1
00:00:03,628 --> 00:00:05,380
OS SIMPSONS
2
00:00:15,056 --> 00:00:17,142
BULLYING NÃO FAZ PARTE
DA NOSSA CULTURA
3
00:01:21,372 --> 00:01:22,540
LØJA
4
00:01:23,750 --> 00:01:27,462
{\an8}Estas lojas de mobiliário suecas
têm umas ideias espantosas.
5
00:01:27,545 --> 00:01:29,547
{\an8}Quero dizer, uma mesa verde.
6
00:01:29,631 --> 00:01:32,759
{\an8}Nem em sonhos
me lembraria de algo assim.
7
00:01:32,842 --> 00:01:36,805
{\an8}E estes pufes parecem
bastante confortáveis.
8
00:01:36,888 --> 00:01:38,848
{\an8}Está aqui mais alguém.
9
00:01:39,265 --> 00:01:40,850
{\an8}Ele engoliu-me de uma só vez.
10
00:01:41,392 --> 00:01:44,896
{\an8}Vocês mesmos é que montam. Só
precisam de mim, o Chave das Porcas.
11
00:01:45,438 --> 00:01:47,732
{\an8}Deram-lhe o nome daquilo que é.
12
00:01:48,733 --> 00:01:50,318
Que disfarce fixe.
13
00:01:50,401 --> 00:01:55,365
Não é um disfarce.
Encontraram-me num meteorito.
14
00:01:55,448 --> 00:01:57,867
{\an8}Desculpe.
Onde estão os cestos de roupa?
15
00:01:57,951 --> 00:01:59,744
{\an8}Cestos de roupa, terceiro andar.
16
00:01:59,828 --> 00:02:05,834
Ajuda-me. Preciso
de tungsténio para viver. Tungsténio!
17
00:02:06,292 --> 00:02:08,878
{\an8}Olha para estes porta-lápis.
18
00:02:10,130 --> 00:02:12,924
{\an8}Quero comprar o Kronk.
19
00:02:13,007 --> 00:02:15,677
{\an8}Não escolhas algo que ofusque os lápis.
20
00:02:15,760 --> 00:02:17,887
E que tal este Pöpli?
21
00:02:17,971 --> 00:02:21,266
{\an8}Mãe, não. Toda a gente na escola
goza com os miúdos Pöpli.
22
00:02:21,349 --> 00:02:24,936
{\an8}Até eu. Não os suporto.
Odeio-os tanto.
23
00:02:25,019 --> 00:02:26,146
CUMIDA
24
00:02:26,229 --> 00:02:28,439
Sim, quero o polpenlügen.
25
00:02:28,523 --> 00:02:30,733
E não seja sovina com o doodlemunch.
26
00:02:31,776 --> 00:02:35,405
{\an8}Que inteligentes.
Os garfos são feitos de Lego.
27
00:02:40,618 --> 00:02:43,204
-Olá, Simpsons.
-Viva, Apu e Manjula.
28
00:02:43,288 --> 00:02:46,291
-Ainda estão casados?
-Sim, senhor. E muito felizes.
29
00:02:46,374 --> 00:02:49,085
{\an8}-Paga, Marge.
-O que é que levam aí?
30
00:02:49,169 --> 00:02:50,336
{\an8}Não sei ao certo.
31
00:02:50,420 --> 00:02:54,007
É do corredor da iluminação,
mas não parece um candeeiro.
32
00:02:57,468 --> 00:02:59,762
Olha a Maggie.
33
00:02:59,846 --> 00:03:03,641
{\an8}Não estás tão gira com o teu laço?
34
00:03:05,268 --> 00:03:07,395
{\an8}A Maggie adora quando falam à bebé.
35
00:03:07,478 --> 00:03:09,856
{\an8}-Isto era hindi.
-Desculpa.
36
00:03:09,939 --> 00:03:11,733
Vocês já pensaram em filhos?
37
00:03:11,816 --> 00:03:16,487
Claro que sim. Mas essa decisão
não pode ser tomada de ânimo leve.
38
00:03:18,489 --> 00:03:21,117
{\an8}Por outro lado,
temos de imitar os outros.
39
00:03:21,659 --> 00:03:23,328
{\an8}Ter filhos é óptimo, Apu.
40
00:03:23,411 --> 00:03:25,538
{\an8}Ensinamo-los a odiarem
o mesmo que nós.
41
00:03:25,622 --> 00:03:28,750
Eles criam-se a eles mesmos,
com a Internet e o resto.
