1 00:00:04,587 --> 00:00:06,214 Los Simpson 2 00:00:15,348 --> 00:00:18,435 RETORCER BRAZOS NO ES PARTE DE NUESTRA HERENCIA CULTURAL 3 00:01:21,164 --> 00:01:22,499 TIENDA 4 00:01:24,292 --> 00:01:27,587 {\an8}Estos diseñadores de muebles suecos tienen ideas asombrosas. 5 00:01:27,670 --> 00:01:29,672 {\an8}Es decir, una mesa verde. 6 00:01:29,756 --> 00:01:32,801 {\an8}No se me hubiera ocurrido ni en mis sueños más locos. 7 00:01:32,884 --> 00:01:36,846 {\an8}Y estas sillas rellenas de bolitas se ven tan cómodas. 8 00:01:36,930 --> 00:01:38,848 {\an8}Oigan, hay alguien más aquí. 9 00:01:39,432 --> 00:01:40,934 {\an8}Me tragó por completo. 10 00:01:41,434 --> 00:01:44,938 {\an8}Saquen sus propias conclusiones. Solo me necesitan a mí, Alan Wrench. 11 00:01:45,480 --> 00:01:47,816 {\an8}Le pusieron el nombre de lo que es. 12 00:01:48,775 --> 00:01:50,360 Estupendo disfraz. 13 00:01:50,443 --> 00:01:55,406 No es un disfraz. Me encontraron adentro de un meteoro. 14 00:01:55,490 --> 00:01:57,909 {\an8}Discúlpeme. ¿Dónde están las tapas para canastas? 15 00:01:57,992 --> 00:01:59,786 {\an8}Tapas para canastas, tercer piso. 16 00:01:59,869 --> 00:02:05,875 Ayuda. Necesito tungsteno para vivir. Tungsteno. 17 00:02:06,334 --> 00:02:08,920 {\an8}Miren estos ingeniosos portalápices. 18 00:02:10,171 --> 00:02:12,966 {\an8}Quiero comprar el Kronk. 19 00:02:13,049 --> 00:02:15,718 {\an8}No quieres algo que les reste importancia a los lápices. 20 00:02:15,802 --> 00:02:17,929 ¿Qué te parece este Pöpli? 21 00:02:18,012 --> 00:02:21,307 {\an8}No, mamá. En la escuela, todos molestan a los niños con Pöpli. 22 00:02:21,391 --> 00:02:24,978 {\an8}Incluso yo. Los odio mucho. 23 00:02:25,061 --> 00:02:26,187 CUMIDA 24 00:02:26,271 --> 00:02:30,775 Sí, yo quiero el polpenlüngen. Y no escatime con el doodlemunch. 25 00:02:31,818 --> 00:02:35,446 {\an8}Qué ingenioso. Los tenedores están hechos con Lego. 26 00:02:40,660 --> 00:02:43,246 -Hola, Simpsons. -Hola, Apu, Manjula. 27 00:02:43,329 --> 00:02:46,332 -¿Aún están casados? -Sí, señor. Felizmente. 28 00:02:46,416 --> 00:02:49,127 {\an8}-Págame, Marge. -¿Qué tienes ahí? 29 00:02:49,210 --> 00:02:50,378 {\an8}No lo sé exactamente. 30 00:02:50,461 --> 00:02:54,090 {\an8}Es de la sala de lámparas que no parecen lámparas. 31 00:02:57,510 --> 00:02:59,804 {\an8}Pequeña Maggie. 32 00:02:59,888 --> 00:03:02,599 {\an8}¿No te ves linda con tu pequeño moño? 33 00:03:05,310 --> 00:03:07,437 {\an8}A Maggie le encanta el lenguaje de bebé. 34 00:03:07,520 --> 00:03:09,898 {\an8}-Eso fue hindi. -Lo siento. 35 00:03:09,981 --> 00:03:11,774 {\an8}¿Ya pensaron en tener hijos? 36 00:03:11,858 --> 00:03:15,904 Claro que sí, pero la decisión de tener hijos no es para tomar a la ligera. 37 00:03:18,531 --> 00:03:21,159 {\an8}Por otra parte, uno ve y después imita. 38 00:03:21,701 --> 00:03:23,244 {\an8}Los hijos son lo mejor, Apu. 39 00:03:23,328 --> 00:03:25,580 {\an8}Puedes enseñarles a odiar las cosas que tú odias. 40 00:03:25,663 --> 00:03:28,750 Y se crían solos con la Internet y todo eso. 41 00:03:28,833 --> 00:03:30,293 {\an8}Bueno, quizá ya es hora. 42 00:03:30,376 --> 00:03:33,796 {\an8}He notado que este país está peligrosamente despoblado. 