1
00:00:03,169 --> 00:00:06,339
Los Simpson
2
00:00:15,515 --> 00:00:18,018
NO USARÉ NINGUNO DOBLE NEGATIVO
3
00:01:25,627 --> 00:01:29,964
{\an8}Más. Necesito dormir más.
4
00:01:51,152 --> 00:01:52,904
{\an8}Maggie.
5
00:01:54,531 --> 00:01:56,324
{\an8}¿Alguien dijo "num-num"?
6
00:01:57,450 --> 00:02:00,328
{\an8}No puedo hacer que Maggie coma.
Tal vez si tú intentas...
7
00:02:00,411 --> 00:02:04,082
{\an8}Iré 26 horas tarde al trabajo.
Sin tiempo para Maggie.
8
00:02:04,165 --> 00:02:08,878
{\an8}¿Dónde está Waldo? No. No.
Esto sería más fácil sin toda esta gente.
9
00:02:08,962 --> 00:02:11,840
{\an8}No. No. ¿Ese es...? No.
10
00:02:11,923 --> 00:02:15,218
-Homero.
-Waldo, ¿dónde estás?
11
00:02:20,306 --> 00:02:24,060
{\an8}Hoy la autopista es una pesadilla
con las calles atestadas...
12
00:02:24,144 --> 00:02:26,479
{\an8}...y las aceras repletas
de neoyorquinos agresivos.
13
00:02:28,314 --> 00:02:31,401
{\an8}Oye, ¿te gustaría que te metiera
la revista Details por el trasero?
14
00:02:34,612 --> 00:02:35,738
{\an8}NO CONDUCIR
POR DIVISOR
15
00:02:39,409 --> 00:02:41,035
Claro. Escógeme a mí.
16
00:02:41,953 --> 00:02:45,707
{\an8}-Bien, sabiondo. ¿Dónde es el incendio?
-Allá.
17
00:02:45,790 --> 00:02:47,125
{\an8}ESTACIÓN POLICIAL
DE SPRINGFIELD
18
00:02:48,751 --> 00:02:54,007
{\an8}Bien, te acabas de ganar un 317:
Señalar la Estupidez de la Policía.
19
00:02:54,090 --> 00:02:58,553
{\an8}¿O es un 314?
No, no, 314 es un perro en...
20
00:02:58,636 --> 00:03:01,347
No. ¿O es un 315?
Estás en problemas, amigo.
21
00:03:05,894 --> 00:03:10,398
Odiaría ver la cara de Burnsie
si supiera que apenas estoy entrando.
22
00:03:15,153 --> 00:03:18,531
¿Quién es ese? Nariz grande y fea.
23
00:03:18,615 --> 00:03:22,702
Calvo. Mancha de edad. Mancha de edad.
24
00:03:29,626 --> 00:03:30,668
Dese vuelta, Simpson.
25
00:03:31,294 --> 00:03:35,048
-No puedo tener problemas si no lo veo.
-Me temo que nos tiene, señor.
26
00:03:42,388 --> 00:03:44,474
A salvo en el centro. Y ahora...
27
00:03:46,809 --> 00:03:49,062
-No olvide las piernas, señor.
-Sí.
28
00:03:49,145 --> 00:03:50,855
OPRIMA EN CASO DE FILTRACIÓN
29
00:03:53,024 --> 00:03:55,026
Sabía que había instalado eso por algo.
30
00:04:05,119 --> 00:04:08,122
-Este es el peor día de todos.
-Hola, Homero. ¿Qué tal?
31
00:04:08,206 --> 00:04:11,668
El Sr. Burns me está haciendo comer
todas estas canecas de desechos tóxicos.
32
00:04:11,751 --> 00:04:15,213
Vaya, qué duro.
Debe haber 700 o 1000 litros aquí.
33
00:04:15,296 --> 00:04:18,716
Sí y hasta una cucharadita
puede causarte un tumor fatal.
34
00:04:18,800 --> 00:04:22,345
-¿Quieres jugar bolos esta noche?
