1
00:00:04,587 --> 00:00:06,214
LOS SIMPSON
2
00:00:15,015 --> 00:00:17,434
LAS PIRAS INDIAS NO SON PARTE
DE NUESTRA HERENCIA CULTURAL
3
00:01:21,164 --> 00:01:22,499
TIENDA
4
00:01:23,875 --> 00:01:27,587
{\an8}Estos diseñadores de muebles suecos
tienen ideas muy excéntricas.
5
00:01:27,670 --> 00:01:29,672
{\an8}Una mesa verde.
6
00:01:29,756 --> 00:01:32,801
{\an8}No se me habría ocurrido ni en sueños.
7
00:01:32,884 --> 00:01:36,846
{\an8}Y estos asientos de bolitas
parecen comodísimos.
8
00:01:36,930 --> 00:01:38,890
{\an8}Aquí hay alguien más.
9
00:01:39,307 --> 00:01:40,892
{\an8}Se me ha tragado entero.
10
00:01:41,434 --> 00:01:44,938
{\an8}Lo monta usted solo. Solo me necesita
a mí, Alan Llave Inglesa.
11
00:01:45,480 --> 00:01:47,774
{\an8}Es lo que su nombre indica.
12
00:01:48,775 --> 00:01:50,360
Qué disfraz tan chulo.
13
00:01:50,443 --> 00:01:55,406
No es un disfraz.
Me encontraron dentro de un meteoro.
14
00:01:55,490 --> 00:01:57,909
{\an8}Disculpe. ¿Dónde están
las tapaderas de cestas?
15
00:01:57,992 --> 00:01:59,786
{\an8}Tapaderas de cestas, tercera planta.
16
00:01:59,869 --> 00:02:05,875
Socorro. Necesito tungsteno
para vivir. Tungsteno.
17
00:02:06,334 --> 00:02:08,920
{\an8}Mira qué portalápices tan ingeniosos.
18
00:02:10,171 --> 00:02:12,966
{\an8}Quiero el Kronk.
19
00:02:13,049 --> 00:02:15,718
{\an8}No compres algo que eclipse a los lápices.
20
00:02:15,802 --> 00:02:17,929
¿Qué te parece el Pöpli?
21
00:02:18,012 --> 00:02:21,307
{\an8}No, mamá. Todo el mundo en
el colegio se mete con los niños Pöpli.
22
00:02:21,391 --> 00:02:24,978
{\an8}Hasta yo. Los odio.
23
00:02:25,061 --> 00:02:26,187
COMIDA
24
00:02:26,271 --> 00:02:28,481
Sí, tomaré los polpenlügen.
25
00:02:28,565 --> 00:02:30,775
Y no escatime en doodlemunch.
26
00:02:31,818 --> 00:02:35,905
{\an8}Qué ingenioso.
Los tenedores están hechos con Lego.
27
00:02:40,660 --> 00:02:43,246
- Hola, Simpsons.
- Hola, Apu y Manjula.
28
00:02:43,329 --> 00:02:46,332
- ¿Seguís casados?
- Sí, señor, felizmente.
29
00:02:46,416 --> 00:02:49,127
{\an8}- Paga, Marge.
- ¿Qué tienes ahí?
30
00:02:49,210 --> 00:02:50,378
{\an8}No lo sé exactamente.
31
00:02:50,461 --> 00:02:54,048
{\an8}Es de la sección de lámparas
que no parecen lámparas.
32
00:02:57,510 --> 00:02:59,804
{\an8}Pequeña Maggie.
33
00:02:59,888 --> 00:03:03,683
{\an8}Qué mona estás con el lacito.
34
00:03:05,310 --> 00:03:07,437
{\an8}A Maggie le encanta el balbuceo.
35
00:03:07,520 --> 00:03:09,898
{\an8}- Era hindi.
- Lo siento.
36
00:03:09,981 --> 00:03:11,774
{\an8}¿Habéis pensado en tener hijos?
37
00:03:11,858 --> 00:03:16,529
Claro, pero no es una decisión
que deba tomarse a la ligera.
38
00:03:18,531 --> 00:03:21,159
{\an8}Por otro lado, somos monos de repetición.
39
00:03:21,701 --> 00:03:23,286
{\an8}Los niños son lo mejor que hay, Apu.
40
00:03:23,369 --> 00:03:25,580
{\an8}Puedes enseñarles a odiar
las cosas que tú odias.
41
00:03:25,663 --> 00:03:28,750
Se crían prácticamente solitos,
con Internet y todo eso.