43 00:03:35,590 --> 00:03:38,760 -¿Seguro que quieres un hijo, Apu? -Sabes que sí. 44 00:03:38,843 --> 00:03:41,763 Llega un momento en la vida de un hombre en que se pregunta: 45 00:03:41,846 --> 00:03:44,515 "¿Quién hará flotar mi cuerpo en el Ganges?". 46 00:03:44,891 --> 00:03:49,604 -Apu, tómame ahora. -¡Calcuta! 47 00:03:52,190 --> 00:03:54,442 Hola, Apu. ¿Sentado en el refrigerador? 48 00:03:54,525 --> 00:03:58,613 Si me enfrío la ingle, aumento las posibilidades de embarazarla. 49 00:03:58,696 --> 00:04:02,992 Demasiada información. Gracias por la imagen mental. 50 00:04:03,076 --> 00:04:05,411 ¿Por qué no nos dices lo que piensas? 51 00:04:05,495 --> 00:04:10,124 -Deja de lanzar esas burlas trilladas. -¿Podrías ser un poco más...? 52 00:04:10,208 --> 00:04:12,335 ¿Hola? 53 00:04:13,920 --> 00:04:16,297 Mira, solo dame un poco de helado. 54 00:04:17,924 --> 00:04:21,052 ¿Qué tal uno que no esté tocando tu trasero? 55 00:04:21,135 --> 00:04:23,388 Manjula empezó a ovular. 56 00:04:24,555 --> 00:04:26,057 Gracias por compartirlo. 57 00:04:27,392 --> 00:04:30,687 Más que lo que quería saber. 58 00:04:32,021 --> 00:04:34,315 Aquí vamos. 59 00:04:35,191 --> 00:04:40,196 -Bebé, bebé, limón. -Bebé, bebé, limón. 60 00:04:40,280 --> 00:04:43,366 Todo ese sexo por nada. 61 00:04:43,449 --> 00:04:45,535 Esa evaluación es muy desalentadora. 62 00:04:45,618 --> 00:04:47,787 FRIJOLES 63 00:04:47,870 --> 00:04:51,374 Tal vez quieras abrir esas latas antes de que exploten. 64 00:04:51,457 --> 00:04:54,085 Pero las latas mantienen el sabor. 65 00:04:54,168 --> 00:04:56,671 De acuerdo. 66 00:04:56,754 --> 00:04:59,549 ¿Cómo va la tribu? ¿Algún indiecito? 67 00:04:59,632 --> 00:05:01,968 No. Aún no tuvimos suerte. 68 00:05:02,051 --> 00:05:07,432 Homero, ¿seguiste pasos especiales cuando decidiste tener hijos? 69 00:05:07,515 --> 00:05:11,477 ¿Cuando decidí? Clásico. 70 00:05:11,561 --> 00:05:14,731 Decidí. Los bebés aparecen. 71 00:05:14,814 --> 00:05:16,607 Bueno, a nosotros no. 72 00:05:16,691 --> 00:05:18,818 Homero, probamos de todo. 73 00:05:18,901 --> 00:05:23,865 Ostras, botas antigravedad, la cama de Sanjay. Todas las posiciones posibles. 74 00:05:23,948 --> 00:05:26,993 ¿En serio? ¿Arriba y abajo? 75 00:05:28,161 --> 00:05:30,913 -Sí. -Bueno, no te preocupes. Puedo ayudarte. 76 00:05:30,997 --> 00:05:34,000 Tengo muchas ideas. 77 00:05:34,083 --> 00:05:35,376 ¡Niños! ¡Vengan por la comida! 78 00:05:36,627 --> 00:05:40,923 Te garantizo que esta situación terminará en un embarazo. 79 00:05:41,507 --> 00:05:43,134 Me haré pasar por deportista... 80 00:05:43,217 --> 00:05:45,511 ...¿pero tienes que cortar el techo de mi auto? 81 00:05:46,304 --> 00:05:49,307 Esa es una pregunta de Apu. Tú eres Greg. 82 00:05:50,016 --> 00:05:52,602 Cielos, Betsy. Es una noche tan linda. 83 00:05:52,685 --> 00:05:54,395 ¿Por qué no lo hacemos? 84 00:05:54,479 --> 00:05:56,773 Pero, Greg, mi papá me matará. 85 00:05:56,856 --> 00:05:59,734 Y tú tienes esa beca en una universidad prestigiosa. 86 00:05:59,817 --> 00:06:04,906 Relájate, nena. Mañana parto para Vietnam. 