-Está bien.
35
00:04:26,015 --> 00:04:28,685
¿Hola? ¿Homero? ¿Dónde estás?
36
00:04:28,768 --> 00:04:31,396
Prometiste que tomarías
el té con Maggie.
37
00:04:33,856 --> 00:04:36,150
Marge, lo siento. No puedo ir.
38
00:04:36,234 --> 00:04:39,529
El tanque enfriador estalló
y están llevando a Lenny al hospital.
39
00:04:39,612 --> 00:04:43,658
Ay, no, Lenny no. Lenny no.
40
00:04:43,741 --> 00:04:45,535
Sí. Tendré que trabajar hasta tarde...
41
00:04:45,618 --> 00:04:48,538
...en vez de verlos a ti y a los niños,
que es lo que quiero.
42
00:04:48,621 --> 00:04:50,873
Está bien, claro.
43
00:04:50,957 --> 00:04:56,796
Niños, apaguen el televisor.
Tengo malas noticias sobre Lenny.
44
00:04:56,879 --> 00:04:58,506
-Lenny no.
-Lenny no.
45
00:04:59,882 --> 00:05:02,802
Oye, Carl. Mira el tablero.
46
00:05:02,885 --> 00:05:04,345
POPÓ
CULO
47
00:05:05,096 --> 00:05:08,391
Popó. Homero,
¿qué nombre chiflado quieres?
48
00:05:08,474 --> 00:05:10,393
-¿Ya están Popó y Culo?
-Sí.
49
00:05:10,476 --> 00:05:13,313
Maldición.
¿Mi vida podría empeorar más?
50
00:05:14,105 --> 00:05:17,650
Simpson. Hasta para
ser jugador de bolos es un gordo.
51
00:05:17,734 --> 00:05:20,820
¿Es normal ver la cara
de Burns en una bola de bolos?
52
00:05:20,903 --> 00:05:23,614
Yo diría que estás teniendo
un episodio psicótico severo.
53
00:05:24,240 --> 00:05:26,826
Qué día tan terrible.
54
00:05:30,288 --> 00:05:31,789
Vaya, un strike.
55
00:05:31,873 --> 00:05:35,918
Si eso es psicótico,
¿para qué me estoy tomando esto?
56
00:05:36,002 --> 00:05:37,503
BOLERA Barney's
57
00:05:37,587 --> 00:05:39,172
{\an8}ABRILLANTADOR DE BOLAS
58
00:05:39,255 --> 00:05:42,050
{\an8}Están lustrando el hueso.
59
00:05:46,679 --> 00:05:50,224
Homero, llevas cuatro strikes seguidos.
Tienes un juego perfecto.
60
00:05:50,308 --> 00:05:53,227
-¿En serio?
-Cuidado con lo que dices. Lo salarás.
61
00:05:53,311 --> 00:05:55,438
Ay, sí. Lo siento.
62
00:05:55,855 --> 00:05:58,232
Señorita. ¡Señorita!
63
00:05:58,316 --> 00:05:59,776
Lo siento, llamaba a la camarera.
64
00:06:00,276 --> 00:06:02,695
Este split que me vendió me está ahogando.
65
00:06:02,779 --> 00:06:05,865
-Lenny.
-¿Qué? Pagué 7,10 por ese split.
66
00:06:05,948 --> 00:06:08,534
¿Al menos puedes llamarlo
banana split, tonto?
67
00:06:08,618 --> 00:06:12,121
Oye, ahórrame tu boca de alcantarilla.
68
00:06:23,091 --> 00:06:25,760
Bola de práctica. Bola de práctica.
69
00:06:25,843 --> 00:06:27,345
Real, real, real.
70
00:06:30,390 --> 00:06:31,766
MEJÓRATE LENNY
71
00:06:31,849 --> 00:06:34,519
Niños, hoy debemos hablar
de la sustancia parecida...
72
00:06:34,602 --> 00:06:38,064
...al chicle Chi Gu de Krusty.
Sabíamos que tenía huevos de araña...