42
00:03:28,833 --> 00:03:30,251
{\an8}Talvez esteja na hora.
43
00:03:30,335 --> 00:03:33,755
{\an8}Reparei que este país
está perigosamente subpovoado.
44
00:03:35,548 --> 00:03:37,508
Queres mesmo um filho, Apu?
45
00:03:37,592 --> 00:03:38,760
Tu sabes que sim.
46
00:03:38,843 --> 00:03:41,721
Chega uma altura em que
um homem se questiona:
47
00:03:41,804 --> 00:03:44,557
"Quem porá o meu cadáver
a flutuar no Ganges?"
48
00:03:44,641 --> 00:03:47,435
Apu, possui-me.
49
00:03:48,019 --> 00:03:49,520
Ai, Calcutá!
50
00:03:52,148 --> 00:03:54,400
Apu. Sentado na arca congeladora?
51
00:03:54,484 --> 00:03:58,571
Se arrefecer as virilhas, aumento
as hipóteses de engravidar a mulher.
52
00:03:58,655 --> 00:04:02,951
Demasiada informação.
Obrigado pela imagem mental.
53
00:04:03,034 --> 00:04:05,411
Porque não dizes
o que realmente pensas?
54
00:04:05,495 --> 00:04:07,622
Para de pregar essas notas vulgares.
55
00:04:07,705 --> 00:04:10,083
Podias ser mais...
56
00:04:10,166 --> 00:04:12,293
Acorda!
57
00:04:13,878 --> 00:04:16,256
Escuta, dá-me um gelado.
58
00:04:17,882 --> 00:04:21,010
Que tal um que não estivesse
por baixo do teu rabo?
59
00:04:21,094 --> 00:04:23,346
A Manjula começou a ovular.
60
00:04:24,514 --> 00:04:25,974
Obrigado por partilhares.
61
00:04:27,350 --> 00:04:30,728
Mais do que queria saber.
62
00:04:30,812 --> 00:04:31,646
TESTE DE GRAVIDEZ
63
00:04:32,021 --> 00:04:34,232
Vamos lá ver.
64
00:04:35,149 --> 00:04:40,154
-Bebé, bebé, limão.
-Bebé, bebé, limão.
65
00:04:40,238 --> 00:04:43,324
Todo aquele sexo para nada.
66
00:04:43,408 --> 00:04:45,493
Isso é uma opinião cruel.
67
00:04:45,576 --> 00:04:47,161
{\an8}FEIJÕES
68
00:04:47,829 --> 00:04:51,332
Homer, é melhor abrires
estas latas antes que expludam.
69
00:04:51,416 --> 00:04:54,043
Mas elas não deixam fugir o sabor.
70
00:04:54,127 --> 00:04:56,629
Está bem.
71
00:04:56,713 --> 00:04:59,507
Como é que está a ir a tribo?
Já há bebés?
72
00:04:59,590 --> 00:05:01,926
Não. Ainda não tivemos sorte.
73
00:05:02,010 --> 00:05:07,390
Tiveste de tomar medidas especiais
quando resolveste ter filhos?
74
00:05:07,473 --> 00:05:11,436
Resolver? Essa é boa.
75
00:05:11,519 --> 00:05:14,689
Resolver. Eles simplesmente apareceram.
76
00:05:14,772 --> 00:05:16,566
Bem, a nós não aconteceu isso.
77
00:05:16,649 --> 00:05:18,776
Homer, já tentámos tudo.
78
00:05:18,860 --> 00:05:23,823
Ostras, estar suspensos, a cama do
Sanjay. Todas as posições possíveis.
79
00:05:23,906 --> 00:05:26,909
A sério? Por cima e por baixo?
80
00:05:28,202 --> 00:05:30,872
-Sim.
-Não te preocupes. Eu ajudo-te.
81
00:05:30,955 --> 00:05:34,042
Eu tenho imensas ideias.
82
00:05:34,125 --> 00:05:35,335
Meninos! Venham comer!
83
00:05:36,586 --> 00:05:41,382
É garantido que esta situação
acaba em gravidez.
84
00:05:41,466 --> 00:05:43,092
Estou disposto a fazer de atleta,
85
00:05:43,176 --> 00:05:45,470
mas tinhas de cortar
o tejadilho do carro?
86
00:05:46,262 --> 00:05:49,265
Essa pergunta é para o Apu.
Tu és o Greg.