42
00:03:28,833 --> 00:03:30,293
{\an8}Bueno, quizá haya llegado la hora.
43
00:03:30,376 --> 00:03:33,796
{\an8}He observado que este país está
peligrosamente poco poblado.
44
00:03:35,590 --> 00:03:37,550
¿Seguro que quieres un hijo, Apu?
45
00:03:37,634 --> 00:03:38,801
Seguro.
46
00:03:38,885 --> 00:03:41,763
Llega un momento en el que el hombre
se pregunta a sí mismo:
47
00:03:41,846 --> 00:03:44,599
"¿Quién echará mi cadáver al Ganges?".
48
00:03:44,682 --> 00:03:47,477
Apu, tómame ahora mismo.
49
00:03:48,061 --> 00:03:49,562
¡Viva Calcuta!
50
00:03:52,190 --> 00:03:54,442
Hola, Apu. Sentado en la nevera, ¿eh?
51
00:03:54,525 --> 00:03:58,613
Enfriar el lomo aumenta la posibilidad
de embarazar a mi mujer.
52
00:03:58,696 --> 00:04:02,992
Demasiada información.
Gracias por la imagen mental.
53
00:04:03,076 --> 00:04:05,453
¿Por qué no me cuentas
lo que piensas de verdad?
54
00:04:05,536 --> 00:04:07,664
Deja de soltar esas frases cliché.
55
00:04:07,747 --> 00:04:10,124
¿Podrías ser más...?
56
00:04:10,208 --> 00:04:12,335
¿Por favor?
57
00:04:13,920 --> 00:04:16,297
Anda, dame un helado.
58
00:04:17,924 --> 00:04:21,052
Uno que no te haya tocado el culo.
59
00:04:21,135 --> 00:04:23,388
Manjula está ovulando.
60
00:04:24,555 --> 00:04:26,015
Gracias por compartir.
61
00:04:27,392 --> 00:04:30,687
Es más de lo que quería saber.
62
00:04:32,063 --> 00:04:34,274
No va a funcionar.
63
00:04:35,191 --> 00:04:40,196
- Bebé, bebé, vaya, limón.
- Bebé, bebé, vaya, limón.
64
00:04:40,280 --> 00:04:43,366
Todo ese sexo para nada.
65
00:04:43,449 --> 00:04:45,535
Qué juicio tan desalentador.
66
00:04:45,618 --> 00:04:47,203
JUDÍAS
67
00:04:47,870 --> 00:04:51,374
Homer, mejor que abras
las latas antes de que exploten.
68
00:04:51,457 --> 00:04:54,085
Las latas sellan el sabor.
69
00:04:54,168 --> 00:04:56,671
Muy bien.
70
00:04:56,754 --> 00:04:59,549
¿Cómo va la tribu?
¿Algún indiecito?
71
00:04:59,632 --> 00:05:01,968
No. Sigue sin haber suerte.
72
00:05:02,051 --> 00:05:07,432
Homer, ¿tomaste alguna medida
especial cuando decidiste tener hijos?
73
00:05:07,515 --> 00:05:11,477
¿Decidir? Qué típico.
74
00:05:11,561 --> 00:05:14,731
Decidir. Los bebés vienen y punto.
75
00:05:14,814 --> 00:05:16,607
Para nosotros no.
76
00:05:16,691 --> 00:05:18,818
Homer, lo hemos intentado todo.
77
00:05:18,901 --> 00:05:23,865
Ostras, botas de gravedad, la cama
de Sanjay. Todas las posturas posibles.
78
00:05:23,948 --> 00:05:26,951
¿En serio? ¿Arriba y debajo?
79
00:05:28,161 --> 00:05:30,913
- Sí.
- No te preocupes. Puedo ayudarte.
80
00:05:30,997 --> 00:05:33,916
Soy un hombre de ideas.
81
00:05:34,000 --> 00:05:35,460
¡Niños! ¡Venid a buscar la comida!
82
00:05:36,627 --> 00:05:40,923
El embarazo al final está garantizado.
83
00:05:41,507 --> 00:05:43,134
Estoy dispuesto a jugar al atleta,
84
00:05:43,217 --> 00:05:45,511
¿pero tenías que cortar
el techo de mi coche?
85
00:05:46,304 --> 00:05:49,307
Esa pregunta es de Apu.
Ahora eres Greg.
86
00:05:50,016 --> 00:05:52,602
Vaya, Betsy, qué noche tan agradable.