73
00:06:38,147 --> 00:06:41,859
...pero el virus hanta, bueno,
eso realmente fue inesperado.
74
00:06:43,403 --> 00:06:46,531
Entonces si alguno ha experimentado
entumecimiento o coma...
75
00:06:46,614 --> 00:06:51,953
{\an8}...envíen la prueba de compra y
cinco dólares a Antídoto, Apartado 14...
76
00:06:52,036 --> 00:06:54,956
{\an8}Soy Kent Brockman
en vivo desde la Bolera Barney's...
77
00:06:55,039 --> 00:06:58,709
{\an8}...donde el tonto local Homero Simpson
está a punto de tener un juego perfecto.
78
00:06:58,793 --> 00:07:00,211
TE QUEREMOS, LENNY
MEJÓRATE, LENNY
79
00:07:00,294 --> 00:07:03,965
No hubo ningún accidente en la planta.
Papá solo quería ir a jugar bolos.
80
00:07:04,048 --> 00:07:09,554
{\an8}No debió engañarme,
pero qué alivio que Lenny esté bien.
81
00:07:09,637 --> 00:07:14,142
Este podría ser el mayor logro individual
en la historia de Springfield.
82
00:07:14,225 --> 00:07:17,520
Eso demuestra lo miserable
que es esta ciudad.
83
00:07:17,895 --> 00:07:18,980
Imbéciles.
84
00:07:19,063 --> 00:07:22,984
¡Homero! ¡Homero! ¡Homero!
85
00:07:27,655 --> 00:07:31,033
Estoy a 10 bolos de la perfección.
86
00:07:32,410 --> 00:07:35,121
Escuchen, su papá necesita concentrarse.
87
00:07:35,204 --> 00:07:38,458
Entonces nos quedaremos aquí
y no lo molestaremos.
88
00:07:39,083 --> 00:07:41,085
¿Por qué no vienen?
89
00:07:41,169 --> 00:07:43,045
Estoy tan solo.
90
00:07:43,129 --> 00:07:45,256
Esta es la bola que determinará...
91
00:07:45,339 --> 00:07:49,552
...si Homero Simpson hace un juego
perfecto o un patético 290 y algo.
92
00:07:58,436 --> 00:08:02,940
-¿Qué pasa, Abe?
-Es lo más rápido que puedo moverme.
93
00:08:15,203 --> 00:08:16,829
Baja. Baja.
94
00:08:35,473 --> 00:08:36,891
JUEGO DE 300
95
00:08:41,062 --> 00:08:44,732
¡Este es el mejor día de mi vida!
96
00:08:52,406 --> 00:08:55,326
Lo lograste, Homie.
97
00:08:55,409 --> 00:08:57,453
Ahí tienes, lista de cosas por hacer.
98
00:08:57,537 --> 00:09:00,373
-¡Homero! ¡Homero!
-Gracias. Gracias.
99
00:09:00,456 --> 00:09:03,167
Pero había alguien más
conmigo en esa pista.
100
00:09:03,251 --> 00:09:05,836
Hablo del gran hombre...
101
00:09:06,170 --> 00:09:07,296
...Carl.
102
00:09:07,380 --> 00:09:10,299
Deja de ser tan cursi, tonto.
103
00:09:11,759 --> 00:09:12,969
PRIMARIA DE SPRINGFIELD
104
00:09:13,052 --> 00:09:15,805
Niños, el héroe local
de hoy es Homero Simpson.
105
00:09:18,099 --> 00:09:21,811
El señor Simpson hizo un juego perfecto
de bolos sin la ayuda de esteroides...
106
00:09:21,894 --> 00:09:24,522
...crack, polvo de ángel
o los otros narcóticos...
107
00:09:24,605 --> 00:09:27,149
...que son sinónimos
de los bolos profesionales.
108
00:09:27,233 --> 00:09:28,526
Gracias, profesora de Bart.
