1 00:00:04,587 --> 00:00:06,214 LOS SIMPSON 2 00:00:15,015 --> 00:00:17,434 LAS PIRAS INDIAS NO SON PARTE DE NUESTRA HERENCIA CULTURAL 3 00:01:21,164 --> 00:01:22,499 TIENDA 4 00:01:23,875 --> 00:01:27,587 {\an8}Estos diseñadores de muebles suecos tienen ideas muy excéntricas. 5 00:01:27,670 --> 00:01:29,672 {\an8}Una mesa verde. 6 00:01:29,756 --> 00:01:32,801 {\an8}No se me habría ocurrido ni en sueños. 7 00:01:32,884 --> 00:01:36,846 {\an8}Y estos asientos de bolitas parecen comodísimos. 8 00:01:36,930 --> 00:01:38,890 {\an8}Aquí hay alguien más. 9 00:01:39,307 --> 00:01:40,892 {\an8}Se me ha tragado entero. 10 00:01:41,434 --> 00:01:44,938 {\an8}Lo monta usted solo. Solo me necesita a mí, Alan Llave Inglesa. 11 00:01:45,480 --> 00:01:47,774 {\an8}Es lo que su nombre indica. 12 00:01:48,775 --> 00:01:50,360 Qué disfraz tan chulo. 13 00:01:50,443 --> 00:01:55,406 No es un disfraz. Me encontraron dentro de un meteoro. 14 00:01:55,490 --> 00:01:57,909 {\an8}Disculpe. ¿Dónde están las tapaderas de cestas? 15 00:01:57,992 --> 00:01:59,786 {\an8}Tapaderas de cestas, tercera planta. 16 00:01:59,869 --> 00:02:05,875 Socorro. Necesito tungsteno para vivir. Tungsteno. 17 00:02:06,334 --> 00:02:08,920 {\an8}Mira qué portalápices tan ingeniosos. 18 00:02:10,171 --> 00:02:12,966 {\an8}Quiero el Kronk. 19 00:02:13,049 --> 00:02:15,718 {\an8}No compres algo que eclipse a los lápices. 20 00:02:15,802 --> 00:02:17,929 ¿Qué te parece el Pöpli? 21 00:02:18,012 --> 00:02:21,307 {\an8}No, mamá. Todo el mundo en el colegio se mete con los niños Pöpli. 22 00:02:21,391 --> 00:02:24,978 {\an8}Hasta yo. Los odio. 23 00:02:25,061 --> 00:02:26,187 COMIDA 24 00:02:26,271 --> 00:02:28,481 Sí, tomaré los polpenlügen. 25 00:02:28,565 --> 00:02:30,775 Y no escatime en doodlemunch. 26 00:02:31,818 --> 00:02:35,905 {\an8}Qué ingenioso. Los tenedores están hechos con Lego. 27 00:02:40,660 --> 00:02:43,246 - Hola, Simpsons. - Hola, Apu y Manjula. 28 00:02:43,329 --> 00:02:46,332 - ¿Seguís casados? - Sí, señor, felizmente. 29 00:02:46,416 --> 00:02:49,127 {\an8}- Paga, Marge. - ¿Qué tienes ahí? 30 00:02:49,210 --> 00:02:50,378 {\an8}No lo sé exactamente. 31 00:02:50,461 --> 00:02:54,048 {\an8}Es de la sección de lámparas que no parecen lámparas. 32 00:02:57,510 --> 00:02:59,804 {\an8}Pequeña Maggie. 33 00:02:59,888 --> 00:03:03,683 {\an8}Qué mona estás con el lacito. 34 00:03:05,310 --> 00:03:07,437 {\an8}A Maggie le encanta el balbuceo. 35 00:03:07,520 --> 00:03:09,898 {\an8}- Era hindi. - Lo siento. 36 00:03:09,981 --> 00:03:11,774 {\an8}¿Habéis pensado en tener hijos? 37 00:03:11,858 --> 00:03:16,529 Claro, pero no es una decisión que deba tomarse a la ligera. 38 00:03:18,531 --> 00:03:21,159 {\an8}Por otro lado, somos monos de repetición. 39 00:03:21,701 --> 00:03:23,286 {\an8}Los niños son lo mejor que hay, Apu. 40 00:03:23,369 --> 00:03:25,580 {\an8}Puedes enseñarles a odiar las cosas que tú odias. 41 00:03:25,663 --> 00:03:28,750 Se crían prácticamente solitos, con Internet y todo eso. 42 00:03:28,833 --> 00:03:30,293 {\an8}Bueno, quizá haya llegado la hora. 43 00:03:30,376 --> 00:03:33,796 {\an8}He observado que este país está peligrosamente poco poblado. 