87
00:05:52,685 --> 00:05:54,395
¿Por qué no vamos a por todas?
88
00:05:54,479 --> 00:05:56,773
Greg, mi padre me mataría.
89
00:05:56,856 --> 00:05:59,734
Y tienes una beca para
ir a la universidad.
90
00:05:59,817 --> 00:06:04,906
Tranquila, nena.
Mañana me envían a Vietnam.
91
00:06:04,989 --> 00:06:07,116
¿Pensaba que me iba a la universidad?
92
00:06:07,200 --> 00:06:08,785
Me he equivocado.
No te distraigas.
93
00:06:08,868 --> 00:06:12,955
Prométeme que no me olvidarás durante
tu viaje para desenterrar dinosaurios.
94
00:06:16,376 --> 00:06:19,837
Y esa es la señal para que me vaya.
95
00:06:25,134 --> 00:06:27,261
- ¡Homer!
- Quería invitaros
96
00:06:27,345 --> 00:06:28,638
a la fiesta de fin de rodaje.
97
00:06:28,721 --> 00:06:32,475
Y esta la señal para que me vaya.
98
00:06:35,686 --> 00:06:39,482
- Bebé, bebé...
- Bebé, bebé...
99
00:06:39,565 --> 00:06:40,775
- ¿Pirata?
- ¿Pirata?
100
00:06:42,318 --> 00:06:44,612
No, no, espera.
¡Los piratas son comodines!
101
00:06:44,695 --> 00:06:47,115
¿Estamos embarazados?
102
00:06:49,534 --> 00:06:50,993
Piérdete.
103
00:06:51,077 --> 00:06:52,328
{\an8}NUEVE MESES DESPUÉS
104
00:06:53,246 --> 00:06:56,749
Los últimos nueve meses
han sido demenciales.
105
00:06:56,833 --> 00:06:59,961
He aprendido el verdadero
significado del día de Colón.
106
00:07:00,044 --> 00:07:03,881
Yo he disfrutado una breve y memorable
temporada de actriz secundaria Marge.
107
00:07:03,965 --> 00:07:06,342
Yo me he convertido en la niña
más popular de la escuela.
108
00:07:06,426 --> 00:07:08,261
Pero la he fastidiado por ser vanidosa.
109
00:07:08,344 --> 00:07:10,805
Y luego he aprendido el verdadero
significado del invierno.
110
00:07:11,472 --> 00:07:12,974
TIENDA RÁPIDA
111
00:07:13,057 --> 00:07:16,227
Apu, ¿todavía me encuentras atractiva?
112
00:07:16,310 --> 00:07:17,895
Claro que sí, cariño.
113
00:07:17,979 --> 00:07:21,441
Eres "bonita, sedosa y manejable".
114
00:07:21,524 --> 00:07:23,776
Estás leyendo lo que
dice en el suavizante de pelo.
115
00:07:23,860 --> 00:07:28,072
Es verdad. Pero eres...
116
00:07:28,156 --> 00:07:30,867
He roto aguas.
117
00:07:30,950 --> 00:07:34,454
Tenemos que ir al hospital.
118
00:07:34,537 --> 00:07:36,747
Limpieza en pasillo tres.
119
00:07:36,831 --> 00:07:38,833
Al fin.
120
00:07:38,916 --> 00:07:41,752
Gil pasa a ligas mayores.
121
00:07:43,045 --> 00:07:45,381
Mi espalda.
122
00:07:45,465 --> 00:07:46,966
{\an8}HOSPITAL GENERAL
DE SPRINGFIELD
123
00:07:49,594 --> 00:07:52,597
Apu, date prisa.
¡Te estás perdiendo el milagro!
124
00:07:55,475 --> 00:08:00,605
Mi dulce esposo.
Saluda a tu primer hijo.
125
00:08:01,689 --> 00:08:04,317
Serás la joya de nuestras vidas.
126
00:08:04,400 --> 00:08:06,986
Y ahora saluda a tus otros siete hijos.
127
00:08:07,069 --> 00:08:08,905
¿Qué...?
128
00:08:10,156 --> 00:08:13,534
Hemos discutido sobre el modo
más divertido de enseñártelos.
129
00:08:13,618 --> 00:08:14,994
Tienes octillizos.
130
00:08:15,077 --> 00:08:18,122
Cuando lo dices se te llena el corazón.
131
00:08:18,206 --> 00:08:19,999
Octillizos.
132
00:08:21,375 --> 00:08:26,589
Apu, tendrías que haberte visto la cara
cuando te han enseñado a los bebés.