109
00:09:29,694 --> 00:09:30,903
{\an8}MIEDO DE VOLAR
110
00:09:30,987 --> 00:09:34,699
Saben, niños, mis profesores
decían que nunca llegaría a ser nadie.
111
00:09:34,782 --> 00:09:37,243
Y hasta la semana pasada,
tenían toda la razón.
112
00:09:37,326 --> 00:09:40,830
Pero ahora logré la perfección.
113
00:09:45,585 --> 00:09:46,586
¿Alguna pregunta?
114
00:09:47,044 --> 00:09:48,379
Sí, el amigo raro de Bart.
115
00:09:48,462 --> 00:09:50,089
¿Sería mi papá?
116
00:09:51,048 --> 00:09:53,843
Tú tienes papá. Él solo es un inútil.
Siguiente pregunta.
117
00:09:54,218 --> 00:09:55,803
Sí, la niña que le gusta a Bart.
118
00:09:57,305 --> 00:09:59,473
¿Cree que podría ser doctora
cuando sea grande?
119
00:09:59,557 --> 00:10:03,144
Oye, esto iba a ser sobre mí.
Ahora, ¿alguna otra pregunta?
120
00:10:03,227 --> 00:10:08,816
¿Calabaza? ¿Equipo de cabeza? ¿Varicela?
¿Apestoso? ¿Ojo perezoso? ¿Puntas?
121
00:10:10,109 --> 00:10:13,070
Está bien, pueden irse. ¡A roquear!
122
00:10:14,655 --> 00:10:16,782
¿Quiere dividir los pastelitos
de cumpleaños?
123
00:10:16,866 --> 00:10:19,952
{\an8}En vivo desde Shelbyville,
Los Cuadrados de Springfield...
124
00:10:20,036 --> 00:10:23,998
{\an8}...presentando nuestro nuevo cuadrado
central, Homero "Juego Perfecto" Simpson.
125
00:10:26,125 --> 00:10:28,461
Hola, Ron.
126
00:10:29,003 --> 00:10:31,047
Hay una escalera, imbécil.
127
00:10:31,964 --> 00:10:35,217
Empezaremos con nuestro
campeón que vuelve, Disco Stu.
128
00:10:35,301 --> 00:10:39,889
Disco Stu va a disfrutar de
algo de dinero jugando tres en raya.
129
00:10:39,972 --> 00:10:42,642
Stu, nos gusta minimizar
el parecido con el tres en raya.
130
00:10:42,725 --> 00:10:45,519
Te entiendo, viejo.
Dame el cuadrado del centro.
131
00:10:46,228 --> 00:10:48,481
{\an8}-Homero.
-Sí, ¿Kent?
132
00:10:48,564 --> 00:10:52,318
Según la revista Redbook,
¿cuál es la velocidad de la luz?
133
00:10:52,401 --> 00:10:57,823
Bueno, eso... Espera. ¿Leo de la hoja
que dice "Chistes" o "Respuestas"?
134
00:10:57,907 --> 00:10:59,784
Ay, por amor... Paren de filmar.
135
00:10:59,867 --> 00:11:02,953
Ponme en el centro, Kent.
Estoy listo. Puedo manejarlo.
136
00:11:03,037 --> 00:11:06,457
-Sigue soñando, borrachito.
-Ya está. Vas para abajo.
137
00:11:09,043 --> 00:11:12,004
Basta los dos.
Están haciendo llorar a Scratchy.
138
00:11:12,088 --> 00:11:14,715
Tenemos que dejar de poner
estos éxitos del mes.
139
00:11:14,799 --> 00:11:16,676
¿Éxito del mes? ¿Yo?
140
00:11:16,759 --> 00:11:20,262
Sí, Homero. No puedes pegarte
para siempre de un solo logro.
141
00:11:20,346 --> 00:11:23,391
¿Por qué crees que dejé de actuar
y me convertí en director?
142
00:11:23,474 --> 00:11:25,810
No sé. ¿Porque ya no eres lindo?
143
00:11:26,560 --> 00:11:28,312
-Sí.
-El círculo va para el cuadrado.