44 00:03:35,590 --> 00:03:37,550 ¿Seguro que quieres un hijo, Apu? 45 00:03:37,634 --> 00:03:38,801 Seguro. 46 00:03:38,885 --> 00:03:41,763 Llega un momento en el que el hombre se pregunta a sí mismo: 47 00:03:41,846 --> 00:03:44,599 "¿Quién echará mi cadáver al Ganges?". 48 00:03:44,682 --> 00:03:47,477 Apu, tómame ahora mismo. 49 00:03:48,061 --> 00:03:49,562 ¡Viva Calcuta! 50 00:03:52,190 --> 00:03:54,442 Hola, Apu. Sentado en la nevera, ¿eh? 51 00:03:54,525 --> 00:03:58,613 Enfriar el lomo aumenta la posibilidad de embarazar a mi mujer. 52 00:03:58,696 --> 00:04:02,992 Demasiada información. Gracias por la imagen mental. 53 00:04:03,076 --> 00:04:05,453 ¿Por qué no me cuentas lo que piensas de verdad? 54 00:04:05,536 --> 00:04:07,664 Deja de soltar esas frases cliché. 55 00:04:07,747 --> 00:04:10,124 ¿Podrías ser más...? 56 00:04:10,208 --> 00:04:12,335 ¿Por favor? 57 00:04:13,920 --> 00:04:16,297 Anda, dame un helado. 58 00:04:17,924 --> 00:04:21,052 Uno que no te haya tocado el culo. 59 00:04:21,135 --> 00:04:23,388 Manjula está ovulando. 60 00:04:24,555 --> 00:04:26,015 Gracias por compartir. 61 00:04:27,392 --> 00:04:30,687 Es más de lo que quería saber. 62 00:04:32,063 --> 00:04:34,274 No va a funcionar. 63 00:04:35,191 --> 00:04:40,196 - Bebé, bebé, vaya, limón. - Bebé, bebé, vaya, limón. 64 00:04:40,280 --> 00:04:43,366 Todo ese sexo para nada. 65 00:04:43,449 --> 00:04:45,535 Qué juicio tan desalentador. 66 00:04:45,618 --> 00:04:47,203 JUDÍAS 67 00:04:47,870 --> 00:04:51,374 Homer, mejor que abras las latas antes de que exploten. 68 00:04:51,457 --> 00:04:54,085 Las latas sellan el sabor. 69 00:04:54,168 --> 00:04:56,671 Muy bien. 70 00:04:56,754 --> 00:04:59,549 ¿Cómo va la tribu? ¿Algún indiecito? 71 00:04:59,632 --> 00:05:01,968 No. Sigue sin haber suerte. 72 00:05:02,051 --> 00:05:07,432 Homer, ¿tomaste alguna medida especial cuando decidiste tener hijos? 73 00:05:07,515 --> 00:05:11,477 ¿Decidir? Qué típico. 74 00:05:11,561 --> 00:05:14,731 Decidir. Los bebés vienen y punto. 75 00:05:14,814 --> 00:05:16,607 Para nosotros no. 76 00:05:16,691 --> 00:05:18,818 Homer, lo hemos intentado todo. 77 00:05:18,901 --> 00:05:23,865 Ostras, botas de gravedad, la cama de Sanjay. Todas las posturas posibles. 78 00:05:23,948 --> 00:05:26,951 ¿En serio? ¿Arriba y debajo? 79 00:05:28,161 --> 00:05:30,913 - Sí. - No te preocupes. Puedo ayudarte. 80 00:05:30,997 --> 00:05:33,916 Soy un hombre de ideas. 81 00:05:34,000 --> 00:05:35,460 ¡Niños! ¡Venid a buscar la comida! 82 00:05:36,627 --> 00:05:40,923 El embarazo al final está garantizado. 83 00:05:41,507 --> 00:05:43,134 Estoy dispuesto a jugar al atleta, 84 00:05:43,217 --> 00:05:45,511 ¿pero tenías que cortar el techo de mi coche? 85 00:05:46,304 --> 00:05:49,307 Esa pregunta es de Apu. Ahora eres Greg. 86 00:05:50,016 --> 00:05:52,602 Vaya, Betsy, qué noche tan agradable. 87 00:05:52,685 --> 00:05:54,395 ¿Por qué no vamos a por todas? 88 00:05:54,479 --> 00:05:56,773 Greg, mi padre me mataría. 89 00:05:56,856 --> 00:05:59,734 Y tienes una beca para ir a la universidad. 