87 00:06:04,989 --> 00:06:07,158 Pensé que iba a una universidad prestigiosa. 88 00:06:07,241 --> 00:06:08,785 Me equivoqué. Sigue en el momento. 89 00:06:08,868 --> 00:06:12,955 Promete que no me olvidarás en tu búsqueda de huesos de dinosaurios. 90 00:06:16,334 --> 00:06:19,837 Y esa es la señal para que me vaya. 91 00:06:25,385 --> 00:06:27,261 -¡Homero! -Solo quería invitarte... 92 00:06:27,345 --> 00:06:28,638 ...a la fiesta. 93 00:06:28,721 --> 00:06:32,475 Y esa es la señal para que me vaya. 94 00:06:35,686 --> 00:06:39,482 -Bebé, bebé... -Bebé, bebé... 95 00:06:39,565 --> 00:06:40,817 -¿Pirata? -¿Pirata? 96 00:06:42,318 --> 00:06:44,612 No, espera un minuto. ¡Los piratas son comodines! 97 00:06:44,695 --> 00:06:47,115 ¿Estamos embarazados? 98 00:06:49,534 --> 00:06:50,993 Lárgate. 99 00:06:51,077 --> 00:06:53,162 {\an8}9 MESES DESPUÉS 100 00:06:53,246 --> 00:06:56,749 Viejo, los últimos nueve meses fueron una locura. 101 00:06:56,833 --> 00:06:59,961 Te digo. Aprendí el verdadero significado del Día de la Raza. 102 00:07:00,044 --> 00:07:03,923 Disfruté de un breve pero memorable trabajo como Marge Patiño. 103 00:07:04,006 --> 00:07:06,342 Me convertí en la chica más popular de la escuela. 104 00:07:06,426 --> 00:07:08,261 Pero lo eché a perder al ser presumida. 105 00:07:08,344 --> 00:07:10,847 Y luego aprendí el verdadero significado del invierno. 106 00:07:13,182 --> 00:07:16,227 Apu, ¿aún te parezco atractiva? 107 00:07:16,310 --> 00:07:21,441 Por supuesto que sí, cariño. Eres "hermosa, sedosa y dócil". 108 00:07:21,524 --> 00:07:23,776 Es de una botella de acondicionador. 109 00:07:23,860 --> 00:07:28,448 Yo... Es verdad. Pero aún tienes... 110 00:07:28,531 --> 00:07:30,867 Rompí fuente. 111 00:07:30,950 --> 00:07:34,454 Debemos ir al hospital. 112 00:07:34,537 --> 00:07:36,664 Limpieza en el pasillo tres. 113 00:07:37,290 --> 00:07:38,833 Finalmente. 114 00:07:38,916 --> 00:07:41,752 Gil está subiendo a las grandes ligas, muchacho. 115 00:07:43,045 --> 00:07:45,381 Mi espalda. 116 00:07:45,465 --> 00:07:46,966 {\an8}HOSPITAL GENERAL DE SPRINGFIELD 117 00:07:49,552 --> 00:07:52,638 Apu, ven rápido. ¡Te estás perdiendo el milagro! 118 00:07:55,475 --> 00:08:00,605 Mi dulce esposo. Saluda a tu primer hijo. 119 00:08:01,689 --> 00:08:04,233 Tú serás la joya de nuestras vidas. 120 00:08:04,609 --> 00:08:06,986 Ahora salude a sus otros siete hijos. 121 00:08:07,069 --> 00:08:08,905 Mis... ¿Qué...? 122 00:08:10,156 --> 00:08:13,534 Tuvimos una discusión sobre la forma más graciosa de mostrárselos. 123 00:08:13,618 --> 00:08:14,994 Tienes octillizos. 124 00:08:15,077 --> 00:08:18,122 Es fácil de pronunciar y llega al corazón. 125 00:08:18,206 --> 00:08:19,999 Octillizos. 126 00:08:21,375 --> 00:08:26,589 Apu, debiste ver tu cara cuando te mostraron esos bebés. 127 00:08:27,048 --> 00:08:30,968 Sí, se veía justo así. 128 00:08:34,805 --> 00:08:40,186 Apu, saluda a Punam, Sashi, Pria, Uma, Anu, Samdi, Nabindu... 129 00:08:40,269 --> 00:08:42,522 ...y el favorito de mamá, Geet. 130 00:08:42,605 --> 00:08:45,358 -¿Cómo es que tuvimos ocho? -Debo confesarlo. 