1 00:00:03,169 --> 00:00:06,131 LES SIMPSON 2 00:00:06,673 --> 00:00:07,549 BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 3 00:00:11,219 --> 00:00:12,345 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 4 00:00:14,347 --> 00:00:17,142 TORDRE LE BRAS N'EST PAS UN HÉRITAGE CULTUREL 5 00:00:23,606 --> 00:00:26,943 ATTENTION 6 00:00:27,027 --> 00:00:28,236 {\an8}MAMAN MAGAZINE 7 00:01:21,122 --> 00:01:22,540 MAGASIN 8 00:01:24,250 --> 00:01:27,712 {\an8}Ces designers de meubles suédois ont vraiment des idées originales. 9 00:01:27,796 --> 00:01:29,798 {\an8}Une table verte? 10 00:01:29,881 --> 00:01:32,717 {\an8}Jamais je n'aurais imaginé ça dans mes rêves les plus fous. 11 00:01:32,801 --> 00:01:35,553 {\an8}Et ces poufs ont l'air si confortables. 12 00:01:37,055 --> 00:01:38,932 {\an8}Hé, il a quelqu'un d'autre là-dedans. 13 00:01:39,015 --> 00:01:40,975 {\an8}Argh, il m'a avalé tout rond. 14 00:01:41,059 --> 00:01:43,061 {\an8}Vous l'assemblez vous-même. 15 00:01:43,144 --> 00:01:44,938 {\an8}Tout ce dont vous avez besoin, c'est de moi, la clé Allen. 16 00:01:45,939 --> 00:01:47,857 {\an8}Il a le nom de ce qu'il est. 17 00:01:49,025 --> 00:01:50,401 Super costume. 18 00:01:50,485 --> 00:01:52,362 Ce n'est pas un costume. 19 00:01:52,445 --> 00:01:55,532 Ils m'ont trouvé dans une météorite. 20 00:01:55,615 --> 00:01:58,076 {\an8}Excusez-moi, où sont vos couvercles de paniers à linge? 21 00:01:58,159 --> 00:01:59,869 {\an8}Les couvercles de paniers à linge? Euh, troisième étage. 22 00:01:59,953 --> 00:02:02,580 Aide-moi! J'ai besoin de tungstène pour vivre. 23 00:02:02,664 --> 00:02:04,916 Du tungstène! 24 00:02:06,584 --> 00:02:09,003 {\an8}Regarde tous ces ingénieux porte-crayons. 25 00:02:10,296 --> 00:02:12,006 {\an8}Je veux le kronk. 26 00:02:13,216 --> 00:02:15,802 {\an8}Il vaudrait mieux quelque chose qui ne cache pas les crayons. 27 00:02:15,885 --> 00:02:17,887 {\an8}Que dis-tu de ce... popli? 28 00:02:17,971 --> 00:02:19,055 {\an8}Maman, non! 29 00:02:19,139 --> 00:02:22,976 {\an8}Tout le monde à l'école se moque de ceux qui ont des popli, même moi! 30 00:02:23,059 --> 00:02:24,936 {\an8}Je les déteste tellement. 31 00:02:25,019 --> 00:02:26,104 NOURITUR 32 00:02:26,187 --> 00:02:28,565 Oui, je vais prendre le plopenlugen 33 00:02:28,648 --> 00:02:30,775 et allez-y généreusement avec le doodlemunch. 34 00:02:31,776 --> 00:02:35,071 {\an8}C'est ingénieux! Les fourchettes sont en blocs LEGO. 35 00:02:40,618 --> 00:02:43,329 - Bonjour, les Simpson! - Bonjour, Apu, Manjula. 36 00:02:43,413 --> 00:02:44,747 Vous êtes toujours mariés? 37 00:02:44,831 --> 00:02:46,249 Oh, oui, monsieur, et heureux en ménage. 38 00:02:46,332 --> 00:02:49,085 {\an8}- Paye-moi, Marge. - Qu'avez-vous là? 39 00:02:49,169 --> 00:02:50,420 {\an8}Je ne sais pas au juste. 40 00:02:50,503 --> 00:02:53,339 {\an8}Ça vient de la salle des lampes qui n'ont pas l'air de lampes. 41 00:02:58,887 --> 00:03:02,640 {\an8}Petite Maggie, comme tu es adorable avec ton petit ruban! 42 00:03:05,268 --> 00:03:07,353 {\an8}Maggie adore qu'on lui parle en bébé. 43 00:03:07,437 --> 00:03:09,981 {\an8}- C'était de l'hindi. - Désolée. 44 00:03:10,064 --> 00:03:11,691 {\an8}Alors, avez-vous pensé à avoir des enfants? 45 00:03:11,774 --> 00:03:15,612 {\an8}Bien sûr, mais la décision d'avoir des enfants ne se prend pas à la légère. 46 00:03:18,531 --> 00:03:21,159 {\an8}D'un autre côté, il suffit d'imiter ce qu'on voit. 47 00:03:21,826 --> 00:03:23,453 {\an8}Les enfants sont super, Apu. 48 00:03:23,536 --> 00:03:25,705 {\an8}On peut leur apprendre à détester ce qu'on déteste. 49 00:03:25,788 --> 00:03:28,666 {\an8}Et ils s'élèvent pratiquement seuls avec l'Internet et tout ça. 50 00:03:28,750 --> 00:03:30,418 {\an8}Peut-être que c'est le bon moment. 