90 00:05:59,817 --> 00:06:04,906 Tranquila, nena. Mañana me envían a Vietnam. 91 00:06:04,989 --> 00:06:07,116 ¿Pensaba que me iba a la universidad? 92 00:06:07,200 --> 00:06:08,785 Me he equivocado. No te distraigas. 93 00:06:08,868 --> 00:06:12,955 Prométeme que no me olvidarás durante tu viaje para desenterrar dinosaurios. 94 00:06:16,376 --> 00:06:19,837 Y esa es la señal para que me vaya. 95 00:06:25,134 --> 00:06:27,261 - ¡Homer! - Quería invitaros 96 00:06:27,345 --> 00:06:28,638 a la fiesta de fin de rodaje. 97 00:06:28,721 --> 00:06:32,475 Y esta la señal para que me vaya. 98 00:06:35,686 --> 00:06:39,482 - Bebé, bebé... - Bebé, bebé... 99 00:06:39,565 --> 00:06:40,775 - ¿Pirata? - ¿Pirata? 100 00:06:42,318 --> 00:06:44,612 No, no, espera. ¡Los piratas son comodines! 101 00:06:44,695 --> 00:06:47,115 ¿Estamos embarazados? 102 00:06:49,534 --> 00:06:50,993 Piérdete. 103 00:06:51,077 --> 00:06:52,328 {\an8}NUEVE MESES DESPUÉS 104 00:06:53,246 --> 00:06:56,749 Los últimos nueve meses han sido demenciales. 105 00:06:56,833 --> 00:06:59,961 He aprendido el verdadero significado del día de Colón. 106 00:07:00,044 --> 00:07:03,881 Yo he disfrutado una breve y memorable temporada de actriz secundaria Marge. 107 00:07:03,965 --> 00:07:06,342 Yo me he convertido en la niña más popular de la escuela. 108 00:07:06,426 --> 00:07:08,261 Pero la he fastidiado por ser vanidosa. 109 00:07:08,344 --> 00:07:10,805 Y luego he aprendido el verdadero significado del invierno. 110 00:07:11,472 --> 00:07:12,974 TIENDA RÁPIDA 111 00:07:13,057 --> 00:07:16,227 Apu, ¿todavía me encuentras atractiva? 112 00:07:16,310 --> 00:07:17,895 Claro que sí, cariño. 113 00:07:17,979 --> 00:07:21,441 Eres "bonita, sedosa y manejable". 114 00:07:21,524 --> 00:07:23,776 Estás leyendo lo que dice en el suavizante de pelo. 115 00:07:23,860 --> 00:07:28,072 Es verdad. Pero eres... 116 00:07:28,156 --> 00:07:30,867 He roto aguas. 117 00:07:30,950 --> 00:07:34,454 Tenemos que ir al hospital. 118 00:07:34,537 --> 00:07:36,747 Limpieza en pasillo tres. 119 00:07:36,831 --> 00:07:38,833 Al fin. 120 00:07:38,916 --> 00:07:41,752 Gil pasa a ligas mayores. 121 00:07:43,045 --> 00:07:45,381 Mi espalda. 122 00:07:45,465 --> 00:07:46,966 {\an8}HOSPITAL GENERAL DE SPRINGFIELD 123 00:07:49,594 --> 00:07:52,597 Apu, date prisa. ¡Te estás perdiendo el milagro! 124 00:07:55,475 --> 00:08:00,605 Mi dulce esposo. Saluda a tu primer hijo. 125 00:08:01,689 --> 00:08:04,317 Serás la joya de nuestras vidas. 126 00:08:04,400 --> 00:08:06,986 Y ahora saluda a tus otros siete hijos. 127 00:08:07,069 --> 00:08:08,905 ¿Qué...? 128 00:08:10,156 --> 00:08:13,534 Hemos discutido sobre el modo más divertido de enseñártelos. 129 00:08:13,618 --> 00:08:14,994 Tienes octillizos. 130 00:08:15,077 --> 00:08:18,122 Cuando lo dices se te llena el corazón. 131 00:08:18,206 --> 00:08:19,999 Octillizos. 132 00:08:21,375 --> 00:08:26,589 Apu, tendrías que haberte visto la cara cuando te han enseñado a los bebés. 133 00:08:27,048 --> 00:08:30,927 Sí, como la de ahora. 