87
00:05:49,974 --> 00:05:52,560
Betsy. Está uma noite agradável.
88
00:05:52,643 --> 00:05:54,354
Porque não vamos até ao fim?
89
00:05:54,437 --> 00:05:56,731
Mas, Greg, o meu pai mata-me.
90
00:05:56,814 --> 00:05:59,692
E tu tens aquela bolsa de estudo
para a Ivy League.
91
00:05:59,776 --> 00:06:04,864
Descontrai, querida.
Amanhã parto para o Vietname.
92
00:06:04,947 --> 00:06:07,075
Então, não ia para a Ivy League?
93
00:06:07,158 --> 00:06:08,743
O engano foi meu. Continua.
94
00:06:08,826 --> 00:06:12,914
Promete que não me esqueces
na viagem à busca de dinossauros.
95
00:06:16,334 --> 00:06:19,796
E esta é a minha deixa para sair.
96
00:06:25,093 --> 00:06:27,220
-Homer!
-Só queria convidar-vos...
97
00:06:27,303 --> 00:06:28,596
...para a festa final.
98
00:06:28,679 --> 00:06:31,808
E é a minha deixa para sair.
99
00:06:35,645 --> 00:06:38,648
-Bebé, bebé...
-Bebé, bebé...
100
00:06:39,524 --> 00:06:40,733
-Pirata?
-Pirata?
101
00:06:42,276 --> 00:06:44,570
Não, não, espera aí. Os piratas servem!
102
00:06:44,654 --> 00:06:47,073
Estamos grávidos?
103
00:06:49,492 --> 00:06:50,952
Vê se desapareces.
104
00:06:51,035 --> 00:06:52,286
{\an8}9 MESES DEPOIS
105
00:06:53,204 --> 00:06:56,707
Os últimos nove meses
têm sido de loucos.
106
00:06:56,791 --> 00:06:59,919
Podes dizê-lo. Aprendi o significado
do Dia de Colombo.
107
00:07:00,002 --> 00:07:03,881
Eu gozei um breve mas memorável
trabalho como Sideshow Marge.
108
00:07:03,965 --> 00:07:06,300
Eu tornei-me na mais popular
da escola.
109
00:07:06,384 --> 00:07:08,219
Mas estraguei tudo por ser vaidosa.
110
00:07:08,302 --> 00:07:10,763
E depois aprendi
o que significa o inverno.
111
00:07:13,015 --> 00:07:16,185
Apu, ainda me achas atraente?
112
00:07:16,269 --> 00:07:17,854
Claro que sim, querida.
113
00:07:17,937 --> 00:07:21,399
És "linda, sedosa e manejável".
114
00:07:21,482 --> 00:07:23,734
Estás a ler do frasco do amaciador.
115
00:07:23,818 --> 00:07:28,030
Eu... é verdade. Mas ainda tens...
116
00:07:28,114 --> 00:07:30,825
Rebentaram-me as águas!
117
00:07:30,908 --> 00:07:34,412
Temos de ir para o hospital.
118
00:07:34,495 --> 00:07:36,706
Limpeza ao Corredor 3.
119
00:07:36,789 --> 00:07:38,791
Finalmente.
120
00:07:38,875 --> 00:07:41,711
O Gil está a subir
para a liga dos grandes.
121
00:07:43,004 --> 00:07:45,339
As minhas costas.
122
00:07:45,423 --> 00:07:46,924
{\an8}HOSPITAL DE SPRINGFIELD
123
00:07:49,552 --> 00:07:52,555
Apu, depressa. Estás a perder o milagre!
124
00:07:55,433 --> 00:08:00,563
Meu querido marido.
Diz olá ao teu primogénito.
125
00:08:01,647 --> 00:08:04,275
Serás a jóia das nossas vidas.
126
00:08:04,358 --> 00:08:06,944
Agora diga olá
aos seus outros sete filhos.
127
00:08:07,028 --> 00:08:08,863
Os meus... O quê?
128
00:08:10,114 --> 00:08:13,493
Falámos bastante sobre
a melhor forma de os mostrar.
129
00:08:13,576 --> 00:08:14,952
Tiveram óctuplos.
130
00:08:15,036 --> 00:08:18,080
Enrola-nos a língua e toca-nos o coração.
131
00:08:18,164 --> 00:08:19,957
Óctuplos.
132
00:08:21,334 --> 00:08:26,547
Apu, devias ter visto a tua cara
quando te mostraram os bebés.