51 00:03:30,501 --> 00:03:33,755 {\an8}J'ai remarqué que ce pays est dangereusement sous-peuplé. 52 00:03:35,506 --> 00:03:37,467 Es-tu sûr de vouloir un enfant, Apu? 53 00:03:37,550 --> 00:03:38,801 Tu sais bien que oui. 54 00:03:38,885 --> 00:03:41,971 Tôt ou tard, un homme se demande : 55 00:03:42,055 --> 00:03:44,515 "Qui immergera mon corps dans le Gange?" 56 00:03:44,599 --> 00:03:47,477 Oh, Apu, prends-moi maintenant. 57 00:03:48,061 --> 00:03:49,437 Oh, Calcutta! 58 00:03:52,190 --> 00:03:54,525 Salut, Apu, tu t'assois dans le congélateur, hein? 59 00:03:54,609 --> 00:03:57,070 En me refroidissant le bas-ventre, j'augmente mes chances 60 00:03:57,153 --> 00:03:58,571 de mettre ma femme enceinte. 61 00:03:59,781 --> 00:04:01,282 Tu m'en as trop dit. 62 00:04:01,366 --> 00:04:03,201 Merci pour l'image mentale. 63 00:04:03,284 --> 00:04:05,370 Pourquoi ne nous dis-tu pas ce que tu penses vraiment? 64 00:04:05,453 --> 00:04:07,580 Arrête avec ces insinuations pénibles. 65 00:04:07,664 --> 00:04:09,832 Pourrais-tu être plus... 66 00:04:10,250 --> 00:04:11,417 Allô? 67 00:04:14,087 --> 00:04:16,130 Écoute, donne-moi juste de la crème glacée. 68 00:04:18,007 --> 00:04:20,468 Pourquoi pas une qui ne touche pas tes fesses? 69 00:04:21,928 --> 00:04:23,638 Manjula a commencé à ovuler! 70 00:04:24,681 --> 00:04:26,099 Merci de m'avoir dit... 71 00:04:27,433 --> 00:04:29,811 Plus de choses que je ne voulais savoir! 72 00:04:30,812 --> 00:04:31,729 FAITES PIPI ET VOYEZ TEST DE GROSSESSE 73 00:04:32,063 --> 00:04:33,356 Voyons voir. 74 00:04:35,275 --> 00:04:36,484 - Bébé... - Bébé... 75 00:04:36,985 --> 00:04:37,986 - Bébé... - Bébé... 76 00:04:39,153 --> 00:04:40,113 - Citron. - Citron. 77 00:04:40,196 --> 00:04:42,573 Tout ce sexe pour rien. 78 00:04:43,408 --> 00:04:45,451 C'est une analyse plutôt décourageante. 79 00:04:45,535 --> 00:04:47,704 HARICOTS 80 00:04:47,787 --> 00:04:51,416 Tu sais, Homer, tu ferais mieux d'ouvrir ces conserves avant qu'elles n'explosent. 81 00:04:51,499 --> 00:04:54,002 Mais les conserves permettent de garder la saveur. 82 00:04:54,085 --> 00:04:55,545 D'accord... 83 00:04:56,671 --> 00:04:58,339 Alors, la petite famille s'en vient? 84 00:04:58,423 --> 00:04:59,465 Des petits papooses? 85 00:04:59,549 --> 00:05:01,217 Non. Toujours pas de chance. 86 00:05:02,135 --> 00:05:04,637 Dis-moi, Homer, as-tu eu besoin de prendre... 87 00:05:04,721 --> 00:05:07,348 des mesures spéciales quand tu as décidé d'avoir des enfants? 88 00:05:07,432 --> 00:05:08,808 "Décidé"? 89 00:05:10,351 --> 00:05:11,728 Elle est bonne! 90 00:05:11,811 --> 00:05:13,313 "Décidé." 91 00:05:13,396 --> 00:05:14,647 Les bébés arrivent, c'est tout. 92 00:05:14,731 --> 00:05:16,524 Eh bien, pas pour nous. 93 00:05:16,607 --> 00:05:18,818 Oh, Homer, on a tout essayé... 94 00:05:18,901 --> 00:05:20,862 Les huîtres, les bottes de gravité... 95 00:05:20,945 --> 00:05:23,781 Le lit de Sanjay, toutes les positions possibles. 96 00:05:23,865 --> 00:05:24,741 Vraiment? 97 00:05:24,824 --> 00:05:26,993 Au-dessus et en dessous? 98 00:05:27,869 --> 00:05:28,870 Oui. 99 00:05:28,953 --> 00:05:31,164 Eh bien, ne t'en fais pas, je peux t'aider. 100 00:05:31,247 --> 00:05:32,790 Les idées, c'est mon fort. 101 00:05:34,250 --> 00:05:35,376 Les enfants! C'est prêt! 102 00:05:36,669 --> 00:05:40,840 Avec ce scénario, vous aurez un bébé, c'est garanti. 103 00:05:41,632 --> 00:05:43,217 Je veux bien jouer le sportif de l'école, 104 00:05:43,301 --> 00:05:45,511 mais devais-tu vraiment découper le toit de ma voiture? 105 00:05:46,471 --> 00:05:47,764 C'est Apu qui pose cette question. 106 00:05:47,847 --> 00:05:49,265 Tu es "Greg". 