133
00:08:27,048 --> 00:08:30,927
Sí, como la de ahora.
134
00:08:34,847 --> 00:08:40,186
Apu, saluda a Punam, Sashi,
Pria, Uma, Anu, Samdi, Nabindu,
135
00:08:40,269 --> 00:08:42,522
y el preferido de mamá, Geet.
136
00:08:42,605 --> 00:08:45,358
- ¿Cómo hemos tenido ocho?
- Apu, debo confesártelo.
137
00:08:45,441 --> 00:08:47,568
Al tener problemas para concebir,
138
00:08:47,652 --> 00:08:49,612
tomé fertilizantes.
139
00:08:50,780 --> 00:08:54,784
Me temo que yo también hice
tejemanejes con la naturaleza.
140
00:08:54,867 --> 00:08:57,912
Te puse fertilizantes en el desayuno.
141
00:08:59,497 --> 00:09:01,958
Con eso habríais tenido quintillizos.
142
00:09:02,041 --> 00:09:04,377
¿Alguien más le ha dado fertilizantes
a esta mujer?
143
00:09:06,212 --> 00:09:08,714
Los míos sabían a fresa.
144
00:09:09,549 --> 00:09:11,050
Ovulodeliciosos.
145
00:09:11,133 --> 00:09:13,386
Comprador de Springfield
¡NAHASAPEEMAPETILAN-TÁSTICO!
146
00:09:15,012 --> 00:09:18,891
¿Diría que tiene una relación
de amor-ocho con sus bebés?
147
00:09:20,768 --> 00:09:24,981
- Por supuesto.
- Dígalo. Necesitamos el sonido.
148
00:09:25,064 --> 00:09:26,899
Tenemos una relación de amor-ocho.
149
00:09:27,900 --> 00:09:30,861
Kent Brockman, del canal 6.
¿Qué les diría a quienes
150
00:09:30,945 --> 00:09:35,658
dicen que este tipo de parto múltiple
es más propio de una zarigüeya,
151
00:09:35,741 --> 00:09:37,034
que de un ser humano?
152
00:09:37,660 --> 00:09:39,662
¿Quién diría una cosa así?
153
00:09:39,745 --> 00:09:42,331
Bueno, un experto, un humorista...
154
00:09:42,415 --> 00:09:43,958
Pero no se me juzga a mí.
155
00:09:44,041 --> 00:09:46,627
No se está juzgando a nadie.
Es una ocasión alegre.
156
00:09:46,711 --> 00:09:49,005
Y el apoyo ha sido muy lucrativo.
157
00:09:49,088 --> 00:09:54,677
Sí, hemos recibido suministros de por
vida de Pepsi B y de polvos de talco.
158
00:09:54,760 --> 00:09:56,554
¿Cola de bebé gratis?
159
00:09:56,637 --> 00:10:00,933
¡A Apu le toca el gordo y yo me quedo
con estos unillizos inútiles!
160
00:10:01,017 --> 00:10:03,185
Siento haber nacido.
161
00:10:03,269 --> 00:10:06,981
He esperado mucho tiempo a oír eso.
162
00:10:13,362 --> 00:10:16,741
¿Qué le parece esta avalancha
de productos gratuitos?
163
00:10:16,824 --> 00:10:19,327
Las compañías son muy generosas.
164
00:10:19,410 --> 00:10:21,078
Excepto la de los palitos de algodón.
165
00:10:21,162 --> 00:10:22,997
Solo nos han dado tres cajas.
166
00:10:23,080 --> 00:10:24,624
Que se pudran en el infierno.
167
00:10:24,707 --> 00:10:27,293
Pero la buena gente de Sony...
168
00:10:27,376 --> 00:10:30,963
...su televisor gigantesco nos ayudará
a querer a nuestros bebés.
169
00:10:31,756 --> 00:10:36,052
{\an8}Estoy en el hospital de Shelbyville
donde se ha dado a luz a nueve,
170
00:10:36,135 --> 00:10:37,845
{\an8}así es, ¡a nueve bebés!
171
00:10:39,221 --> 00:10:41,265
Hay quien dice que ocho
bebés son una bendición,
172
00:10:41,349 --> 00:10:43,351
pero no conocen la alegría
de tener nueve.
173
00:10:43,434 --> 00:10:45,811
¿Están en el noveno cielo?
174
00:10:45,895 --> 00:10:47,855
- En el noveno cielo.
- En el noveno cielo.
175
00:10:49,482 --> 00:10:51,233
Incluso suenan mejor.