134 00:08:34,847 --> 00:08:40,186 Apu, saluda a Punam, Sashi, Pria, Uma, Anu, Samdi, Nabindu, 135 00:08:40,269 --> 00:08:42,522 y el preferido de mamá, Geet. 136 00:08:42,605 --> 00:08:45,358 - ¿Cómo hemos tenido ocho? - Apu, debo confesártelo. 137 00:08:45,441 --> 00:08:47,568 Al tener problemas para concebir, 138 00:08:47,652 --> 00:08:49,612 tomé fertilizantes. 139 00:08:50,780 --> 00:08:54,784 Me temo que yo también hice tejemanejes con la naturaleza. 140 00:08:54,867 --> 00:08:57,912 Te puse fertilizantes en el desayuno. 141 00:08:59,497 --> 00:09:01,958 Con eso habríais tenido quintillizos. 142 00:09:02,041 --> 00:09:04,377 ¿Alguien más le ha dado fertilizantes a esta mujer? 143 00:09:06,212 --> 00:09:08,714 Los míos sabían a fresa. 144 00:09:09,549 --> 00:09:11,050 Ovulodeliciosos. 145 00:09:11,133 --> 00:09:13,386 Comprador de Springfield ¡NAHASAPEEMAPETILAN-TÁSTICO! 146 00:09:15,012 --> 00:09:18,891 ¿Diría que tiene una relación de amor-ocho con sus bebés? 147 00:09:20,768 --> 00:09:24,981 - Por supuesto. - Dígalo. Necesitamos el sonido. 148 00:09:25,064 --> 00:09:26,899 Tenemos una relación de amor-ocho. 149 00:09:27,900 --> 00:09:30,861 Kent Brockman, del canal 6. ¿Qué les diría a quienes 150 00:09:30,945 --> 00:09:35,658 dicen que este tipo de parto múltiple es más propio de una zarigüeya, 151 00:09:35,741 --> 00:09:37,034 que de un ser humano? 152 00:09:37,660 --> 00:09:39,662 ¿Quién diría una cosa así? 153 00:09:39,745 --> 00:09:42,331 Bueno, un experto, un humorista... 154 00:09:42,415 --> 00:09:43,958 Pero no se me juzga a mí. 155 00:09:44,041 --> 00:09:46,627 No se está juzgando a nadie. Es una ocasión alegre. 156 00:09:46,711 --> 00:09:49,005 Y el apoyo ha sido muy lucrativo. 157 00:09:49,088 --> 00:09:54,677 Sí, hemos recibido suministros de por vida de Pepsi B y de polvos de talco. 158 00:09:54,760 --> 00:09:56,554 ¿Cola de bebé gratis? 159 00:09:56,637 --> 00:10:00,933 ¡A Apu le toca el gordo y yo me quedo con estos unillizos inútiles! 160 00:10:01,017 --> 00:10:03,185 Siento haber nacido. 161 00:10:03,269 --> 00:10:06,981 He esperado mucho tiempo a oír eso. 162 00:10:13,362 --> 00:10:16,741 ¿Qué le parece esta avalancha de productos gratuitos? 163 00:10:16,824 --> 00:10:19,327 Las compañías son muy generosas. 164 00:10:19,410 --> 00:10:21,078 Excepto la de los palitos de algodón. 165 00:10:21,162 --> 00:10:22,997 Solo nos han dado tres cajas. 166 00:10:23,080 --> 00:10:24,624 Que se pudran en el infierno. 167 00:10:24,707 --> 00:10:27,293 Pero la buena gente de Sony... 168 00:10:27,376 --> 00:10:30,963 ...su televisor gigantesco nos ayudará a querer a nuestros bebés. 169 00:10:31,756 --> 00:10:36,052 {\an8}Estoy en el hospital de Shelbyville donde se ha dado a luz a nueve, 170 00:10:36,135 --> 00:10:37,845 {\an8}así es, ¡a nueve bebés! 171 00:10:39,221 --> 00:10:41,265 Hay quien dice que ocho bebés son una bendición, 172 00:10:41,349 --> 00:10:43,351 pero no conocen la alegría de tener nueve. 173 00:10:43,434 --> 00:10:45,811 ¿Están en el noveno cielo? 174 00:10:45,895 --> 00:10:47,855 - En el noveno cielo. - En el noveno cielo. 175 00:10:49,482 --> 00:10:51,233 Incluso suenan mejor. 176 00:10:51,317 --> 00:10:54,570 ¿Nueve bebés? Menuda barbarie. 