144
00:11:28,396 --> 00:11:29,397
Buenas noches a todos.
145
00:11:31,190 --> 00:11:32,566
"CREERÁN QUE UNO PUEDE MORIR"
146
00:11:34,985 --> 00:11:39,031
Antes de que mi compañero, Teller,
se meta al agua infestada de tiburones...
147
00:11:39,115 --> 00:11:41,242
...necesito que alguien
me preste su ballesta.
148
00:11:41,325 --> 00:11:44,370
-Toma.
-Solo necesito una.
149
00:11:45,371 --> 00:11:46,914
CEMENTO DE SECADO RÁPIDO
150
00:11:46,997 --> 00:11:49,417
Para salvar su vida,
necesitaré completo...
151
00:11:49,500 --> 00:11:54,422
Hola a todos.
¿Alguien dijo juego perfecto?
152
00:11:54,505 --> 00:11:56,716
Idiota. Lo arruinarás todo.
153
00:11:56,799 --> 00:11:59,844
Estoy haciendo un papel breve.
Es algo del espectáculo.
154
00:11:59,927 --> 00:12:04,223
¿Cómo están todos?
A ver, ¿qué hay hoy en las noticias?
155
00:12:04,306 --> 00:12:07,059
-¿Te puedes callar?
-Oye, creí que nunca hablabas.
156
00:12:07,893 --> 00:12:13,274
No fue mi intención. Se me salió.
Ay, Dios. Ahora Penn me va a golpear.
157
00:12:13,858 --> 00:12:16,694
-Amigos, todo es parte del acto.
-No.
158
00:12:16,777 --> 00:12:20,239
-No me dejen solo con él.
-Arruinaste el acto. Te voy a matar.
159
00:12:20,322 --> 00:12:22,241
Lo hará. Yo no soy el primer Teller.
160
00:12:22,658 --> 00:12:25,202
Recuerden, Springfield,
sigan con el swing.
161
00:12:25,286 --> 00:12:27,329
Ven aquí. Solo quiero hablar contigo.
162
00:12:27,413 --> 00:12:28,998
Ven aquí. Ven aquí.
163
00:12:29,582 --> 00:12:30,624
¿Chicos?
164
00:12:32,710 --> 00:12:37,923
Recuerda, en todo el mundo,
no hay nadie como tú. Eres especial.
165
00:12:39,049 --> 00:12:40,342
¿Quién es especial?
166
00:12:41,469 --> 00:12:44,263
Así es. Tú eres especial.
167
00:12:44,346 --> 00:12:48,058
Oigan, todos. Voy a salir
otra vez en televisión.
168
00:12:51,353 --> 00:12:55,566
Así es. Tienes un papá especial.
169
00:12:55,649 --> 00:12:59,403
{\an8}Burt Reynolds se disculpó con el papa
y prometió reemplazar el parabrisas.
170
00:12:59,487 --> 00:13:01,155
{\an8}Burt Reynolds, de primera.
171
00:13:01,238 --> 00:13:05,284
Y ahora el segmento semanal,
"Noticias Viejas" con Homero Simpson.
172
00:13:05,367 --> 00:13:08,996
¿Están aburridos con las payasadas
de este Fred Flintstone recauchutado?
173
00:13:09,079 --> 00:13:12,792
Yo digo que es hora de dejar solo
a este perro de un solo truco.
174
00:13:13,375 --> 00:13:15,002
Primera parada, Maude Flanders.
175
00:13:15,085 --> 00:13:16,629
-Homero.
-Pero ella dijo que...
176
00:13:16,712 --> 00:13:19,757
Papá, lo que está diciendo
es que tuviste tu momento de gloria...
177
00:13:19,840 --> 00:13:23,552
...y que ya es hora de que te hagas
a un lado con gracia.
178
00:13:23,636 --> 00:13:25,763
Lisa, sé qué está pasando aquí.
179
00:13:25,846 --> 00:13:29,183
Se lo hicieron a Jesús
y ahora me lo están haciendo a mí.