107 00:05:49,349 --> 00:05:52,518 "Euh, bon sang, Betsy, c'est une si belle nuit." 108 00:05:52,602 --> 00:05:54,354 Pourquoi ne pas le faire jusqu'au bout?" 109 00:05:54,437 --> 00:05:56,689 "Mais Greg, mon père me tuera. 110 00:05:56,773 --> 00:05:59,859 "Et tu as cette bourse pour l'Ivy League State!" 111 00:05:59,942 --> 00:06:01,611 "Détends-toi, ma belle. 112 00:06:01,694 --> 00:06:04,238 "Demain, je pars pour le Vietnam." 113 00:06:04,322 --> 00:06:07,075 Je... Je croyais que je devais aller à l'Ivy League State. 114 00:06:07,158 --> 00:06:08,701 C'est ma faute. Restez concentrés. 115 00:06:08,785 --> 00:06:13,122 "Promets-moi de ne pas m'oublier dans ton voyage d'excavation d'os de dinosaures." 116 00:06:16,292 --> 00:06:19,045 Et c'est à ce moment-là que je m'éclipse. 117 00:06:25,259 --> 00:06:26,219 Homer! 118 00:06:26,302 --> 00:06:28,805 Je voulais juste vous inviter à la fête de fin du tournage. 119 00:06:28,888 --> 00:06:31,766 Et c'est à ce moment-là que je m'éclipse. 120 00:06:35,770 --> 00:06:37,605 - Bébé... - Bébé... 121 00:06:37,688 --> 00:06:38,773 - Bébé... - Bébé... 122 00:06:39,607 --> 00:06:40,817 - Pirate? - Pirate? 123 00:06:42,360 --> 00:06:43,611 Non, attends un peu! 124 00:06:43,694 --> 00:06:44,695 Les pirates sont des débauchés! 125 00:06:44,779 --> 00:06:46,072 On attend un bébé! 126 00:06:49,700 --> 00:06:50,993 Oh, fiche le camp. 127 00:06:51,077 --> 00:06:53,079 {\an8}9 MOIS PLUS TARD 128 00:06:53,162 --> 00:06:56,666 Bon sang, ces derniers neuf mois ont été fous. 129 00:06:56,749 --> 00:06:59,961 Oui. J'ai appris ce que signifie vraiment Le Jour de Christophe Colomb. 130 00:07:00,044 --> 00:07:04,006 J'ai joué Tahiti Marge pendant une période brève, mais mémorable. 131 00:07:04,090 --> 00:07:08,386 J'ai été la plus populaire à l'école, mais j'ai laissé la vanité tout gâcher. 132 00:07:08,469 --> 00:07:10,888 Et j'ai appris ce que signifie vraiment l'hiver. 133 00:07:13,015 --> 00:07:16,269 Apu, me trouves-tu toujours attirante? 134 00:07:16,352 --> 00:07:17,937 Bien sûr que oui, ma chérie. 135 00:07:18,020 --> 00:07:21,566 Tu es magnifique, douce et facile à coiffer. 136 00:07:21,649 --> 00:07:23,651 Tu lis ça sur une bouteille de revitalisant! 137 00:07:23,734 --> 00:07:25,903 Je... C'est vrai. 138 00:07:25,987 --> 00:07:27,947 Mais tu es toujours... 139 00:07:30,032 --> 00:07:30,992 Je viens de perdre les eaux. 140 00:07:31,075 --> 00:07:32,869 On doit te conduire à l'hôpital. 141 00:07:32,952 --> 00:07:34,495 {\an8}DON - DON - BONBONS AU LAIT GROS LOT - REVITALISANT 142 00:07:34,579 --> 00:07:36,247 Nettoyage dans l'allée trois. 143 00:07:36,789 --> 00:07:38,541 Oh, enfin! 144 00:07:39,125 --> 00:07:41,836 Gil fait enfin partie de l'élite. 145 00:07:43,171 --> 00:07:44,964 Ah, mon dos... 146 00:07:45,381 --> 00:07:46,966 {\an8}HÔPITAL GÉNÉRAL DE SPRINGFIELD 147 00:07:49,510 --> 00:07:51,095 Apu, viens vite! 148 00:07:51,179 --> 00:07:52,638 Tu rates le miracle! 149 00:07:55,433 --> 00:08:00,605 Oh, mon cher mari, dis bonjour à ton fils premier-né. 150 00:08:01,856 --> 00:08:04,233 Tu seras le joyau de nos vies. 151 00:08:04,317 --> 00:08:06,944 Maintenant, dites bonjour à vos sept autres enfants. 152 00:08:07,028 --> 00:08:08,988 Mes... quoi? 153 00:08:10,364 --> 00:08:13,451 On a eu toute une discussion sur la façon la plus comique de vous les présenter. 154 00:08:13,534 --> 00:08:15,077 Vous avez des octuplés. 155 00:08:15,161 --> 00:08:19,999 Ça tombe de la langue droit au cœur : "octuplés". 156 00:08:21,584 --> 00:08:25,671 Apu, tu aurais dû voir ta tête quand ils t'ont montré ces bébés! 