131 00:08:45,441 --> 00:08:49,695 Cuando teníamos problemas para concebir, tomé drogas para la fertilidad. 132 00:08:50,780 --> 00:08:54,784 Yo también soy culpable de hacer tonterías con la naturaleza. 133 00:08:54,867 --> 00:08:57,954 Puse drogas para la fertilidad en tu Squishee en el desayuno. 134 00:08:59,497 --> 00:09:04,418 Eso explicaría quintillizos. ¿Alguien más le dio drogas para la fertilidad? 135 00:09:06,212 --> 00:09:08,714 Las mías sabían a fresas. 136 00:09:09,549 --> 00:09:11,008 Ovuliciosas. 137 00:09:11,092 --> 00:09:13,386 Comerciante de Springfield ¡NAHASAPEEMAPETILAN-TÁSTICO! 138 00:09:15,012 --> 00:09:18,891 ¿Diría que usted y sus bebés tienen una relación de amor-ocho? 139 00:09:20,768 --> 00:09:24,981 -Por supuesto, sí. -No, dígalo. Necesitamos grabar la frase. 140 00:09:25,064 --> 00:09:26,941 Tenemos una relación de amor-ocho. 141 00:09:27,900 --> 00:09:30,736 Kent Brockman, Canal 6. ¿Qué le diría a la gente... 142 00:09:30,820 --> 00:09:33,281 ...que dice que estos nacimientos múltiples... 143 00:09:33,364 --> 00:09:37,076 ...son más apropiados para una zarigüeya que para un ser humano? 144 00:09:37,660 --> 00:09:39,662 ¿Quién diría algo así? 145 00:09:39,745 --> 00:09:43,958 Bueno, expertos, bromistas... A mí no me están juzgando aquí. 146 00:09:44,041 --> 00:09:46,627 Nadie está siendo juzgado. Es una ocasión alegre. 147 00:09:46,711 --> 00:09:49,005 Y el apoyo ha sido muy lucrativo. 148 00:09:49,088 --> 00:09:54,677 Sí, ya recibimos una provisión de por vida de talco para bebé y Pepsi B. 149 00:09:54,760 --> 00:09:56,554 ¿Bebida cola para bebés gratis? 150 00:09:56,637 --> 00:10:00,933 Apu se hace rico, y yo estoy atrapado con estos unillizos inservibles. 151 00:10:01,017 --> 00:10:03,185 Cielos, lamento haber nacido. 152 00:10:03,269 --> 00:10:06,981 Hace tanto que espero escuchar eso. 153 00:10:13,362 --> 00:10:16,741 ¿Cómo se siente con esta avalancha de mercadería gratuita? 154 00:10:16,824 --> 00:10:21,078 Las compañías son muy generosas. Excepto la gente de los hisopos. 155 00:10:21,162 --> 00:10:24,624 Solo nos dieron tres cajas. Pueden pudrirse en el infierno. 156 00:10:24,707 --> 00:10:27,293 Pero la buena gente de Sony... 157 00:10:27,376 --> 00:10:30,963 ...su televisor gigante nos ayudará a amar a nuestros bebés. 158 00:10:31,797 --> 00:10:36,052 {\an8}Estoy en el Hospital Shelbyville, donde una mujer dio a luz a nueve... 159 00:10:36,135 --> 00:10:37,887 {\an8}...así es, ¡nueve bebés! 160 00:10:39,221 --> 00:10:41,223 Algunos dicen que ocho son una bendición... 161 00:10:41,307 --> 00:10:43,351 ...pero no conocen la alegría de tener nueve. 162 00:10:43,434 --> 00:10:45,811 ¿Dirían que están en el noveno cielo? 163 00:10:45,895 --> 00:10:47,897 -En el noveno cielo. -En el noveno cielo. 164 00:10:49,482 --> 00:10:51,233 Incluso tienen una frase mejor. 165 00:10:51,317 --> 00:10:54,570 ¿Nueve bebés? Eso es barbárico. 166 00:10:54,654 --> 00:10:57,990 ¿Nonillizos? Eso es algo que no se ve todos los días. 167 00:10:58,074 --> 00:11:02,578 Démosles estas cosas a los verdaderos héroes. Los Nueve de Shelbyville. 168 00:11:07,333 --> 00:11:09,877 Espere. Ese asiento es nuestro. 