180
00:13:29,266 --> 00:13:33,729
-¿Te estás comparando con nuestro Señor?
-En la habilidad para los bolos.
181
00:13:35,439 --> 00:13:39,777
Dulce globo de bolera,
tú eres mi único amigo.
182
00:13:44,657 --> 00:13:48,410
¿Qué fue eso?
Marge, ¿mi vida llegó a su cima?
183
00:13:48,494 --> 00:13:51,789
Ay, Homie,
¿eso es lo que te está molestando?
184
00:13:53,624 --> 00:13:58,462
La cura segura para la tristeza
es hablar con el compañero de tu vida.
185
00:13:58,546 --> 00:13:59,964
Tienes razón.
186
00:14:00,047 --> 00:14:04,468
No puedo creerlo, Moe. La mayor proeza
de mi vida ya está en el olvido.
187
00:14:04,552 --> 00:14:07,346
Vaya, Homero.
Nunca te había visto tan deprimido.
188
00:14:07,429 --> 00:14:09,974
Como el compañero de tu vida,
estoy muy preocupado.
189
00:14:10,057 --> 00:14:11,934
Ahórrate las lágrimas, Moe.
190
00:14:12,017 --> 00:14:16,522
Guárdalas en una copa para alguien
que aún tenga una pizca de esperanza.
191
00:14:16,605 --> 00:14:20,776
¿Una pizca de qué? Lo siento,
estaba contando los rábanos para coctel.
192
00:14:21,151 --> 00:14:24,154
¿Dónde iba? Dos, tres...
193
00:14:24,238 --> 00:14:27,157
Tres rábanos. Tres rábanos grandes.
194
00:14:38,669 --> 00:14:40,296
Este es el final
195
00:14:41,589 --> 00:14:45,718
Mi único amigo, el final
196
00:14:46,343 --> 00:14:51,348
Extrañas escenas dentro de la mina de oro
197
00:14:51,432 --> 00:14:52,766
EDIFICIO ESTATAL
DE SPRINGFIELD
198
00:14:54,727 --> 00:14:55,728
ÁREA DE OBSERVACIÓN
199
00:14:57,605 --> 00:14:58,480
SALTADORES
200
00:14:59,189 --> 00:15:00,274
{\an8}CUIDADO DE NO CAER
201
00:15:03,944 --> 00:15:06,155
Bueno, mundo, aquí estamos.
202
00:15:06,238 --> 00:15:08,991
Sabes, siempre pensé
que tú morirías antes que yo.
203
00:15:09,074 --> 00:15:12,912
Ahora, al preparar mi alma
para una eternidad de fuego y pinchazos...
204
00:15:12,995 --> 00:15:15,581
Sí, menos charla y más plaf, amigo.
205
00:15:24,214 --> 00:15:26,967
Oiga, señor S,
no sabía que saltaba en bungee.
206
00:15:27,051 --> 00:15:28,594
¡Quiero vivir!
207
00:15:28,677 --> 00:15:30,512
¡No, no! ¡Es demasiado pesado!
208
00:15:30,596 --> 00:15:32,598
¡Es un problema glandular!
209
00:15:37,269 --> 00:15:40,773
Morlocks, C.H.U.D.s, criaturas.
210
00:15:40,856 --> 00:15:44,068
No hay escapatoria
de la fortaleza de las criaturas.
211
00:15:44,151 --> 00:15:45,152
MÁQUINA DE TERREMOTOS
212
00:15:45,861 --> 00:15:46,904
Excepto esa.
213
00:15:51,200 --> 00:15:53,369
Señor, me salvaste.
214
00:15:53,452 --> 00:15:56,330
Supongo que tenías en mente
un objetivo mayor.
215
00:15:56,413 --> 00:15:58,290
¡Oiga, cuidado!
216
00:15:58,374 --> 00:16:01,293
Imbécil.
¿Estás tratando de hacerte matar?
217
00:16:01,377 --> 00:16:02,586
Ya no, Ron.