176
00:10:51,317 --> 00:10:54,570
¿Nueve bebés?
Menuda barbarie.
177
00:10:54,654 --> 00:10:57,990
¿Novillizos? Eso no se ve todos los días.
178
00:10:58,074 --> 00:11:02,536
Llevemos todo esto a los auténticos
héroes. Los nueve de Shelbyville.
179
00:11:07,333 --> 00:11:09,835
Un momento.
El otomano es nuestro.
180
00:11:13,339 --> 00:11:15,174
No te preocupes, carita de curry.
181
00:11:15,257 --> 00:11:20,012
No necesitamos la caridad corporativa.
Nuestros hijos vivirán de amor.
182
00:11:33,109 --> 00:11:36,529
Apu, son las cuatro de la mañana.
Llegas tarde a trabajar.
183
00:11:37,488 --> 00:11:40,574
He tenido un sueño maravilloso
en el que me moría.
184
00:11:40,658 --> 00:11:43,661
No, no te mueres.
No hasta que acaben la universidad.
185
00:11:43,744 --> 00:11:45,204
Me moriré cuando quiera.
186
00:11:45,287 --> 00:11:46,706
TIENDA RÁPIDA
187
00:11:48,833 --> 00:11:51,293
Gracias. Vuelvan a robar.
188
00:11:52,795 --> 00:11:56,006
Buenos días, Apu.
¿Cómo están los angelitos?
189
00:11:56,090 --> 00:11:58,300
Son un enjambre feroz de langostas.
190
00:11:58,384 --> 00:12:00,970
Comen, gritan,
agarran cosas, te meten el dedo,
191
00:12:01,053 --> 00:12:03,848
tiran, babean y dos tienen
erupciones de cuna.
192
00:12:03,931 --> 00:12:06,767
¿Cómo puedes tener erupciones
de cuna si duermes en una maleta?
193
00:12:06,851 --> 00:12:11,105
- Sí, son una gloria.
- ¡Calla!
194
00:12:11,188 --> 00:12:13,441
- Te llenan la vida de...
- ¡Calla!
195
00:12:13,524 --> 00:12:16,819
- ¡Un milagro no tiene precio!
- ¡No me creo que no te calles!
196
00:12:16,902 --> 00:12:18,654
Mira.
197
00:12:18,738 --> 00:12:23,284
Una casa de chocolate. Hansel y Gretel
tienen la vida solucionada.
198
00:12:23,367 --> 00:12:27,621
Hoy he visto a Apu.
Estaba realmente agotado.
199
00:12:27,705 --> 00:12:31,459
Desde luego Hansel tiene buen apetito.
200
00:12:31,542 --> 00:12:33,586
¡Mis córneas! ¿Decías?
201
00:12:33,669 --> 00:12:37,339
Apu me ha dicho
que los ocho bebés tienen cólicos.
202
00:12:37,423 --> 00:12:41,260
Aunque cree que uno o dos tienen cuento.
203
00:12:41,343 --> 00:12:45,347
Ocho hijos. Soy estéril,
¿verdad, muñeca?
204
00:12:45,431 --> 00:12:48,267
Sí, querido.
Por culpa de la central nuclear.
205
00:12:48,350 --> 00:12:50,394
Genial.
206
00:12:52,396 --> 00:12:54,857
Pom, pom.
207
00:12:56,567 --> 00:12:59,987
¿Apu? ¿Manjula?
208
00:13:00,070 --> 00:13:02,573
Marge, esto me da mala espina.
209
00:13:05,618 --> 00:13:07,828
Bienvenidos a mi pesadilla.
210
00:13:07,912 --> 00:13:10,122
Sabía que estarías
muy ocupado con los bebés,
211
00:13:10,206 --> 00:13:12,833
y te he preparado un bizcocho de plátano.
212
00:13:12,917 --> 00:13:16,587
Aleluya, problema resuelto.
Tenemos bizcocho de plátano.
213
00:13:16,670 --> 00:13:19,465
No tienes que ser sarcástico.
214
00:13:19,548 --> 00:13:22,635
Mira quién está aquí.
La familia que tiene un bebé.
215
00:13:22,718 --> 00:13:24,887
¿Cómo os las apañáis?
216
00:13:24,970 --> 00:13:27,515
Marge, se han vuelto idiotas.
217
00:13:28,224 --> 00:13:32,102
Lo siento mucho. Hemos sido maleducados.
¿Queréis tomar algo?
218
00:13:32,186 --> 00:13:33,687
- No, gracias.