169 00:11:13,339 --> 00:11:15,174 No te preocupes, dulzura. 170 00:11:15,257 --> 00:11:20,054 No necesitamos donaciones corporativas. Nuestros hijos vivirán de amor. 171 00:11:33,109 --> 00:11:36,570 Apu, son las 4:00 a.m. Llegarás tarde a trabajar. 172 00:11:37,488 --> 00:11:40,574 Acabo de tener un sueño hermoso donde me moría. 173 00:11:40,658 --> 00:11:43,661 No, no lo harás. No hasta que salgan de la universidad. 174 00:11:43,744 --> 00:11:45,121 Oye, moriré cuando quiera. 175 00:11:48,833 --> 00:11:51,293 Gracias. Roben otra vez. 176 00:11:52,795 --> 00:11:56,006 Buenos días, Apu. ¿Cómo están esas pequeñas bendiciones? 177 00:11:56,090 --> 00:11:58,300 Son una plaga voraz de langostas. 178 00:11:58,384 --> 00:12:00,970 Comen, gritan, agarran, pinchan... 179 00:12:01,053 --> 00:12:03,848 ...tiran, babean y dos tienen un sarpullido por la cuna. 180 00:12:03,931 --> 00:12:06,767 ¿Cómo te agarras ese sarpullido si duermes en una maleta? 181 00:12:06,851 --> 00:12:11,105 -Sí, pueden ser un puñado de alegría. -¡Cállate! 182 00:12:11,188 --> 00:12:13,441 -Llenarán sus vidas con... -¡Ya cállate! 183 00:12:13,524 --> 00:12:16,819 -¡No puedes ponerle precio a un milagro! -¡Cállate! 184 00:12:16,902 --> 00:12:18,654 Mira eso. 185 00:12:18,738 --> 00:12:23,284 Una casa de pan de jengibre. Hansel y Gretel tienen comida para toda la vida. 186 00:12:23,367 --> 00:12:27,621 Sabes, hoy vi a Apu. Está muy agotado. 187 00:12:27,705 --> 00:12:31,459 Cielos, ese Hansel come mucho. 188 00:12:31,542 --> 00:12:33,586 ¡Mis córneas! ¿Qué decías? 189 00:12:33,669 --> 00:12:37,339 Apu me dijo que los ocho bebés tienen cólicos. 190 00:12:37,423 --> 00:12:41,260 Aunque cree que uno o dos les siguen la corriente a los otros. 191 00:12:41,343 --> 00:12:45,347 Ocho hijos. Yo soy estéril, ¿verdad, muñeca? 192 00:12:45,431 --> 00:12:48,267 Sí, querido. Por la planta nuclear. 193 00:12:48,350 --> 00:12:50,394 Hermoso. 194 00:12:52,396 --> 00:12:54,857 Toc, toc. 195 00:12:56,525 --> 00:12:59,987 ¿Apu? ¿Manjula? 196 00:13:00,070 --> 00:13:02,615 Marge, tengo un mal presentimiento. 197 00:13:05,618 --> 00:13:07,828 Bienvenidos a mi pesadilla. 198 00:13:07,912 --> 00:13:10,122 Sabía que estabas ocupado con los bebés... 199 00:13:10,206 --> 00:13:12,833 ...así que te preparé un pastel de banana. 200 00:13:12,917 --> 00:13:15,169 Aleluya, nuestros problemas se resolvieron. 201 00:13:15,252 --> 00:13:16,587 Tenemos pastel de banana. 202 00:13:16,670 --> 00:13:19,465 Bueno, no hace falta que seas sarcástico. 203 00:13:19,548 --> 00:13:22,635 Miren quién está aquí. La familia con un solo bebé. 204 00:13:22,718 --> 00:13:24,887 ¿Cómo se las arreglan? 205 00:13:24,970 --> 00:13:27,556 Marge, se convirtieron en idiotas. 206 00:13:28,224 --> 00:13:32,019 Lo siento. Fuimos groseros. ¿Puedo ofrecerles algo para beber? 207 00:13:32,394 --> 00:13:33,687 -No, gracias. -No, gracias. 208 00:13:33,771 --> 00:13:36,273 Apu, lo están haciendo otra vez. 209 00:13:36,357 --> 00:13:38,859 Bien, ya basta. 210 00:13:38,943 --> 00:13:40,903 Tal vez deberían buscar una niñera. 211 00:13:40,986 --> 00:13:43,239 ¿Y con qué le pagaría? ¿Pastel de banana? 