218
00:16:02,670 --> 00:16:05,381
Ahora estoy buscando
algo a lo cual dedicar mi vida.
219
00:16:05,464 --> 00:16:07,091
Algo noble, pero fácil.
220
00:16:07,174 --> 00:16:09,718
Papá, deja de hablar con ese vagabundo.
221
00:16:09,802 --> 00:16:13,514
Mira, me encantaría ayudarte, Homero,
pero llevaré a mis hijos al zoológico.
222
00:16:13,597 --> 00:16:17,810
Genial. Hasta las grandes
estrellas llevan a los hijos al zoológico.
223
00:16:17,893 --> 00:16:21,480
Es un zoológico diferente con animales
de los que no has oído hablar.
224
00:16:21,563 --> 00:16:24,316
Papá, nos estamos perdiendo
la fantastapótama.
225
00:16:24,400 --> 00:16:26,777
Ella solo canta dos veces al día.
226
00:16:26,860 --> 00:16:29,613
Eso es. Los niños son la respuesta.
227
00:16:29,697 --> 00:16:32,866
Dedicaré mi vida a mis hijos.
228
00:16:32,950 --> 00:16:35,577
¿En serio? ¿Tú tienes hijos?
229
00:16:35,661 --> 00:16:37,413
Bueno, mira. Toma algo de dinero.
230
00:16:37,496 --> 00:16:41,458
No. No quiero tu lástima
ni tu dinero.
231
00:16:41,542 --> 00:16:45,045
Normalmente cuando dices eso,
devuelves el dinero.
232
00:16:45,129 --> 00:16:46,672
¿Qué?
233
00:16:47,673 --> 00:16:52,136
Oye, niño. Me preguntaba si querrías
un poco más de atención paterna.
234
00:16:52,219 --> 00:16:56,056
No. A lo largo de los años, he aprendido
a encontrar figuras paternas donde pueda.
235
00:16:56,140 --> 00:16:59,393
Obreros, Internet y Nelson.
236
00:16:59,852 --> 00:17:04,356
Si te amarras un cordón muy apretado en el
dedo, puedes hacer que se ponga morado.
237
00:17:04,440 --> 00:17:06,650
Veo que aquí no me necesitan.
238
00:17:07,776 --> 00:17:10,988
Lisa, cariño, ¿necesitas ayuda
con tus tareas?
239
00:17:11,071 --> 00:17:16,118
Claro. Puedes ayudarme a encontrar
tres palabras donde la Y sea la vocal.
240
00:17:19,204 --> 00:17:20,539
He estado tan ciego.
241
00:17:20,622 --> 00:17:24,668
Le daré toda mi
atención a Maggie, la Simpson olvidada.
242
00:17:24,752 --> 00:17:27,963
¿Maggie? Soy yo, papá.
243
00:17:28,047 --> 00:17:30,424
Papá va a pasar mucho más tiempo contigo.
244
00:17:30,507 --> 00:17:33,302
Sí. Sí.
245
00:17:40,225 --> 00:17:43,562
¿Dónde está Maggie? ¿Dónde está Maggie?
246
00:17:43,645 --> 00:17:45,230
¿Dónde está?
247
00:17:45,314 --> 00:17:47,775
Ahí estás.
248
00:17:48,859 --> 00:17:50,277
Hola, Maggie.
249
00:17:50,360 --> 00:17:52,613
Soy Homie-Womie, el Teletubby.
250
00:17:52,696 --> 00:17:54,948
Y soy todo hombre,
por si has oído otra cosa.
251
00:17:55,032 --> 00:17:58,243
Veamos qué hay en la barriga-visión.
252
00:17:59,244 --> 00:18:00,788
¡Ay, me duele!
253
00:18:05,501 --> 00:18:08,128
No temas, Maggie.
Papá no te dejará caer.
254
00:18:20,224 --> 00:18:21,809
Eres dura, Maggie.
255
00:18:21,892 --> 00:18:24,978
Pero te voy a conquistar,
así como hice con Lisa.
256
00:18:25,062 --> 00:18:26,897
Hola, cariño.