133
00:08:27,006 --> 00:08:30,885
Sim, tal e qual isso.
134
00:08:34,805 --> 00:08:40,144
Apu, cumprimenta Punam, Sashi,
Pria, Uma, Anu, Samdi, Nabindu,
135
00:08:40,228 --> 00:08:42,480
e o favorito da mamã, Geet.
136
00:08:42,563 --> 00:08:45,316
-Como é que tivemos oito?
-Apu, tenho de te dizer...
137
00:08:45,399 --> 00:08:47,527
Quando tivemos problemas
em engravidar,
138
00:08:47,610 --> 00:08:49,570
tomei medicamentos para a fertilidade.
139
00:08:50,738 --> 00:08:54,742
Temo também ser culpado
de brincar com a natureza.
140
00:08:54,825 --> 00:08:57,870
Misturei comprimidos
no teu sumo do pequeno-almoço.
141
00:08:59,455 --> 00:09:01,916
Bom, isso só dava para quíntuplos.
142
00:09:01,999 --> 00:09:04,335
Mais alguém deu medicamentos
a esta mulher?
143
00:09:06,170 --> 00:09:08,673
Os meus sabiam a morango.
144
00:09:09,507 --> 00:09:10,925
Bons para ovular.
145
00:09:11,759 --> 00:09:13,344
Comércio de Springfield
NAHASAPEEMAPETILAN-TÁSTICO!
146
00:09:14,971 --> 00:09:18,849
Diriam que vocês e os bebés
têm uma relação de amor a oito?
147
00:09:20,726 --> 00:09:24,939
-Sem dúvida, sim.
-Não, diga-o. Queremos a frase chave.
148
00:09:25,022 --> 00:09:26,857
Temos uma relação de amor a oito.
149
00:09:27,858 --> 00:09:30,820
Kent Brockman, Channel 6.
O que diria às pessoas
150
00:09:30,903 --> 00:09:35,616
que dizem que este tipo de concepção
é mais para os marsupiais,
151
00:09:35,700 --> 00:09:36,993
do que para um ser humano?
152
00:09:37,618 --> 00:09:39,620
Quem diria uma coisa dessas?
153
00:09:39,704 --> 00:09:42,290
Bem, especialistas, críticos...
154
00:09:42,373 --> 00:09:43,916
Não me estão a julgar a mim.
155
00:09:44,000 --> 00:09:46,586
Não há aqui julgamentos.
É uma altura de festa.
156
00:09:46,669 --> 00:09:48,963
E o apoio tem sido muito proveitoso.
157
00:09:49,046 --> 00:09:54,635
Sim, recebemos provisões para
toda a vida de talco e Pepsi B.
158
00:09:54,719 --> 00:09:56,512
Coca-Cola grátis para bebés?
159
00:09:56,596 --> 00:10:00,891
O Apu acerta na lotaria,
e eu fico aqui com estes inúteis.
160
00:10:00,975 --> 00:10:03,144
Desculpa por termos nascido.
161
00:10:03,227 --> 00:10:06,939
Há muito que esperava ouvir isso.
162
00:10:13,321 --> 00:10:16,699
O que pensa sobre esta avalancha
de produtos grátis?
163
00:10:16,782 --> 00:10:19,285
As empresas têm sido generosíssimas.
164
00:10:19,368 --> 00:10:21,037
Menos as pessoas dos cotonetes.
165
00:10:21,120 --> 00:10:22,955
Só nos enviaram três caixas.
166
00:10:23,039 --> 00:10:24,582
Podem arder no Inferno.
167
00:10:24,665 --> 00:10:27,251
Mas as pessoas generosas da Sony...
168
00:10:27,335 --> 00:10:30,921
O seu televisor gigante
vai ajudar-nos a criar os bebés.
169
00:10:31,714 --> 00:10:36,010
{\an8}Estou no Hospital de Shelbyville,
onde uma mulher deu à luz nove...
170
00:10:36,093 --> 00:10:37,803
{\an8}...exactamente, nove bebés!
171
00:10:39,180 --> 00:10:41,223
Dizem que oito bebés é uma bênção,
172
00:10:41,307 --> 00:10:43,309
mas não sabem a alegria de ter nove.
173
00:10:43,392 --> 00:10:45,770
Diria que estão nas nove quintas?
174
00:10:45,853 --> 00:10:47,813
-Estamos nas nove quintas.
-Estamos nas nove quintas.
175
00:10:49,440 --> 00:10:51,192
Têm uma frase chave melhor.