157 00:08:27,089 --> 00:08:30,092 Oui! C'était exactement comme ça! 158 00:08:33,387 --> 00:08:34,680 {\an8}HÔPITAL GÉNÉRAL DE SPRINGFIELD 159 00:08:34,764 --> 00:08:37,350 Apu, dis bonjour à Poonam, Sashi, 160 00:08:37,433 --> 00:08:40,228 Pria, Uma, Anoop, Sandeep, Nabendu 161 00:08:40,311 --> 00:08:42,688 et le préféré de maman, Gheet. 162 00:08:42,772 --> 00:08:43,814 Comment on en a eu huit? 163 00:08:43,898 --> 00:08:45,525 Apu, j'ai un aveu à te faire. 164 00:08:45,608 --> 00:08:49,612 Comme ça ne marchait pas, j'ai pris des médicaments de fertilité. 165 00:08:50,821 --> 00:08:54,450 {\an8}Je crains d'avoir moi aussi joué avec la nature. 166 00:08:54,951 --> 00:08:57,954 {\an8}J'ai mis des médicaments de fertilité dans le Squishy de ton déjeuner. 167 00:08:59,622 --> 00:09:01,874 Ça aurait dû faire des quintuplés. 168 00:09:01,958 --> 00:09:04,418 Quelqu'un d'autre a-t-il fait prendre à cette femme des médicaments de fertilité? 169 00:09:06,128 --> 00:09:07,797 Les miens avaient un goût de fraise. 170 00:09:09,590 --> 00:09:11,050 Ovulicieux. 171 00:09:11,133 --> 00:09:13,386 Gazette de Springfield NAHASAPEEMAPETILAN-TASTIQUE 172 00:09:15,054 --> 00:09:19,141 Diriez-vous que vous vous êtes mis en quatre pour en avoir huit? 173 00:09:20,893 --> 00:09:22,061 Absolument. Oui. 174 00:09:22,144 --> 00:09:24,230 Non. Dites-le. Il nous faut un extrait sonore. 175 00:09:25,189 --> 00:09:26,941 Nous nous sommes mis en quatre pour en avoir huit. 176 00:09:28,067 --> 00:09:29,610 Oui. Kent Brockman, Canal 6. 177 00:09:29,694 --> 00:09:31,445 Que répondriez-vous à ceux qui disent 178 00:09:31,529 --> 00:09:32,989 que ce genre de naissances multiples 179 00:09:33,072 --> 00:09:37,034 convient mieux à, disons, un opossum qu'à un être humain? 180 00:09:37,743 --> 00:09:39,579 Qui irait dire une chose pareille? 181 00:09:39,662 --> 00:09:41,998 Eh bien... Les commentateurs, les femmes de sportifs... 182 00:09:42,456 --> 00:09:43,874 Ce n'est pas moi qu'on accuse. 183 00:09:43,958 --> 00:09:45,001 On n'accuse personne. 184 00:09:45,084 --> 00:09:46,794 C'est une occasion heureuse pour tout le monde 185 00:09:46,877 --> 00:09:49,422 et votre généreux soutien a été très lucratif. 186 00:09:49,505 --> 00:09:51,048 Oui. Nous avons déjà reçu 187 00:09:51,132 --> 00:09:54,635 assez de poudre de bébé et de Pepsi-B pour la vie. 188 00:09:54,719 --> 00:09:56,304 Du cola pour bébé gratuit? 189 00:09:56,804 --> 00:09:58,264 Apu a gagné le gros lot 190 00:09:58,347 --> 00:10:00,850 et je suis pris avec des mono-tuplés qui ne rapportent rien. 191 00:10:00,933 --> 00:10:03,269 Bon sang, désolé d'être né. 192 00:10:03,352 --> 00:10:06,230 J'ai attendu si longtemps d'entendre ça. 193 00:10:13,321 --> 00:10:16,657 Que pensez-vous de tous ces produits gratuits? 194 00:10:16,741 --> 00:10:19,118 Oh, les entreprises sont si généreuses. 195 00:10:19,201 --> 00:10:21,037 Sauf Q-Tips... 196 00:10:21,120 --> 00:10:23,164 Ils ne nous ont donné que trois boîtes. 197 00:10:23,247 --> 00:10:24,540 Ils peuvent pourrir en enfer. 198 00:10:24,624 --> 00:10:26,250 Contrairement à Sony... 199 00:10:27,501 --> 00:10:30,796 Leur télé géante nous aidera vraiment à aimer nos bébés. 200 00:10:32,006 --> 00:10:33,507 {\an8}Je me trouve à l'hôpital de Shelbyville 201 00:10:33,591 --> 00:10:35,468 {\an8}où une femme de la région vient de donner naissance 202 00:10:35,551 --> 00:10:37,928 {\an8}à neuf, je dis bien, neuf bébés. 203 00:10:39,138 --> 00:10:43,267 Certains disent que huit bébés est une joie, mais ce n'est rien comparé à neuf. 204 00:10:43,351 --> 00:10:45,770 Diriez-vous que vous êtes au neuvième ciel? 205 00:10:45,853 --> 00:10:47,938 Nous sommes au neuvième ciel! 206 00:10:49,523 --> 00:10:51,484 Ils ont même un meilleur extrait sonore que nous. 207 00:10:51,567 --> 00:10:54,487 Neuf bébés? C'est barbare! 