177 00:10:54,654 --> 00:10:57,990 ¿Novillizos? Eso no se ve todos los días. 178 00:10:58,074 --> 00:11:02,536 Llevemos todo esto a los auténticos héroes. Los nueve de Shelbyville. 179 00:11:07,333 --> 00:11:09,835 Un momento. El otomano es nuestro. 180 00:11:13,339 --> 00:11:15,174 No te preocupes, carita de curry. 181 00:11:15,257 --> 00:11:20,012 No necesitamos la caridad corporativa. Nuestros hijos vivirán de amor. 182 00:11:33,109 --> 00:11:36,529 Apu, son las cuatro de la mañana. Llegas tarde a trabajar. 183 00:11:37,488 --> 00:11:40,574 He tenido un sueño maravilloso en el que me moría. 184 00:11:40,658 --> 00:11:43,661 No, no te mueres. No hasta que acaben la universidad. 185 00:11:43,744 --> 00:11:45,204 Me moriré cuando quiera. 186 00:11:45,287 --> 00:11:46,706 TIENDA RÁPIDA 187 00:11:48,833 --> 00:11:51,293 Gracias. Vuelvan a robar. 188 00:11:52,795 --> 00:11:56,006 Buenos días, Apu. ¿Cómo están los angelitos? 189 00:11:56,090 --> 00:11:58,300 Son un enjambre feroz de langostas. 190 00:11:58,384 --> 00:12:00,970 Comen, gritan, agarran cosas, te meten el dedo, 191 00:12:01,053 --> 00:12:03,848 tiran, babean y dos tienen erupciones de cuna. 192 00:12:03,931 --> 00:12:06,767 ¿Cómo puedes tener erupciones de cuna si duermes en una maleta? 193 00:12:06,851 --> 00:12:11,105 - Sí, son una gloria. - ¡Calla! 194 00:12:11,188 --> 00:12:13,441 - Te llenan la vida de... - ¡Calla! 195 00:12:13,524 --> 00:12:16,819 - ¡Un milagro no tiene precio! - ¡No me creo que no te calles! 196 00:12:16,902 --> 00:12:18,654 Mira. 197 00:12:18,738 --> 00:12:23,284 Una casa de chocolate. Hansel y Gretel tienen la vida solucionada. 198 00:12:23,367 --> 00:12:27,621 Hoy he visto a Apu. Estaba realmente agotado. 199 00:12:27,705 --> 00:12:31,459 Desde luego Hansel tiene buen apetito. 200 00:12:31,542 --> 00:12:33,586 ¡Mis córneas! ¿Decías? 201 00:12:33,669 --> 00:12:37,339 Apu me ha dicho que los ocho bebés tienen cólicos. 202 00:12:37,423 --> 00:12:41,260 Aunque cree que uno o dos tienen cuento. 203 00:12:41,343 --> 00:12:45,347 Ocho hijos. Soy estéril, ¿verdad, muñeca? 204 00:12:45,431 --> 00:12:48,267 Sí, querido. Por culpa de la central nuclear. 205 00:12:48,350 --> 00:12:50,394 Genial. 206 00:12:52,396 --> 00:12:54,857 Pom, pom. 207 00:12:56,567 --> 00:12:59,987 ¿Apu? ¿Manjula? 208 00:13:00,070 --> 00:13:02,573 Marge, esto me da mala espina. 209 00:13:05,618 --> 00:13:07,828 Bienvenidos a mi pesadilla. 210 00:13:07,912 --> 00:13:10,122 Sabía que estarías muy ocupado con los bebés, 211 00:13:10,206 --> 00:13:12,833 y te he preparado un bizcocho de plátano. 212 00:13:12,917 --> 00:13:16,587 Aleluya, problema resuelto. Tenemos bizcocho de plátano. 213 00:13:16,670 --> 00:13:19,465 No tienes que ser sarcástico. 214 00:13:19,548 --> 00:13:22,635 Mira quién está aquí. La familia que tiene un bebé. 215 00:13:22,718 --> 00:13:24,887 ¿Cómo os las apañáis? 216 00:13:24,970 --> 00:13:27,515 Marge, se han vuelto idiotas. 217 00:13:28,224 --> 00:13:32,102 Lo siento mucho. Hemos sido maleducados. ¿Queréis tomar algo? 218 00:13:32,186 --> 00:13:33,687 - No, gracias. - No, gracias. 