176
00:10:51,275 --> 00:10:54,528
Nove bebés? Isso é primitivo!
177
00:10:54,612 --> 00:10:57,948
Nove gémeos? É algo
que não se vê todos os dias.
178
00:10:58,032 --> 00:11:02,495
Levemos isto aos verdadeiros heróis.
Os Nove de Shelbyville.
179
00:11:07,291 --> 00:11:09,335
Espere. O repousa-pés é nosso.
180
00:11:13,297 --> 00:11:15,132
Não te preocupes, meu carilzinho.
181
00:11:15,216 --> 00:11:19,970
Não precisamos de esmolas.
Os nossos filhos viverão de amor.
182
00:11:33,067 --> 00:11:36,487
Apu, são quatro horas.
Estás atrasado para o trabalho.
183
00:11:37,446 --> 00:11:40,533
Tive um sonho lindo, em que eu morria.
184
00:11:40,616 --> 00:11:43,619
Nem penses nisso.
Não sem acabarem a Universidade.
185
00:11:43,703 --> 00:11:45,079
Eu morro quando quiser.
186
00:11:48,791 --> 00:11:51,252
Obrigado. Voltem a roubar outra vez.
187
00:11:52,753 --> 00:11:55,965
Bom dia, Apu.
Como estão os pequeninos?
188
00:11:56,048 --> 00:11:58,259
São um grupo voraz de gafanhotos.
189
00:11:58,342 --> 00:12:00,928
Só comem, gritam,
agarram e acotovelam-se,
190
00:12:01,011 --> 00:12:03,806
puxam e babam-se,
e dois são alérgicos ao berço.
191
00:12:03,889 --> 00:12:06,726
Como se fica com alergia ao berço
a dormir numa mala?
192
00:12:06,809 --> 00:12:11,063
-Sim, eles só dão alegrias.
-Cale-se!
193
00:12:11,147 --> 00:12:13,399
-Enchem-nos a vida de...
-Cale-se!
194
00:12:13,482 --> 00:12:16,777
-Os milagres não têm preço!
-Não é capaz de se calar?
195
00:12:16,861 --> 00:12:18,612
Vejam só isto.
196
00:12:18,696 --> 00:12:23,242
Uma casa de gengibre.
Hansel e Gretel têm a vida feita.
197
00:12:23,325 --> 00:12:27,580
Hoje vi o Apu. Ele está mesmo exausto.
198
00:12:27,663 --> 00:12:31,417
Aquele Hansel come imenso.
199
00:12:31,500 --> 00:12:33,544
As minhas córneas! Dizias o quê?
200
00:12:33,627 --> 00:12:37,298
O Apu contou-me
que os oito bebés tiveram cólicas.
201
00:12:37,381 --> 00:12:41,218
Ele acha que um ou dois
só estavam a seguir os outros.
202
00:12:41,302 --> 00:12:45,306
Oito filhos. Sou estéril, não é querida?
203
00:12:45,389 --> 00:12:48,225
Sim. Por causa da central nuclear.
204
00:12:48,309 --> 00:12:50,352
Magnífico.
205
00:12:52,354 --> 00:12:54,815
Truz, truz.
206
00:12:56,525 --> 00:12:59,945
Apu? Manjula?
207
00:13:00,029 --> 00:13:02,531
Marge, tenho um mau
pressentimento sobre isto.
208
00:13:05,576 --> 00:13:07,787
Bem-vindos ao meu pesadelo.
209
00:13:07,870 --> 00:13:10,080
Sabia que não tinhas mãos a medir,
210
00:13:10,164 --> 00:13:12,792
por isso fiz-te um bolo de banana.
211
00:13:12,875 --> 00:13:16,545
Aleluia! Acabaram-se os problemas.
Temos bolo de banana.
212
00:13:16,629 --> 00:13:19,423
Não precisas de ser sarcástico.
213
00:13:19,507 --> 00:13:22,593
Vejam só quem aqui está.
A família com um bebé.
214
00:13:22,676 --> 00:13:24,845
Como é que conseguem?
215
00:13:24,929 --> 00:13:27,473
Marge, eles tornaram-se nuns idiotas.
216
00:13:28,182 --> 00:13:32,061
Desculpem. Fomos indelicados.
Querem beber alguma coisa?
217
00:13:32,144 --> 00:13:33,646
-Não, obrigada.
-Não, obrigado.
218
00:13:33,729 --> 00:13:36,232
Apu, lá estão eles de novo.