208 00:10:54,570 --> 00:10:58,115 Des nonuplés? On ne voit pas ça tous les jours. 209 00:10:58,199 --> 00:11:00,034 Apportons ces trucs aux vrais héros : 210 00:11:00,117 --> 00:11:01,619 Les Neuf de Shelbyville! 211 00:11:07,458 --> 00:11:09,335 Attendez! C'est notre ottoman! 212 00:11:13,464 --> 00:11:15,424 Ne t'en fais pas, mon petit curry. 213 00:11:15,508 --> 00:11:17,593 On n'a pas besoin de tous ces trucs gratuits. 214 00:11:17,677 --> 00:11:20,012 Nos enfants seront nourris d'amour. 215 00:11:33,150 --> 00:11:35,277 Apu! Il est 4 heures! 216 00:11:35,361 --> 00:11:36,570 Tu es en retard au travail! 217 00:11:37,613 --> 00:11:40,491 Je viens de faire un merveilleux rêve où j'étais mort. 218 00:11:40,574 --> 00:11:43,577 Oh, non, pas question... pas avant qu'ils aient fini l'université. 219 00:11:43,661 --> 00:11:45,121 Écoute, je mourrai quand je voudrai. 220 00:11:46,831 --> 00:11:47,707 PAS DE : CHÈQUES, CARTES DE CRÉDIT, COUPONS ALIMENTAIRES 221 00:11:48,916 --> 00:11:51,335 Merci. Revenez voler. 222 00:11:53,087 --> 00:11:54,213 Bonjour, Apu. 223 00:11:54,296 --> 00:11:55,923 Comment vont les petits trésors? 224 00:11:56,549 --> 00:11:58,426 Ce sont un nuage de sauterelles affamées 225 00:11:58,509 --> 00:12:01,137 qui mangent et hurlent et agrippent et tapent 226 00:12:01,220 --> 00:12:04,014 et tirent et bavent et deux sont enrhumés! 227 00:12:04,098 --> 00:12:06,684 Comment peut-on s'enrhumer quand on dort dans une valise? 228 00:12:07,601 --> 00:12:09,186 Ils peuvent être un gros paquet... 229 00:12:09,270 --> 00:12:11,230 - De bonheur. - Taisez-vous! 230 00:12:11,313 --> 00:12:13,566 - Ils rempliront votre vie de... - Ça suffit! 231 00:12:13,649 --> 00:12:14,942 Un miracle, ça n'a pas de prix. 232 00:12:15,025 --> 00:12:16,736 Je n'arrive pas à croire que vous ne vous taisiez pas. 233 00:12:16,819 --> 00:12:18,571 Oh, regarde ça. 234 00:12:18,654 --> 00:12:20,740 Ooh, une maison en pain d'épices. 235 00:12:20,823 --> 00:12:23,200 Hansel et Gretel n'ont plus besoin de chercher où emménager. 236 00:12:23,284 --> 00:12:25,703 Tu sais, j'ai vu Apu aujourd'hui. 237 00:12:25,786 --> 00:12:27,580 Il est vraiment éreinté. 238 00:12:27,663 --> 00:12:31,000 Bon sang, ce Hansel en a de l'appétit. 239 00:12:31,709 --> 00:12:32,835 Mes cornées! 240 00:12:32,918 --> 00:12:33,794 Tu disais? 241 00:12:33,878 --> 00:12:37,381 Apu m'a dit que tous les huit bébés ont des coliques. 242 00:12:37,465 --> 00:12:41,427 Même s'il pense qu'un ou deux ne font qu'imiter les autres. 243 00:12:41,510 --> 00:12:42,970 Huit enfants. 244 00:12:43,763 --> 00:12:45,556 Je suis stérile, pas vrai, chérie? 245 00:12:45,639 --> 00:12:48,476 Oui, chéri, à cause de la centrale nucléaire. 246 00:12:48,559 --> 00:12:49,852 Merveilleux. 247 00:12:52,521 --> 00:12:54,106 Toc, toc. 248 00:12:56,525 --> 00:12:58,277 Apu? 249 00:12:58,360 --> 00:13:00,154 Manjula? 250 00:13:00,237 --> 00:13:02,406 Marge, j'ai un mauvais pressentiment. 251 00:13:05,743 --> 00:13:07,745 Bienvenue dans mon cauchemar. 252 00:13:07,828 --> 00:13:10,164 Je savais que tu en avais plein les bras avec les bébés, 253 00:13:10,247 --> 00:13:12,792 alors je t'ai fait cuire du pain aux bananes. 254 00:13:12,875 --> 00:13:15,169 Oh, alléluia, nos problèmes sont résolus... 255 00:13:15,252 --> 00:13:16,504 On a du pain aux bananes. 256 00:13:16,587 --> 00:13:19,715 Tu n'as pas à être sarcastique. 257 00:13:19,799 --> 00:13:22,843 Oh, regardez qui est là... la famille qui n'a qu'un seul bébé. 258 00:13:22,927 --> 00:13:25,012 Comment arrivez-vous à gérer ça? 259 00:13:25,095 --> 00:13:27,556 Marge, ils sont devenus insupportables. 260 00:13:28,140 --> 00:13:29,934 Je suis vraiment désolé. Nous avons été impolis. 