212 00:13:43,322 --> 00:13:45,866 Lo siento, lo siento. Hace días que no dormimos... 213 00:13:45,950 --> 00:13:48,953 ...y nos estamos quedando sin dinero y... ¡Pastel de banana! 214 00:13:49,036 --> 00:13:51,622 ¿Qué demonios pensabas? Pastel de banana... 215 00:13:51,705 --> 00:13:53,374 Discúlpenme. Discúlpenme otra vez. 216 00:13:53,457 --> 00:13:55,960 Como símbolo del perdón, por favor tomen este bebé. 217 00:13:56,043 --> 00:13:57,586 ¡No, Marge, no! 218 00:14:00,548 --> 00:14:04,301 "Señor Nahasapasa...". Olvídelo. 219 00:14:04,385 --> 00:14:06,637 Escuche, parece que necesita un poco de ayuda. 220 00:14:06,720 --> 00:14:08,389 -Venga conmigo. -De acuerdo. 221 00:14:08,472 --> 00:14:11,892 -Pero no sabes quién es. -¿A quién le importa? Solo es uno. 222 00:14:13,310 --> 00:14:17,857 Qué tal si sus bebés pudieran vivir en un lugar con cuidado las 24 horas... 223 00:14:17,940 --> 00:14:22,736 ...todos los gastos pagos, asistencia médica, dental, tutores, todo. 224 00:14:22,820 --> 00:14:26,115 Diría que debe haber algo horrible detrás de eso. 225 00:14:26,198 --> 00:14:27,283 ZOOLÓGICO 226 00:14:29,577 --> 00:14:32,538 -¿El zoológico? -¿Qué? A todos les encanta mi zoológico. 227 00:14:32,621 --> 00:14:34,039 ¿No le gusta mi zoológico? 228 00:14:34,123 --> 00:14:38,669 Lo reto a que mire a un canguro y no se ría. Lo reto. 229 00:14:40,713 --> 00:14:42,548 Bueno, en general son más graciosos. 230 00:14:42,631 --> 00:14:44,675 PERRO DE LA PRADERA CERRADO 231 00:14:44,758 --> 00:14:47,136 Mire, no voy a poner a mis bebés en un zoológico. 232 00:14:47,219 --> 00:14:49,513 No diga que no hasta que no vea el hábitat. 233 00:14:49,597 --> 00:14:51,348 -¿El hábitat? -Es decir, la guardería. 234 00:14:52,683 --> 00:14:54,018 Santo cielo. 235 00:14:55,769 --> 00:14:57,813 No está mal, ¿eh? 236 00:14:57,897 --> 00:14:59,732 Tendrán el mejor cuidado. 237 00:14:59,815 --> 00:15:02,401 Lo único que pido es que permita que la gente local... 238 00:15:02,484 --> 00:15:04,904 ...eche un pequeño vistazo a su bendición. 239 00:15:04,987 --> 00:15:07,948 ¿Pero es correcto poner a niños tan pequeños en exposición? 240 00:15:08,032 --> 00:15:09,450 Claro que sí. 241 00:15:09,533 --> 00:15:10,868 ¿Butch Patrick? 242 00:15:10,951 --> 00:15:13,537 Así es. Yo era Eddie Munster en la televisión. 243 00:15:13,621 --> 00:15:16,123 Ser un personaje público no me afectó ni un poco. 244 00:15:17,791 --> 00:15:20,753 Bueno, obviamente. Oye, una pregunta, Eddie. 245 00:15:20,836 --> 00:15:22,296 -Butch. -Sí, claro. 246 00:15:22,379 --> 00:15:25,716 Si tu madre era un vampiro y tu padre era Frankenstein... 247 00:15:25,799 --> 00:15:27,343 ...¿cómo es que eres un hombre lobo? 248 00:15:27,968 --> 00:15:30,971 Nunca pensé en eso. No tiene sentido, ¿no? 249 00:15:31,055 --> 00:15:34,475 Lo que sí tiene sentido es poner a sus hijos en manos del señor Matón. 250 00:15:34,558 --> 00:15:38,395 Por favor, por favor. Larry. Larry Matón. 251 00:15:40,105 --> 00:15:44,526 No me importa lo que diga Butch Patrick. No me parece correcto. 252 00:15:44,610 --> 00:15:48,030 No estaríamos regalando los bebés. Nos mudaríamos con ellos. 