257
00:18:28,482 --> 00:18:30,484
{\an8}CLASE DE NATACIÓN PAPÁ Y YO
NO PADRASTROS
258
00:18:30,567 --> 00:18:34,988
Está bien, papás. Aquí es donde
la confianza de su hijo vale la pena.
259
00:18:36,657 --> 00:18:38,659
Vamos.
260
00:18:38,742 --> 00:18:44,164
Vamos, Maggie. Puedes confiar en mí.
Ven con papá. Ven con papá.
261
00:18:49,128 --> 00:18:53,298
Lo siento, Maggie. Nunca vi que las cosas
entre nosotros se habían puesto tan mal.
262
00:18:57,344 --> 00:18:59,596
¿Qué estás señalando?
263
00:18:59,680 --> 00:19:01,515
¿El mar?
264
00:19:02,099 --> 00:19:05,060
Estupenda idea. Nadaremos en el mar.
265
00:19:07,771 --> 00:19:11,024
¿Ves, Maggie? El mar es como la tina.
266
00:19:11,108 --> 00:19:15,779
Pero en lugar de patitos de caucho,
tiene barracudas y morenas.
267
00:19:21,243 --> 00:19:23,370
No hay por qué preocuparse.
Solo es una ola.
268
00:19:23,453 --> 00:19:27,082
Y esta resaca definitivamente no es nada
contra lo que papá no pueda luchar.
269
00:19:27,166 --> 00:19:29,668
¡Auxilio! ¡Auxilio! ¡Que alguien me ayude!
270
00:19:30,419 --> 00:19:32,671
Corriente demasiado fuerte.
271
00:19:32,754 --> 00:19:37,551
Ya sé. Si voy al fondo,
puedo correr hasta la orilla.
272
00:19:47,895 --> 00:19:50,647
¡Maggie, llama a Aquaman!
273
00:20:14,379 --> 00:20:15,923
Maggie, estás nadando.
274
00:20:16,006 --> 00:20:19,468
Nadaste hasta aquí para salvarme.
275
00:20:21,094 --> 00:20:24,806
Sí me quieres.
276
00:20:28,936 --> 00:20:31,104
Señor Simpson, va a estar bien.
277
00:20:31,188 --> 00:20:34,191
Aunque parece que se tragó
varios huevos de tiburón.
278
00:20:34,274 --> 00:20:37,277
De hecho, eso fue antes
de meterme al mar.
279
00:20:37,361 --> 00:20:40,322
-No quiero meterme en su vida personal...
-Pues no lo haga.
280
00:20:40,405 --> 00:20:44,284
Doctor, ¿cómo pudo un bebé
evitar que un adulto se ahogara?
281
00:20:45,410 --> 00:20:46,578
Es muy sencillo.
282
00:20:46,662 --> 00:20:48,747
Cuando la vida de un padre
está en peligro...
283
00:20:48,830 --> 00:20:51,041
...un niño puede reunir
una fuerza súper humana.
284
00:20:51,124 --> 00:20:55,420
Y a mí solo me importa
que mi pequeña me quiera.
285
00:20:55,504 --> 00:20:59,132
Y de ahora en adelante,
pasaremos mucho más tiempo juntos.
286
00:21:11,019 --> 00:21:14,731
Buena chica, Maggie.
Tumbaste todos los bolos.
287
00:21:14,815 --> 00:21:19,444
{\an8}Pero te paraste un poco en la raya,
entonces tendré que darte un cinco.
288
00:21:19,528 --> 00:21:23,949
Y eso te da un puntaje final de 295.
289
00:21:24,032 --> 00:21:28,453
Parece que papá ganó,
pero 295 es muy bueno para un bebé.
290
00:21:29,871 --> 00:21:33,917
Sí. Es muy bueno
y eres una bebé muy buena.
291
00:21:34,001 --> 00:21:35,669
Sí que lo eres.
292
00:22:34,144 --> 00:22:35,145
{\an8}Traducción:
Juanita Cardona