261 00:13:30,017 --> 00:13:31,769 Je vous offre à boire? 262 00:13:32,686 --> 00:13:33,604 - Non, merci. - Non, merci. 263 00:13:33,687 --> 00:13:36,649 Apu, ils recommencent. 264 00:13:36,732 --> 00:13:38,108 Ça suffit, arrêtez. 265 00:13:38,901 --> 00:13:40,820 Vous devriez peut-être prendre une nounou. 266 00:13:40,903 --> 00:13:43,322 Oui, et avec quoi je la paye? Du pain aux bananes? 267 00:13:43,405 --> 00:13:46,158 Désolé, désolé, ça fait des jours qu'on ne dort pas 268 00:13:46,242 --> 00:13:47,701 et on commence à manquer d'argent et... 269 00:13:47,785 --> 00:13:49,203 Du pain aux bananes? 270 00:13:49,286 --> 00:13:50,871 Mais à quoi vous pensiez? 271 00:13:50,955 --> 00:13:53,624 Du pain aux bananes. Je m'excuse, je m'excuse encore. 272 00:13:53,707 --> 00:13:55,751 Pour me faire pardonner, je vous prie d'accepter ce bébé. 273 00:13:56,210 --> 00:13:57,586 Non! Marge, non! 274 00:14:00,798 --> 00:14:03,300 M. Nahasa... Pasa... 275 00:14:03,384 --> 00:14:04,552 Oubliez ça. 276 00:14:04,635 --> 00:14:06,846 Écoutez, on dirait que vous avez besoin d'aide. 277 00:14:06,929 --> 00:14:08,305 - Venez avec moi. - D'accord. 278 00:14:08,389 --> 00:14:10,140 Mais tu ne sais pas qui c'est. 279 00:14:10,224 --> 00:14:11,809 Et alors? Il est seul. 280 00:14:13,269 --> 00:14:18,065 Que diriez-vous si vos bébés pouvaient vivre dans un endroit où on s'occuperait 281 00:14:18,148 --> 00:14:22,653 d'eux à temps plein, toutes dépenses payées, frais médicaux, dentaires, etc.? 282 00:14:22,736 --> 00:14:26,031 Je dirais qu'il doit y avoir une horrible attrape. 283 00:14:29,743 --> 00:14:31,120 - Le zoo? - Quoi? 284 00:14:31,203 --> 00:14:32,705 Tout le monde adore mon zoo. 285 00:14:32,788 --> 00:14:33,956 Vous n'aimez pas mon zoo? 286 00:14:34,039 --> 00:14:37,084 Je vous mets au défi de regarder un kangourou sans rire. 287 00:14:37,167 --> 00:14:38,419 Je vous mets au défi. 288 00:14:40,838 --> 00:14:42,464 Eh bien, ils sont plus drôles, d'habitude. 289 00:14:42,548 --> 00:14:44,758 L'EXPÉRIENCE DES CHIENS DE PRAIRIE FERMÉ 290 00:14:44,842 --> 00:14:47,344 Écoutez, je ne vais pas mettre mes enfants dans un zoo. 291 00:14:47,428 --> 00:14:49,513 Ne dites pas non avant d'avoir vu l'habitat. 292 00:14:49,597 --> 00:14:51,348 - L'habitat? - Je veux dire, la crèche. 293 00:14:52,808 --> 00:14:54,059 Oh, seigneur. 294 00:14:55,978 --> 00:14:59,857 Pas mal, hein? Ils auront tout ce qu'il leur faut. 295 00:14:59,940 --> 00:15:02,693 Tout ce que je vous demande, c'est de laisser les gens du coin 296 00:15:02,776 --> 00:15:04,820 partager un petit aperçu de votre bonheur. 297 00:15:04,904 --> 00:15:08,073 {\an8}Mais c'est correct d'exhiber de si jeunes bébés? 298 00:15:08,157 --> 00:15:09,408 Bien sûr. 299 00:15:09,491 --> 00:15:11,035 Butch Patrick? 300 00:15:11,118 --> 00:15:12,161 Oui. 301 00:15:12,244 --> 00:15:13,495 J'ai joué Eddie Munster à la télé 302 00:15:13,579 --> 00:15:16,123 et être exposé au public ne m'a pas du tout perturbé. 303 00:15:17,750 --> 00:15:19,126 À l'évidence. 304 00:15:19,209 --> 00:15:20,669 J'ai une question, Eddie. 305 00:15:20,753 --> 00:15:22,463 - Butch. - Eh, oui, oui. 306 00:15:22,546 --> 00:15:26,008 Si ta mère était un vampire et ton père un Frankenstein, 307 00:15:26,091 --> 00:15:27,384 comment ça se fait que tu es un loup-garou? 308 00:15:28,052 --> 00:15:29,511 Je n'y avais jamais pensé. 309 00:15:29,595 --> 00:15:30,971 Ça n'a aucun sens, non? 310 00:15:31,055 --> 00:15:33,223 Ce qui est sensé, par contre, c'est de confier vos enfants 311 00:15:33,307 --> 00:15:34,683 à M. Kidkill. 312 00:15:34,767 --> 00:15:37,811 Je t'en prie... Larry. Larry Kidkill. 313 00:15:40,022 --> 00:15:42,483 Je me fiche de ce que dit Butch Patrick. 