219
00:13:36,315 --> 00:13:38,818
Pronto, acabem com isso.
220
00:13:38,901 --> 00:13:40,861
Talvez devessem contratar uma ama.
221
00:13:40,945 --> 00:13:43,197
E pagava-lhe com quê? Bolo de banana?
222
00:13:43,280 --> 00:13:45,825
Desculpem.
É só que não dormimos há dias,
223
00:13:45,908 --> 00:13:48,911
e estamos a ficar sem dinheiro e...
Bolo de banana!
224
00:13:48,994 --> 00:13:51,580
Em que estavas a pensar?
Bolo de banana...
225
00:13:51,664 --> 00:13:54,542
Perdão. Desculpem mais uma vez.
Em sinal de perdão,
226
00:13:54,625 --> 00:13:55,918
aceitem este bebé.
227
00:13:56,001 --> 00:13:57,503
Não, Marge, não!
228
00:14:00,506 --> 00:14:04,260
"Sr. Nahasapasa..." Esqueça.
229
00:14:04,343 --> 00:14:06,595
Oiça, tem ar de quem precisa de ajuda.
230
00:14:06,679 --> 00:14:08,347
-Acompanhe-me.
-Está bem.
231
00:14:08,430 --> 00:14:11,767
-Mas não sabes quem é ele.
-O que importa? É só um.
232
00:14:13,310 --> 00:14:17,815
E se os seus filhos pudessem viver
num local com cuidados diários,
233
00:14:17,898 --> 00:14:22,695
todas as despesas pagas,
cuidados médicos, professores, tudo?
234
00:14:22,778 --> 00:14:26,073
Diria que deve haver
uma contrapartida terrível.
235
00:14:26,156 --> 00:14:27,241
JARDIM ZOOLÓGICO
236
00:14:29,535 --> 00:14:32,496
-O jardim zoológico?
-O que foi? Todos gostam dele.
237
00:14:32,580 --> 00:14:33,998
Não gosta do meu zoo?
238
00:14:34,081 --> 00:14:38,627
Desafio-o a olhar para o canguru
e a não se rir. Desafio-o.
239
00:14:40,671 --> 00:14:42,506
Eles costumam ter mais piada.
240
00:14:42,590 --> 00:14:44,633
A AVENTURA DO CÃO-DA-PRADARIA
FECHADO
241
00:14:44,717 --> 00:14:47,094
Não vou pôr os meus bebés
num zoológico.
242
00:14:47,177 --> 00:14:49,471
Não diga "não" até ver o habitat.
243
00:14:49,555 --> 00:14:51,307
-O habitat?
-Quis dizer o infantário.
244
00:14:52,641 --> 00:14:53,934
Meu Deus!
245
00:14:55,728 --> 00:14:57,771
Não está mal, pois não?
246
00:14:57,855 --> 00:14:59,690
Eles terão os melhores cuidados.
247
00:14:59,773 --> 00:15:02,359
E a única coisa que peço
é que deixem os locais
248
00:15:02,443 --> 00:15:04,862
terem um vislumbre da vossa bênção.
249
00:15:04,945 --> 00:15:07,907
Mas é correcto pôr crianças
tão novas em exposição?
250
00:15:07,990 --> 00:15:09,408
Claro que sim.
251
00:15:09,491 --> 00:15:10,826
Butch Patrick?
252
00:15:10,910 --> 00:15:13,495
Exactamente. Fui o Eddie Munster da TV.
253
00:15:13,579 --> 00:15:16,040
Estar sob o olhar de todos
não me perturbou.
254
00:15:17,750 --> 00:15:20,711
Bem, nitidamente. Uma pergunta, Eddie.
255
00:15:20,794 --> 00:15:22,254
-Butch.
-Sim, pois, pois.
256
00:15:22,338 --> 00:15:25,674
Se a sua mãe era um vampiro
e o seu pai o Frankenstein,
257
00:15:25,758 --> 00:15:27,301
como é que é um lobisomem?
258
00:15:27,927 --> 00:15:30,930
Nunca pensei nisso.
Não faz sentido, pois não?
259
00:15:31,013 --> 00:15:34,433
O que faz sentido é entregar
os seus filhos ao Sr. Kidkill.
260
00:15:34,516 --> 00:15:38,354
Por favor. Por favor.
Trate-me por Larry. Larry Kidkill.
261
00:15:40,064 --> 00:15:44,485
Não importa o que o Butch disse.