253 00:15:48,113 --> 00:15:50,449 Tendrán una crianza de zoológico tradicional. 254 00:15:54,703 --> 00:15:58,207 Bueno, tal vez podríamos probarlo. 255 00:16:00,709 --> 00:16:01,543 Oye, ¿pero qué...? 256 00:16:01,627 --> 00:16:04,296 Soy notario. Así que también hago esto. 257 00:16:07,758 --> 00:16:10,219 OCTO SAPIENS De la Colección de Apu y Manjula 258 00:16:14,348 --> 00:16:16,850 Eso te gusta, ¿no, Punam? 259 00:16:16,934 --> 00:16:20,437 ¡Sí! ¿Quién es un bebé limpito? 260 00:16:21,063 --> 00:16:24,608 Esta es una familia feliz. ¿Te gusta esto? 261 00:16:24,692 --> 00:16:26,276 ¿Cómo está la humedad? ¿Bien? 262 00:16:26,360 --> 00:16:29,321 ¿Por qué pregunto? Veo en el medidor que está bien. 263 00:16:30,114 --> 00:16:31,740 Todo está perfecto. 264 00:16:31,824 --> 00:16:35,244 Sí. Nada es demasiado bueno para mis pequeños angelitos. 265 00:16:35,327 --> 00:16:37,955 -¡Ya casi es hora del espectáculo! -¿Espectáculo? 266 00:16:41,917 --> 00:16:44,628 Muy bien, si no tienen pañal, salgan de mi escenario. 267 00:16:45,170 --> 00:16:47,339 Afuera, afuera, afuera. 268 00:16:48,757 --> 00:16:51,176 No puedo creer que vamos a ver a los octillizos. 269 00:16:51,260 --> 00:16:52,886 Ya los viste. 270 00:16:52,970 --> 00:16:55,472 Sí, pero ya se les cayeron los cordones umbilicales. 271 00:16:56,098 --> 00:16:58,017 Damas y caballeros... 272 00:16:58,100 --> 00:17:01,979 ...prepárense para las Ocho Maravillas del Tercer Mundo. 273 00:17:02,062 --> 00:17:04,773 ¡Bienvenidos a Octopia! 274 00:17:09,987 --> 00:17:12,865 No puede hablar. Pero vaya si sabe de rock. 275 00:17:12,948 --> 00:17:16,368 Saluden al bebé más malo de toda la ciudad... 276 00:17:16,452 --> 00:17:18,537 ...¡Animal! 277 00:17:22,666 --> 00:17:25,627 ¿Cómo puede rebelarse? Ni siquiera sabe dónde está. 278 00:17:27,629 --> 00:17:30,466 Parece que uno de los bebés tiene fiebre. 279 00:17:31,592 --> 00:17:33,135 Fiebre de baile, más bien. 280 00:17:35,179 --> 00:17:37,306 ¡Un aplauso para Resplandor! 281 00:17:39,767 --> 00:17:41,477 No es Liza, pero funciona. 282 00:17:43,020 --> 00:17:45,606 Y ahora el cómico que no puede ni sentarse. 283 00:17:45,689 --> 00:17:47,858 ¡Un aplauso para Remate Final! 284 00:17:55,324 --> 00:17:57,117 Está pensando lo que estamos diciendo. 285 00:17:57,201 --> 00:18:00,287 Pero todas las risas del mundo no los protegerán... 286 00:18:00,370 --> 00:18:05,292 ...de la severa disciplina del Barón. 287 00:18:08,670 --> 00:18:11,548 Bu, Barón. 288 00:18:11,632 --> 00:18:13,008 Y el resto. 289 00:18:20,766 --> 00:18:23,310 Buenas noches, Springfield. Volveremos en una hora. 290 00:18:29,483 --> 00:18:31,527 Buenos bebés. Buenos, buenos bebés. 291 00:18:31,985 --> 00:18:35,114 Trabaja con Resplandor. Está muy dura allá afuera. 292 00:18:35,197 --> 00:18:37,449 ¿Cómo pudo hacerles esto a nuestros hijos? 293 00:18:37,533 --> 00:18:41,453 Lo sé. La iluminación fue un desastre. No se preocupen, despedí a los muchachos. 294 00:18:41,537 --> 00:18:44,206 Nuestros bebés no son fenómenos de circo. Vendrán a casa. 295 00:18:44,289 --> 00:18:47,084 Aguarda, Alpo. Tenemos un contrato. 