314 00:15:42,566 --> 00:15:44,276 Ça ne me semble pas correct. 315 00:15:44,360 --> 00:15:46,528 On n'abandonnerait pas les bébés. 316 00:15:46,612 --> 00:15:47,947 On déménagerait avec eux. 317 00:15:48,030 --> 00:15:50,449 Ils auraient un élevage zoologique traditionnel. 318 00:15:54,787 --> 00:15:57,373 On pourrait peut-être essayer. 319 00:15:58,749 --> 00:15:59,708 Contrat 320 00:15:59,792 --> 00:16:01,335 - Ouah... - Hé, qu'est-ce que... 321 00:16:01,418 --> 00:16:03,837 Hé, je suis un notaire. J'ai une autre corde à mon arc. 322 00:16:07,716 --> 00:16:09,134 OCTO SAPIENS De la collection d'Apu et de Manjula 323 00:16:14,807 --> 00:16:17,101 Tu aimes ça, n'est-ce pas, Poonam? 324 00:16:17,184 --> 00:16:19,979 Oui, tu es propre, hein? 325 00:16:21,146 --> 00:16:23,315 Voilà une famille heureuse! 326 00:16:23,399 --> 00:16:24,733 C'est à votre goût? 327 00:16:24,817 --> 00:16:26,443 Comment trouvez-vous l'humidité, bonne? 328 00:16:26,527 --> 00:16:27,569 Pourquoi je pose la question? 329 00:16:27,653 --> 00:16:29,321 Je peux voir sur l'humidimètre qu'elle est bonne. 330 00:16:30,072 --> 00:16:31,740 Oh, tout est parfait. 331 00:16:31,824 --> 00:16:34,910 Oui, rien n'est trop beau pour mes petits anges. 332 00:16:35,452 --> 00:16:37,997 - C'est presque l'heure du spectacle. - Le spectacle? 333 00:16:42,084 --> 00:16:43,127 Très bien, tout le monde... 334 00:16:43,210 --> 00:16:44,920 Si vous n'êtes pas en couche, sortez de ma scène. 335 00:16:45,004 --> 00:16:46,296 Dehors, dehors, dehors, dehors. 336 00:16:48,924 --> 00:16:51,343 Je ne peux pas croire qu'on va voir les octuplés. 337 00:16:51,427 --> 00:16:52,845 Tu les as déjà vus. 338 00:16:52,928 --> 00:16:55,431 Oui, mais maintenant, ils n'ont plus de cordon ombilical. 339 00:16:56,223 --> 00:16:57,933 Mesdames et messieurs, 340 00:16:58,017 --> 00:17:01,854 préparez-vous aux huit merveilles du tiers monde! 341 00:17:02,187 --> 00:17:05,149 Bienvenue à Octopie! 342 00:17:07,443 --> 00:17:09,862 OCTOPIE 343 00:17:09,945 --> 00:17:12,948 Il n'a pas de dents, mais il sait mordre. 344 00:17:13,032 --> 00:17:16,618 Voici le plus méchant garçon de la ville... 345 00:17:16,702 --> 00:17:17,661 Animal! 346 00:17:22,624 --> 00:17:23,876 Comment peut-il être rebelle? 347 00:17:23,959 --> 00:17:25,669 Il ne sait même pas où il est. 348 00:17:26,962 --> 00:17:30,466 Oh-oh, on dirait que l'un des bébés a la fièvre. 349 00:17:31,508 --> 00:17:33,135 La fièvre de la danse. 350 00:17:35,137 --> 00:17:37,347 Applaudissez Dazzle! 351 00:17:39,683 --> 00:17:41,518 Ce n'est pas Liza, mais c'est bon. 352 00:17:42,978 --> 00:17:45,773 Et maintenant, le stand-up qui n'arrive même pas à s'asseoir. 353 00:17:45,856 --> 00:17:47,858 Applaudissez Punch! 354 00:17:55,282 --> 00:17:57,076 Il pense ce qu'on dit tous. 355 00:17:57,159 --> 00:18:00,537 Mais toute l'hilarité du monde ne vous protégera pas 356 00:18:00,621 --> 00:18:03,957 de la stricte discipline... 357 00:18:04,041 --> 00:18:05,292 du Baron. 358 00:18:11,548 --> 00:18:13,050 Et... les autres. 359 00:18:20,808 --> 00:18:22,101 Bonsoir, Springfield. 360 00:18:22,184 --> 00:18:23,310 Nous serons de retour dans une heure. 361 00:18:29,608 --> 00:18:31,527 Bons bébés. Excellents bébés. 362 00:18:31,610 --> 00:18:32,820 Travaille avec Dazzle. 363 00:18:32,903 --> 00:18:34,196 Elle n'a pas été convaincante sur scène. 364 00:18:35,114 --> 00:18:37,366 Comment avez-vous pu faire ça à nos enfants? 365 00:18:37,449 --> 00:18:39,910 Je sais, l'éclairage était horrible. 366 00:18:39,993 --> 00:18:41,370 Ne vous inquiétez pas, on a renvoyé l'éclairagiste. 367 00:18:41,453 --> 00:18:43,205 Nos bébés ne sont pas des phénomènes de foire. 368 00:18:43,288 --> 00:18:44,373 Nous les ramenons à la maison tout de suite! 