219 00:13:33,771 --> 00:13:36,273 Apu, han vuelto a la carga. 220 00:13:36,357 --> 00:13:38,859 Basta, separaos. 221 00:13:38,943 --> 00:13:40,903 Quizá deberíais contratar a una niñera. 222 00:13:40,986 --> 00:13:43,239 ¿Y con qué la pagamos? ¿Con bizcocho de plátano? 223 00:13:43,322 --> 00:13:45,783 Lo siento. Hace días que no dormimos, 224 00:13:45,866 --> 00:13:48,953 se nos está acabando el dinero y... ¡Bizcocho de plátano! 225 00:13:49,036 --> 00:13:51,622 ¿Qué demonios estarías pensando? Bizcocho de plátano... 226 00:13:51,705 --> 00:13:54,583 Perdón. Os pido disculpas. En señal de perdón, 227 00:13:54,667 --> 00:13:55,960 por favor, aceptad este bebé. 228 00:13:56,043 --> 00:13:57,545 ¡No, Marge, no! 229 00:14:00,548 --> 00:14:04,301 "Señor Nahasapasa...". Paso. 230 00:14:04,385 --> 00:14:06,637 Creo que le vendría bien un poco de ayuda. 231 00:14:06,720 --> 00:14:08,389 - Acompáñeme. - De acuerdo. 232 00:14:08,472 --> 00:14:11,809 - No sabes quién es. - ¿Y qué? Está solo. 233 00:14:13,352 --> 00:14:17,857 ¿Le parecería bien que sus bebés estuvieran cuidados las 24 horas, 234 00:14:17,940 --> 00:14:22,736 con todos los gastos pagados: médico, dentista, tutores. 235 00:14:22,820 --> 00:14:26,031 Seguro que hay alguna pega horrible. 236 00:14:29,577 --> 00:14:32,538 - ¿El zoo? - A todo el mundo le encanta mi zoo. 237 00:14:32,621 --> 00:14:34,039 ¿A usted no? 238 00:14:34,123 --> 00:14:38,669 A que no se atreve a mirar a un canguro y no reírse. 239 00:14:40,713 --> 00:14:42,548 Normalmente son más graciosos. 240 00:14:42,631 --> 00:14:44,675 PERROS DE LA PRADERA CERRADO 241 00:14:44,758 --> 00:14:47,136 Mire, no pienso poner a mis bebés en un zoo. 242 00:14:47,219 --> 00:14:49,513 No diga que no hasta que no vea el hábitat. 243 00:14:49,597 --> 00:14:51,348 - ¿El hábitat? - El cuarto de los niños. 244 00:14:52,683 --> 00:14:53,976 Dios mío. 245 00:14:55,769 --> 00:14:57,813 No está mal, ¿eh? 246 00:14:57,897 --> 00:14:59,732 Tendrán los mejores cuidados. 247 00:14:59,815 --> 00:15:02,401 Yo solo le pido que deje que la gente de aquí 248 00:15:02,484 --> 00:15:04,904 comparta lo que usted tiene. 249 00:15:04,987 --> 00:15:07,948 ¿Pero es apropiado enseñar a unos niños tan pequeños? 250 00:15:08,032 --> 00:15:09,450 Por supuesto que sí. 251 00:15:09,533 --> 00:15:10,868 ¿Butch Patrick? 252 00:15:10,951 --> 00:15:13,537 Eso es. Yo era el Eddie Munster televisivo. 253 00:15:13,621 --> 00:15:16,081 Estar en el ojo público no me estropeó para nada. 254 00:15:17,791 --> 00:15:20,753 Bueno, es obvio. Una pregunta, Eddie. 255 00:15:20,836 --> 00:15:22,296 - Butch. - Vale. 256 00:15:22,379 --> 00:15:25,716 Si tu madre era un vampiro y tu padre era Frankenstein, 257 00:15:25,799 --> 00:15:27,343 ¿cómo es que tú eres el hombre lobo? 258 00:15:27,968 --> 00:15:30,971 No se me había ocurrido. No tiene sentido, ¿verdad? 259 00:15:31,055 --> 00:15:34,475 Lo que tiene sentido es poner a tus hijos en manos del señor Nenemata. 260 00:15:34,558 --> 00:15:38,395 Por favor. Larry. Larry Nenemata. 261 00:15:40,105 --> 00:15:44,526 Me da igual lo que diga Butch Patrick. No me parece bien. 262 00:15:44,610 --> 00:15:48,030 No les daríamos a los bebés. Nos iríamos a vivir con ellos. 