Não parece correcto.
262
00:15:44,568 --> 00:15:47,988
Não estaríamos a dar os bebés.
Mudar-nos-íamos com eles.
263
00:15:48,072 --> 00:15:50,366
Eles teriam uma educação
muito zoológica.
264
00:15:54,662 --> 00:15:58,165
Talvez pudéssemos tentar.
265
00:16:00,042 --> 00:16:01,210
O que...
266
00:16:01,293 --> 00:16:04,213
Sou notário.
Por isso também tratei disso.
267
00:16:07,758 --> 00:16:09,093
OCTO SAPIENS
Da colecção de Apu e Manjula
268
00:16:14,306 --> 00:16:16,809
Gostas disto, não gostas, Punam?
269
00:16:16,892 --> 00:16:20,396
Sim! Quem é um bebé limpo?
270
00:16:21,021 --> 00:16:24,566
Isto é que é uma família feliz.
Estão a gostar?
271
00:16:24,650 --> 00:16:26,235
Como está a humidade? Boa?
272
00:16:26,318 --> 00:16:29,279
Porque estou a perguntar?
Dá para ver no mostrador.
273
00:16:30,114 --> 00:16:31,699
Está tudo perfeito.
274
00:16:31,782 --> 00:16:35,202
Sim. Nada é demais
para os meus anjinhos.
275
00:16:35,285 --> 00:16:37,871
-É quase hora do espectáculo.
-Espectáculo?
276
00:16:41,875 --> 00:16:44,670
Quem não está de fraldas,
saia do meu palco.
277
00:16:44,753 --> 00:16:47,297
Fora, fora, fora.
278
00:16:48,716 --> 00:16:51,135
Não acredito
que vamos ver os óctuplos.
279
00:16:51,218 --> 00:16:52,845
Já os viste.
280
00:16:52,928 --> 00:16:55,431
Mas agora os cordões
umbilicais já caíram.
281
00:16:56,056 --> 00:16:57,975
Senhoras e senhores,
282
00:16:58,058 --> 00:17:01,937
preparem-se para as
Oito Maravilhas do Terceiro Mundo.
283
00:17:02,021 --> 00:17:04,732
Bem-vindos à Octopia!
284
00:17:09,945 --> 00:17:12,823
Ele ainda não fala. Mas sabe dançar.
285
00:17:12,906 --> 00:17:16,326
Saúdem o bebé mais perigoso
de toda a cidade...
286
00:17:16,410 --> 00:17:18,495
...Animal!
287
00:17:22,666 --> 00:17:25,586
Como é que ele se pode revoltar?
Nem sabe onde está.
288
00:17:27,588 --> 00:17:30,382
Parece que um dos bebés tem febre.
289
00:17:31,550 --> 00:17:33,052
Febre de dança, quero eu dizer.
290
00:17:35,137 --> 00:17:37,264
Palmas para a Estrela!
291
00:17:39,725 --> 00:17:41,435
Ela não é a Liza, mas resulta.
292
00:17:43,020 --> 00:17:45,564
E agora o cómico
que não se aguenta de pé.
293
00:17:45,647 --> 00:17:47,816
Palmas para o Piadas!
294
00:17:55,324 --> 00:17:57,076
Está a pensar o que dizemos.
295
00:17:57,159 --> 00:18:00,245
Mas todas as gargalhadas
do mundo não vos protegerão
296
00:18:00,329 --> 00:18:05,209
da disciplina austera do Barão.
297
00:18:08,629 --> 00:18:11,507
Fora, Barão.
298
00:18:11,590 --> 00:18:12,966
E os restantes.
299
00:18:20,724 --> 00:18:23,227
Boa noite, Springfield.
Voltamos daqui a uma hora.
300
00:18:29,441 --> 00:18:31,568
Lindos bebés. Lindos, lindos bebés.
301
00:18:31,652 --> 00:18:35,072
Ajuda a Estrela.
Não se soube movimentar em palco.
302
00:18:35,155 --> 00:18:37,407
Como pôde fazer isto aos nossos filhos?
303
00:18:37,491 --> 00:18:39,576
Eu sei. As luzes do palco eram más.
304
00:18:39,660 --> 00:18:41,411
Não se preocupem, o tipo foi despedido.
305
00:18:41,495 --> 00:18:44,164
Os bebés não são aberrações.
Vamos levá-los para casa.
306
00:18:44,248 --> 00:18:47,042
Espere aí, Alpo. Temos um contrato.