369 00:18:44,456 --> 00:18:46,917 Minute, Alpo. On a un contrat. 370 00:18:47,000 --> 00:18:48,001 Plus maintenant. 371 00:18:50,796 --> 00:18:51,797 Laminé. 372 00:18:51,880 --> 00:18:53,090 Espèce de monstre! 373 00:18:53,173 --> 00:18:57,052 Terence, Christopher, vous pouvez leur montrer la sortie? 374 00:18:57,136 --> 00:18:58,929 Avec plaisir. 375 00:19:00,222 --> 00:19:02,349 Je crains de ne pouvoir rien faire. 376 00:19:02,432 --> 00:19:04,226 Le gardien du zoo vous a payé, c'est ça? 377 00:19:04,309 --> 00:19:06,812 Payé? Comment, vous êtes fou? 378 00:19:09,565 --> 00:19:11,650 Nous ne reverrons plus jamais nos enfants? 379 00:19:11,733 --> 00:19:13,485 Ils pourraient vous rendre Dazzle. 380 00:19:13,569 --> 00:19:16,488 C'est ce qu'on dit, si elle ne s'améliore pas dans le prochain spectacle. 381 00:19:16,572 --> 00:19:18,115 Si la police refuse de nous aider, 382 00:19:18,198 --> 00:19:20,659 nous devrons simplement nous faire justice nous-mêmes. 383 00:19:20,742 --> 00:19:23,954 Oui, oui, un tas de gens font ça de nos jours. 384 00:19:32,921 --> 00:19:35,340 Ces animaux agissent vraiment différemment la nuit. 385 00:19:40,262 --> 00:19:42,973 DANGER NOUVEAUX-NÉS 386 00:19:47,144 --> 00:19:48,854 Oh, mes petits trésors. 387 00:19:48,937 --> 00:19:50,898 On va vous faire sortir de cet horrible endroit. 388 00:19:54,276 --> 00:19:55,402 Elle se réveille. 389 00:19:55,485 --> 00:19:57,321 Ne t'en fais pas, j'ai apporté du chloroforme. 390 00:19:57,404 --> 00:19:58,655 Fais de beaux rêves. 391 00:19:58,739 --> 00:20:00,782 Là... et... là. 392 00:20:00,866 --> 00:20:02,951 Imbécile! Ce sont des formes de couleur. 393 00:20:07,623 --> 00:20:10,292 Nabendu... Pria... et Sashi. 394 00:20:10,375 --> 00:20:11,543 Allons-y! 395 00:20:18,133 --> 00:20:20,010 D'accord, ça devient bizarre. 396 00:20:25,224 --> 00:20:26,683 Oh, mes précieux bébés! 397 00:20:26,767 --> 00:20:28,518 Jamais on ne vous abandonnera. 398 00:20:28,602 --> 00:20:30,562 Oh, enlevons cet horrible truc. 399 00:20:32,314 --> 00:20:34,233 Lâche... bon, d'accord. 400 00:20:35,525 --> 00:20:37,736 Ne bougez pas, crapules! 401 00:20:38,612 --> 00:20:41,865 {\an8}Je vous en prie, M. Kidkill, écoutez votre cœur. 402 00:20:41,949 --> 00:20:44,368 {\an8}Je sais que ces bébés ont un contrat à vie. 403 00:20:44,451 --> 00:20:48,121 {\an8}Mais si on organisait un numéro encore meilleur? 404 00:20:48,205 --> 00:20:50,082 {\an8}Quelque chose de sensationnel! 405 00:20:50,165 --> 00:20:53,377 Ce n'est pas juste cabrioler dans un costume de singe, non? 406 00:20:53,460 --> 00:20:54,586 Plus maintenant. 407 00:20:54,670 --> 00:20:56,588 Marché conclu. 408 00:21:02,386 --> 00:21:04,429 Silence! Vous n'êtes plus dans le personnage. 409 00:21:07,349 --> 00:21:09,351 Ce sont de vrais cobras? 410 00:21:09,434 --> 00:21:10,560 "Certains sont vrais, 411 00:21:10,644 --> 00:21:12,271 d'autres sont juste des robots remplis de venin." 412 00:21:12,354 --> 00:21:14,231 Ça, c'est un vrai ami. 413 00:21:14,314 --> 00:21:17,818 Tu sais, s'il arrive à faire ça, peut-être qu'on arrivera à s'occuper d'eux. 414 00:21:17,901 --> 00:21:19,945 On fera de notre mieux. 415 00:21:21,613 --> 00:21:23,782 Bon, d'accord, ne panique pas, Butch. 416 00:21:23,865 --> 00:21:25,325 Libérez la mangouste! 417 00:21:40,757 --> 00:21:44,720 Stupide mangouste! Attaque le serpent! Le serpent! 418 00:21:44,803 --> 00:21:46,179 J'ai l'air d'un serpent? 419 00:21:47,347 --> 00:21:49,808 Pourquoi elle ne m'écoute pas? 420 00:21:52,644 --> 00:21:54,563 Le spectacle est terminé! Le spectacle est terminé! 421 00:21:54,646 --> 00:21:57,149 Prochains spectacles à 8 h et à 10 h! 422 00:22:29,890 --> 00:22:32,809 {\an8}Traduit par : Marie-Louise Blais