263 00:15:48,113 --> 00:15:50,407 Tendrán una educación tipo zoo. 264 00:15:54,703 --> 00:15:58,207 Podríamos probar. 265 00:16:00,084 --> 00:16:01,251 Eh, ¿qué demo...? 266 00:16:01,335 --> 00:16:04,254 Soy notario. Además. 267 00:16:07,800 --> 00:16:10,219 OCTO SAPIENS De la colección de Apu y Manjula 268 00:16:14,348 --> 00:16:16,850 Te gusta, ¿verdad, Punam? 269 00:16:16,934 --> 00:16:20,437 ¿Sí? Eres un bebé limpito, ¿eh? 270 00:16:21,063 --> 00:16:24,608 Una familia feliz. ¿Le gusta? 271 00:16:24,692 --> 00:16:26,276 ¿Cómo está la humedad? ¿Bien? 272 00:16:26,360 --> 00:16:29,321 ¿Para qué lo pregunto? Puedo ver en el termostato que es buena. 273 00:16:30,155 --> 00:16:31,740 Todo es perfecto. 274 00:16:31,824 --> 00:16:35,244 Sí. Nada es suficiente para mis angelitos. 275 00:16:35,327 --> 00:16:37,913 - ¡Es la hora del espectáculo! - ¿Hora del espectáculo? 276 00:16:41,917 --> 00:16:44,712 El que no lleve pañales que salga de mi escenario. 277 00:16:44,795 --> 00:16:47,339 Fuera, fuera. 278 00:16:48,757 --> 00:16:51,176 No me creo que vayamos a ver a los octillizos. 279 00:16:51,260 --> 00:16:52,886 Ya los has visto. 280 00:16:52,970 --> 00:16:55,472 Sí, pero ahora se les habrá caído el cordón umbilical. 281 00:16:56,098 --> 00:16:58,017 Señoras y señores... 282 00:16:58,100 --> 00:17:01,979 ...prepárense para ver las Ocho Maravillas del Tercer Mundo. 283 00:17:02,062 --> 00:17:04,773 ¡Bienvenidos a Octopia! 284 00:17:09,987 --> 00:17:12,865 No sabe hablar. Pero tío, cómo rocanlolea. 285 00:17:12,948 --> 00:17:16,368 Saluden al peor bebé de la maldita ciudad... 286 00:17:16,452 --> 00:17:18,537 ...¡Animal! 287 00:17:22,708 --> 00:17:25,627 ¿Cómo va a rebelarse? Ni siquiera sabe dónde está. 288 00:17:27,629 --> 00:17:30,424 Parece que uno de los bebés tiene fiebre. 289 00:17:31,592 --> 00:17:33,093 Me refiero a la fiebre del baile. 290 00:17:35,179 --> 00:17:37,306 ¡Un aplauso para Dazzle! 291 00:17:39,767 --> 00:17:41,477 No es Liza, pero funciona. 292 00:17:43,062 --> 00:17:45,606 Y ahora el cómico que no sabe ni sentarse. 293 00:17:45,689 --> 00:17:47,858 ¡Un aplauso para Remate! 294 00:17:55,365 --> 00:17:57,117 Está pensando lo que estamos diciendo. 295 00:17:57,201 --> 00:18:00,287 Pero todas las risas del mundo no les protegerán 296 00:18:00,370 --> 00:18:05,250 de la férrea disciplina del Barón. 297 00:18:08,670 --> 00:18:11,548 Bu, Barón. 298 00:18:11,632 --> 00:18:13,008 Y el resto. 299 00:18:20,766 --> 00:18:23,268 Buenas noches, Springfield. Volveremos dentro de una hora. 300 00:18:29,483 --> 00:18:31,610 Buen trabajo, bebés. 301 00:18:31,693 --> 00:18:35,114 Trabaja con Dazzle. Es un muermo. 302 00:18:35,197 --> 00:18:37,449 ¿Cómo ha podido hacer esto a nuestros bebés? 303 00:18:37,533 --> 00:18:39,535 Ya. La iluminación era fatal. 304 00:18:39,618 --> 00:18:41,453 No se preocupen, hemos despedido al chico. 305 00:18:41,537 --> 00:18:44,206 Nuestros bebés no son monos de circo. Nos los llevamos a casa. 306 00:18:44,289 --> 00:18:47,084 Un momento, Alpo. Tenemos un contrato. 