- No, gracias.
219
00:13:33,771 --> 00:13:36,273
Apu, han vuelto a la carga.
220
00:13:36,357 --> 00:13:38,859
Basta, separaos.
221
00:13:38,943 --> 00:13:40,903
Quizá deberíais contratar a una niñera.
222
00:13:40,986 --> 00:13:43,239
¿Y con qué la pagamos?
¿Con bizcocho de plátano?
223
00:13:43,322 --> 00:13:45,783
Lo siento.
Hace días que no dormimos,
224
00:13:45,866 --> 00:13:48,953
se nos está acabando el dinero
y... ¡Bizcocho de plátano!
225
00:13:49,036 --> 00:13:51,622
¿Qué demonios estarías pensando?
Bizcocho de plátano...
226
00:13:51,705 --> 00:13:54,583
Perdón. Os pido disculpas.
En señal de perdón,
227
00:13:54,667 --> 00:13:55,960
por favor, aceptad este bebé.
228
00:13:56,043 --> 00:13:57,545
¡No, Marge, no!
229
00:14:00,548 --> 00:14:04,301
"Señor Nahasapasa...".
Paso.
230
00:14:04,385 --> 00:14:06,637
Creo que le vendría bien un poco de ayuda.
231
00:14:06,720 --> 00:14:08,389
- Acompáñeme.
- De acuerdo.
232
00:14:08,472 --> 00:14:11,809
- No sabes quién es.
- ¿Y qué? Está solo.
233
00:14:13,352 --> 00:14:17,857
¿Le parecería bien que sus bebés
estuvieran cuidados las 24 horas,
234
00:14:17,940 --> 00:14:22,736
con todos los gastos pagados:
médico, dentista, tutores.
235
00:14:22,820 --> 00:14:26,031
Seguro que hay alguna pega horrible.
236
00:14:29,577 --> 00:14:32,538
- ¿El zoo?
- A todo el mundo le encanta mi zoo.
237
00:14:32,621 --> 00:14:34,039
¿A usted no?
238
00:14:34,123 --> 00:14:38,669
A que no se atreve a mirar
a un canguro y no reírse.
239
00:14:40,713 --> 00:14:42,548
Normalmente son más graciosos.
240
00:14:42,631 --> 00:14:44,675
PERROS DE LA PRADERA
CERRADO
241
00:14:44,758 --> 00:14:47,136
Mire, no pienso poner a mis bebés
en un zoo.
242
00:14:47,219 --> 00:14:49,513
No diga que no hasta
que no vea el hábitat.
243
00:14:49,597 --> 00:14:51,348
- ¿El hábitat?
- El cuarto de los niños.
244
00:14:52,683 --> 00:14:53,976
Dios mío.
245
00:14:55,769 --> 00:14:57,813
No está mal, ¿eh?
246
00:14:57,897 --> 00:14:59,732
Tendrán los mejores cuidados.
247
00:14:59,815 --> 00:15:02,401
Yo solo le pido que deje
que la gente de aquí
248
00:15:02,484 --> 00:15:04,904
comparta lo que usted tiene.
249
00:15:04,987 --> 00:15:07,948
¿Pero es apropiado enseñar
a unos niños tan pequeños?
250
00:15:08,032 --> 00:15:09,450
Por supuesto que sí.
251
00:15:09,533 --> 00:15:10,868
¿Butch Patrick?
252
00:15:10,951 --> 00:15:13,537
Eso es. Yo era
el Eddie Munster televisivo.
253
00:15:13,621 --> 00:15:16,081
Estar en el ojo público
no me estropeó para nada.
254
00:15:17,791 --> 00:15:20,753
Bueno, es obvio.
Una pregunta, Eddie.
255
00:15:20,836 --> 00:15:22,296
- Butch.
- Vale.
256
00:15:22,379 --> 00:15:25,716
Si tu madre era un vampiro
y tu padre era Frankenstein,
257
00:15:25,799 --> 00:15:27,343
¿cómo es que tú eres el hombre lobo?
258
00:15:27,968 --> 00:15:30,971
No se me había ocurrido.
No tiene sentido, ¿verdad?
259
00:15:31,055 --> 00:15:34,475
Lo que tiene sentido es poner a tus hijos
en manos del señor Nenemata.
260
00:15:34,558 --> 00:15:38,395
Por favor. Larry. Larry Nenemata.
261
00:15:40,105 --> 00:15:44,526
Me da igual lo que diga Butch Patrick.
No me parece bien.