307
00:18:47,126 --> 00:18:48,919
Agora já não.
308
00:18:50,671 --> 00:18:53,132
Plastificado. Seu monstro.
309
00:18:53,215 --> 00:18:56,885
Terrence, Christopher,
acompanhem os dois até à saída.
310
00:18:57,261 --> 00:18:58,679
Com prazer.
311
00:19:00,264 --> 00:19:02,391
Lamento mas não posso fazer nada.
312
00:19:02,474 --> 00:19:06,854
-O director do zoo subornou-o.
-Subornar-me? Está doido?
313
00:19:09,606 --> 00:19:11,650
Não veremos mais os nossos filhos?
314
00:19:11,733 --> 00:19:13,485
Talvez devolvam a Estrela.
315
00:19:13,569 --> 00:19:16,530
Só tem mais um espectáculo
para mostrar que serve.
316
00:19:16,613 --> 00:19:20,659
Se a polícia não nos ajuda,
faremos justiça pelas nossas mãos.
317
00:19:20,742 --> 00:19:23,871
Pois, pois. Hoje em dia
há muita gente que faz isso.
318
00:19:32,921 --> 00:19:35,257
Estes animais agem
de forma diferente à noite.
319
00:19:40,304 --> 00:19:41,763
PERIGO
RECÉM-NASCIDOS
320
00:19:46,977 --> 00:19:51,273
Meus amores.
Vamos tirar-vos deste lugar horrível.
321
00:19:54,234 --> 00:19:55,444
Ela está a acordar.
322
00:19:55,527 --> 00:19:57,362
Não te preocupes. Trouxe clorofórmio.
323
00:19:57,446 --> 00:19:58,655
Bons sonhos.
324
00:19:58,739 --> 00:20:03,076
-Aqui e ali.
-Idiota. Isso são autocolantes!
325
00:20:08,165 --> 00:20:11,501
Nabindu, Pria e Sashi.
Agora, vamos embora.
326
00:20:18,175 --> 00:20:19,968
Isto está a ficar estranho.
327
00:20:25,182 --> 00:20:28,560
Meus queridos bebés,
nunca mais vos vamos deixar.
328
00:20:28,644 --> 00:20:30,479
Vamos tirar esta coisa horrível.
329
00:20:33,315 --> 00:20:35,234
Como entenderes.
330
00:20:35,317 --> 00:20:38,570
Não se mexam, patifes.
331
00:20:38,654 --> 00:20:41,615
Por favor, Sr. Kidkill.
Escute o seu coração.
332
00:20:41,698 --> 00:20:44,159
Sei que os bebés
têm um contrato vitalício.
333
00:20:44,243 --> 00:20:47,913
Mas e se eu lhe arranjasse
um número ainda melhor?
334
00:20:47,996 --> 00:20:50,123
Algo sensacional!
335
00:20:50,207 --> 00:20:53,252
Não é você a pavonear-se
num fato de macaco, pois não?
336
00:20:53,335 --> 00:20:56,630
-Agora já não.
-Temos negócio.
337
00:21:02,261 --> 00:21:04,304
Silêncio. Está a sair da personagem.
338
00:21:07,391 --> 00:21:09,518
Aquilo são cobras verdadeiras?
339
00:21:09,601 --> 00:21:12,271
Algumas são.
Outras são robôs cheios de veneno.
340
00:21:12,354 --> 00:21:14,273
Isto é que é um amigo verdadeiro.
341
00:21:14,356 --> 00:21:17,693
Se ele consegue fazer aquilo,
nós conseguimos cuidar deles.
342
00:21:17,776 --> 00:21:19,861
Faremos o nosso melhor, docinho.
343
00:21:21,655 --> 00:21:23,573
Pronto.
Não entres em pânico, Butch.
344
00:21:23,657 --> 00:21:25,242
Soltem o mangusto.
345
00:21:40,549 --> 00:21:44,511
Mangusto estúpido.
Vai atrás da cobra! Da cobra!
346
00:21:44,594 --> 00:21:46,054
Eu tenho cara de cobra?
347
00:21:47,222 --> 00:21:49,683
Porque é que ele não me ouve?
348
00:21:52,519 --> 00:21:54,396
Acabou-se o espectáculo! Acabou-se!
349
00:21:54,479 --> 00:21:56,940
O próximo é às oito e às dez horas!
350
00:22:29,931 --> 00:22:32,851
{\an8}Tradução: Patricia Freitas