307 00:18:47,167 --> 00:18:48,961 Ya no. 308 00:18:50,712 --> 00:18:53,173 Laminado. Monstruo. 309 00:18:53,257 --> 00:18:56,927 Terrence, Christopher, enseñadles la salida. 310 00:19:00,305 --> 00:19:02,432 Me temo que no puedo hacer nada. 311 00:19:02,516 --> 00:19:06,979 - El del zoo le ha sobornado, ¿verdad? - ¿Sobornarme a mí? ¿Está loco? 312 00:19:07,062 --> 00:19:09,565 {\an8}CACAHUETES PARA ELEFANTES 313 00:19:09,648 --> 00:19:11,692 ¿Entonces no volveremos a ver a nuestros hijos? 314 00:19:11,775 --> 00:19:13,527 Puede que les devuelvan a Dazzle. 315 00:19:13,610 --> 00:19:16,572 Dicen que tiene un espectáculo para dar cambiar de actitud. 316 00:19:16,655 --> 00:19:20,701 Si la policía no nos ayuda, tendremos que tomarnos la justicia por la mano. 317 00:19:20,784 --> 00:19:23,912 Sí, sí. Hay mucha gente que lo hace. 318 00:19:32,921 --> 00:19:35,424 Estos animales se comportan de forma diferente por la noche. 319 00:19:40,304 --> 00:19:41,763 PELIGRO RECIÉN NACIDOS 320 00:19:47,019 --> 00:19:51,315 Tesoros. Os sacaremos de este lugar horrible. 321 00:19:54,276 --> 00:19:55,485 Se está despertando. 322 00:19:55,569 --> 00:19:57,404 No te preocupes. He traído cloroformo. 323 00:19:57,487 --> 00:19:58,697 Felices sueños. 324 00:19:58,780 --> 00:20:03,118 - Aquí y aquí. - Idiota. ¡Son Colorformas! 325 00:20:08,207 --> 00:20:11,543 Nabindu, Pria, y Sashi. Vámonos. 326 00:20:18,217 --> 00:20:20,010 Esto se pone raro. 327 00:20:25,224 --> 00:20:28,602 Mis preciosos bebés, nunca os abandonaremos. 328 00:20:28,685 --> 00:20:30,520 Saquemos esta cosa horrorosa. 329 00:20:33,357 --> 00:20:35,275 Da igual. 330 00:20:35,359 --> 00:20:38,612 Quietos ahí, cerdos. 331 00:20:38,695 --> 00:20:41,657 Por favor, señor Nenemata. Busque en su corazón. 332 00:20:41,740 --> 00:20:44,201 Sé que los bebés tienen un contrato de por vida. 333 00:20:44,284 --> 00:20:47,955 ¿Pero qué le parece si le monto un número mucho mejor? 334 00:20:48,038 --> 00:20:50,165 ¡Algo sensacional! 335 00:20:50,249 --> 00:20:53,293 No serás tú saltando por ahí vestido de mono, ¿verdad? 336 00:20:53,377 --> 00:20:56,672 - Ya no. - Trato hecho. 337 00:21:02,302 --> 00:21:04,346 Calla. No es propio de tu personaje. 338 00:21:07,432 --> 00:21:09,559 ¿Son cobras de verdad? 339 00:21:09,643 --> 00:21:12,312 Algunas lo son. Otros son robots llenos de veneno. 340 00:21:12,396 --> 00:21:14,314 Eso es un amigo de verdad. 341 00:21:14,398 --> 00:21:17,734 Si él puede con eso, igual nosotros podemos con estos de aquí. 342 00:21:17,818 --> 00:21:19,903 Haremos lo que podamos, culito de chutney. 343 00:21:21,697 --> 00:21:23,615 Que no cunda el pánico, Butch. 344 00:21:23,699 --> 00:21:25,284 Suelta a las mangostas. 345 00:21:40,590 --> 00:21:44,553 ¡Mangosta estúpida! ¡Coge a la serpiente! 346 00:21:44,636 --> 00:21:46,096 ¿Te parezco una serpiente? 347 00:21:47,264 --> 00:21:49,725 ¿Por qué no me hace caso? 348 00:21:52,561 --> 00:21:54,438 ¡El espectáculo ha terminado! 349 00:21:54,521 --> 00:21:57,983 ¡Los próximos espectáculos serán a las ocho y a las diez! 350 00:22:31,933 --> 00:22:32,934 {\an8}Traducción: Marga De Eguilior