262
00:15:44,610 --> 00:15:48,030
No les daríamos a los bebés.
Nos iríamos a vivir con ellos.
263
00:15:48,113 --> 00:15:50,407
Tendrán una educación tipo zoo.
264
00:15:54,703 --> 00:15:58,207
Podríamos probar.
265
00:16:00,084 --> 00:16:01,251
Eh, ¿qué demo...?
266
00:16:01,335 --> 00:16:04,254
Soy notario.
Además.
267
00:16:07,800 --> 00:16:10,219
OCTO SAPIENS
De la colección de Apu y Manjula
268
00:16:14,348 --> 00:16:16,850
Te gusta, ¿verdad, Punam?
269
00:16:16,934 --> 00:16:20,437
¿Sí? Eres un bebé limpito, ¿eh?
270
00:16:21,063 --> 00:16:24,608
Una familia feliz.
¿Le gusta?
271
00:16:24,692 --> 00:16:26,276
¿Cómo está la humedad? ¿Bien?
272
00:16:26,360 --> 00:16:29,321
¿Para qué lo pregunto? Puedo ver
en el termostato que es buena.
273
00:16:30,155 --> 00:16:31,740
Todo es perfecto.
274
00:16:31,824 --> 00:16:35,244
Sí. Nada es suficiente para mis angelitos.
275
00:16:35,327 --> 00:16:37,913
- ¡Es la hora del espectáculo!
- ¿Hora del espectáculo?
276
00:16:41,917 --> 00:16:44,712
El que no lleve pañales
que salga de mi escenario.
277
00:16:44,795 --> 00:16:47,339
Fuera, fuera.
278
00:16:48,757 --> 00:16:51,176
No me creo que vayamos
a ver a los octillizos.
279
00:16:51,260 --> 00:16:52,886
Ya los has visto.
280
00:16:52,970 --> 00:16:55,472
Sí, pero ahora se les habrá caído
el cordón umbilical.
281
00:16:56,098 --> 00:16:58,017
Señoras y señores...
282
00:16:58,100 --> 00:17:01,979
...prepárense para ver las Ocho
Maravillas del Tercer Mundo.
283
00:17:02,062 --> 00:17:04,773
¡Bienvenidos a Octopia!
284
00:17:09,987 --> 00:17:12,865
No sabe hablar. Pero tío, cómo rocanlolea.
285
00:17:12,948 --> 00:17:16,368
Saluden al peor bebé
de la maldita ciudad...
286
00:17:16,452 --> 00:17:18,537
...¡Animal!
287
00:17:22,708 --> 00:17:25,627
¿Cómo va a rebelarse?
Ni siquiera sabe dónde está.
288
00:17:27,629 --> 00:17:30,424
Parece que uno de los bebés tiene fiebre.
289
00:17:31,592 --> 00:17:33,093
Me refiero a la fiebre del baile.
290
00:17:35,179 --> 00:17:37,306
¡Un aplauso para Dazzle!
291
00:17:39,767 --> 00:17:41,477
No es Liza, pero funciona.
292
00:17:43,062 --> 00:17:45,606
Y ahora el cómico que no sabe ni sentarse.
293
00:17:45,689 --> 00:17:47,858
¡Un aplauso para Remate!
294
00:17:55,365 --> 00:17:57,117
Está pensando lo que estamos diciendo.
295
00:17:57,201 --> 00:18:00,287
Pero todas las risas del mundo
no les protegerán
296
00:18:00,370 --> 00:18:05,250
de la férrea disciplina del Barón.
297
00:18:08,670 --> 00:18:11,548
Bu, Barón.
298
00:18:11,632 --> 00:18:13,008
Y el resto.
299
00:18:20,766 --> 00:18:23,268
Buenas noches, Springfield.
Volveremos dentro de una hora.
300
00:18:29,483 --> 00:18:31,610
Buen trabajo, bebés.
301
00:18:31,693 --> 00:18:35,114
Trabaja con Dazzle.
Es un muermo.
302
00:18:35,197 --> 00:18:37,449
¿Cómo ha podido hacer esto
a nuestros bebés?
303
00:18:37,533 --> 00:18:39,535
Ya. La iluminación era fatal.
304
00:18:39,618 --> 00:18:41,453
No se preocupen, hemos despedido al chico.
305
00:18:41,537 --> 00:18:44,206
Nuestros bebés no son monos de circo.
Nos los llevamos a casa.
306
00:18:44,289 --> 00:18:47,084
Un momento, Alpo.
Tenemos un contrato.