296 00:18:47,167 --> 00:18:48,961 Ya no. 297 00:18:50,712 --> 00:18:53,173 Plastificado. Usted es un monstruo. 298 00:18:53,257 --> 00:18:56,969 Terrence, Christopher, ¿pueden enseñarles la salida a estos dos? 299 00:19:00,264 --> 00:19:02,432 Me temo que no puedo hacer nada. 300 00:19:02,516 --> 00:19:06,979 -El cuidador del zoológico le pagó, ¿no? -¿Que me pagó? ¿Está loco? 301 00:19:07,062 --> 00:19:09,565 {\an8}CACAHUATES PARA ELEFANTES 302 00:19:09,648 --> 00:19:11,692 ¿Jamás volveremos a ver a nuestros hijos? 303 00:19:11,775 --> 00:19:13,527 Bueno, quizá devuelvan a Resplandor. 304 00:19:13,610 --> 00:19:16,572 Se rumorea que tiene un espectáculo más para terminar. 305 00:19:16,655 --> 00:19:18,323 Si la policía no quiere ayudarnos... 306 00:19:18,407 --> 00:19:20,701 ...tendremos que hacer justicia por mano propia. 307 00:19:20,784 --> 00:19:23,912 Sí, sí. Mucha gente hace eso hoy en día. 308 00:19:32,963 --> 00:19:35,340 Estos animales se comportan diferente de noche. 309 00:19:40,304 --> 00:19:41,763 PELIGRO RECIÉN NACIDOS 310 00:19:47,019 --> 00:19:51,356 Mis pequeños tesoros. Los sacaremos de este lugar horrible. 311 00:19:54,276 --> 00:19:57,404 -Se está despertando. -No te preocupes. Traje cloroformo. 312 00:19:57,487 --> 00:19:58,697 Dulces sueños. 313 00:19:58,780 --> 00:20:03,118 -Ahí, y ahí. -Idiota. ¡Esas son formas de colores! 314 00:20:07,539 --> 00:20:11,543 Nabindu, Pria y Sashi. Ahora, vámonos. 315 00:20:18,217 --> 00:20:20,010 Bien, esto se está poniendo raro. 316 00:20:25,224 --> 00:20:28,602 Mis preciosos bebés, jamás los dejaremos. 317 00:20:28,685 --> 00:20:30,520 Quitémosle esta cosa horrible. 318 00:20:33,357 --> 00:20:35,275 De acuerdo, como sea. 319 00:20:35,359 --> 00:20:38,612 Alto ahí, malditos. 320 00:20:38,695 --> 00:20:41,657 Por favor, señor Matón. Busque en su corazón. 321 00:20:41,740 --> 00:20:44,201 Sé que estos bebés tienen un contrato de por vida. 322 00:20:44,284 --> 00:20:47,955 ¿Pero qué pasa si yo preparo un acto mejor para usted? 323 00:20:48,038 --> 00:20:50,165 ¡Algo sensacional! 324 00:20:50,249 --> 00:20:53,293 No es usted pavoneándose con un traje de mono, ¿no? 325 00:20:53,377 --> 00:20:56,672 -Ya no. -Es un trato. 326 00:21:02,302 --> 00:21:04,388 Silencio. Te estás saliendo del personaje. 327 00:21:07,432 --> 00:21:09,559 ¿Esas son cobras de verdad? 328 00:21:09,643 --> 00:21:12,312 Algunas son verdaderas otras son robots con veneno. 329 00:21:12,396 --> 00:21:14,314 Ese es un verdadero amigo. 330 00:21:14,398 --> 00:21:17,734 Si él puede manejar eso, quizá nosotros podemos manejar esto. 331 00:21:17,818 --> 00:21:19,945 Haremos nuestro mayor esfuerzo, cariño. 332 00:21:21,697 --> 00:21:25,325 De acuerdo, no entres en pánico, Butch. Liberen a la mangosta. 333 00:21:40,590 --> 00:21:44,553 ¡Estúpida mangosta! ¡Atrapa a la serpiente! ¡La serpiente! 334 00:21:44,636 --> 00:21:46,096 ¿Me parezco a una serpiente? 335 00:21:47,264 --> 00:21:49,725 ¿Por qué no me escucha? 336 00:21:52,561 --> 00:21:54,438 ¡Terminó el espectáculo! ¡Terminó! 337 00:21:54,521 --> 00:21:57,983 ¡Próximo espectáculo a las 8:00 y a las 10:00! 338 00:22:31,933 --> 00:22:32,934 {\an8}Traducción: Laila Pollak