307
00:18:47,167 --> 00:18:48,961
Ya no.
308
00:18:50,712 --> 00:18:53,173
Laminado. Monstruo.
309
00:18:53,257 --> 00:18:56,927
Terrence, Christopher,
enseñadles la salida.
310
00:19:00,305 --> 00:19:02,432
Me temo que no puedo hacer nada.
311
00:19:02,516 --> 00:19:06,979
- El del zoo le ha sobornado, ¿verdad?
- ¿Sobornarme a mí? ¿Está loco?
312
00:19:07,062 --> 00:19:09,565
{\an8}CACAHUETES
PARA ELEFANTES
313
00:19:09,648 --> 00:19:11,692
¿Entonces no volveremos
a ver a nuestros hijos?
314
00:19:11,775 --> 00:19:13,527
Puede que les devuelvan a Dazzle.
315
00:19:13,610 --> 00:19:16,572
Dicen que tiene un espectáculo
para dar cambiar de actitud.
316
00:19:16,655 --> 00:19:20,701
Si la policía no nos ayuda, tendremos
que tomarnos la justicia por la mano.
317
00:19:20,784 --> 00:19:23,912
Sí, sí. Hay mucha gente que lo hace.
318
00:19:32,921 --> 00:19:35,424
Estos animales se comportan
de forma diferente por la noche.
319
00:19:40,304 --> 00:19:41,763
PELIGRO
RECIÉN NACIDOS
320
00:19:47,019 --> 00:19:51,315
Tesoros. Os sacaremos
de este lugar horrible.
321
00:19:54,276 --> 00:19:55,485
Se está despertando.
322
00:19:55,569 --> 00:19:57,404
No te preocupes. He traído cloroformo.
323
00:19:57,487 --> 00:19:58,697
Felices sueños.
324
00:19:58,780 --> 00:20:03,118
- Aquí y aquí.
- Idiota. ¡Son Colorformas!
325
00:20:08,207 --> 00:20:11,543
Nabindu, Pria, y Sashi.
Vámonos.
326
00:20:18,217 --> 00:20:20,010
Esto se pone raro.
327
00:20:25,224 --> 00:20:28,602
Mis preciosos bebés,
nunca os abandonaremos.
328
00:20:28,685 --> 00:20:30,520
Saquemos esta cosa horrorosa.
329
00:20:33,357 --> 00:20:35,275
Da igual.
330
00:20:35,359 --> 00:20:38,612
Quietos ahí, cerdos.
331
00:20:38,695 --> 00:20:41,657
Por favor, señor Nenemata.
Busque en su corazón.
332
00:20:41,740 --> 00:20:44,201
Sé que los bebés tienen
un contrato de por vida.
333
00:20:44,284 --> 00:20:47,955
¿Pero qué le parece si le monto
un número mucho mejor?
334
00:20:48,038 --> 00:20:50,165
¡Algo sensacional!
335
00:20:50,249 --> 00:20:53,293
No serás tú saltando por ahí
vestido de mono, ¿verdad?
336
00:20:53,377 --> 00:20:56,672
- Ya no.
- Trato hecho.
337
00:21:02,302 --> 00:21:04,346
Calla. No es propio de tu personaje.
338
00:21:07,432 --> 00:21:09,559
¿Son cobras de verdad?
339
00:21:09,643 --> 00:21:12,312
Algunas lo son. Otros son robots
llenos de veneno.
340
00:21:12,396 --> 00:21:14,314
Eso es un amigo de verdad.
341
00:21:14,398 --> 00:21:17,734
Si él puede con eso, igual nosotros
podemos con estos de aquí.
342
00:21:17,818 --> 00:21:19,903
Haremos lo que podamos, culito de chutney.
343
00:21:21,697 --> 00:21:23,615
Que no cunda el pánico, Butch.
344
00:21:23,699 --> 00:21:25,284
Suelta a las mangostas.
345
00:21:40,590 --> 00:21:44,553
¡Mangosta estúpida!
¡Coge a la serpiente!
346
00:21:44,636 --> 00:21:46,096
¿Te parezco una serpiente?
347
00:21:47,264 --> 00:21:49,725
¿Por qué no me hace caso?
348
00:21:52,561 --> 00:21:54,438
¡El espectáculo ha terminado!
349
00:21:54,521 --> 00:21:57,983
¡Los próximos espectáculos
serán a las ocho y a las diez!
350
00:22:31,933 --> 00:22:32,934
{\an8}Traducción:
Marga De Eguilior