1 00:00:03,628 --> 00:00:05,046 LES SIMPSON 2 00:00:11,803 --> 00:00:13,013 ÉCOLE ÉLÉMENTAIRE 3 00:00:15,098 --> 00:00:17,600 JE N'AI PAS EU LE PRIX NOBEL DU PET. 4 00:00:25,567 --> 00:00:26,860 DANGER 5 00:01:20,997 --> 00:01:23,083 Cinéma Googolplex de Springfield 6 00:01:35,428 --> 00:01:37,847 {\an8}Ça par exemple. C'est horrible, la guerre. 7 00:01:44,646 --> 00:01:47,273 Buzz Cola, on va jusqu'à tuer pour lui. 8 00:01:47,357 --> 00:01:49,109 En vente dans le hall de ce cinéma. 9 00:01:49,984 --> 00:01:53,404 {\an8}Salir la mémoire de nos vétérans fait vendre du soda, tu crois ? 10 00:01:53,488 --> 00:01:55,031 Je dois aller dans le hall. 11 00:01:55,782 --> 00:01:59,285 {\an8}Désolé, on n'arrose pas les Milk Duds de beurre. 12 00:01:59,369 --> 00:02:03,373 {\an8}Et on ne revient pas des toilettes sans s'être lavé les mains. 13 00:02:03,456 --> 00:02:04,415 C'est pas faux. 14 00:02:04,499 --> 00:02:05,458 {\an8}Beurre chaud 15 00:02:06,626 --> 00:02:08,044 {\an8}Jusqu'en haut, s'il vous plaît. 16 00:02:09,712 --> 00:02:11,548 Nagez, mes jolis. 17 00:02:12,423 --> 00:02:13,466 La pointe de Zorro 18 00:02:22,058 --> 00:02:24,519 {\an8}La pointe mortelle de Zorro. 19 00:02:27,981 --> 00:02:30,400 Comment ça, N ? Qu'est-ce que ça veut dire ? 20 00:02:30,900 --> 00:02:33,945 {\an8}Non, c'est un Z. Je suis Zorro. Z comme Zorro. 21 00:02:34,028 --> 00:02:36,281 {\an8}Je suis venu rendre le trône au roi Arthur. 22 00:02:37,031 --> 00:02:39,117 {\an8}C'est une vraie leçon d'histoire. 23 00:02:39,200 --> 00:02:42,537 {\an8}- Non. C'est totalement faux... - Tais-toi. Voilà les ninjas. 24 00:02:47,917 --> 00:02:51,212 {\an8}Je vous ai demandé de cesser de déchirer ma robe. 25 00:02:52,463 --> 00:02:54,924 S P ? Scarlet Pimpernel ? 26 00:02:55,008 --> 00:02:56,801 Nous ne sommes que... Des amis. 27 00:02:56,885 --> 00:02:58,428 Elle ment. Décapite-la. 28 00:02:58,511 --> 00:03:03,099 {\an8}Il a insulté votre honneur. Je ne peux le tolérer. 29 00:03:05,977 --> 00:03:08,021 {\an8}Faut pas mettre Zorro en colère. 30 00:03:08,104 --> 00:03:10,648 Tu fais couler du beurre brûlant sur ma jambe. 31 00:03:15,153 --> 00:03:16,821 {\an8}Réservé à S. Pimpernel 32 00:03:16,905 --> 00:03:19,824 Monsieur, je demande réparation. 33 00:03:19,908 --> 00:03:21,367 Je vous provoque en duel. 34 00:03:24,370 --> 00:03:26,873 {\an8}Accepterez-vous ou bien n'êtes-vous qu'un lâche ? 35 00:03:27,707 --> 00:03:30,585 {\an8}Je suis un lâche. 36 00:03:34,505 --> 00:03:35,715 Vas-y, Zorro. 37 00:03:35,798 --> 00:03:40,053 Moi, Arthur, déclare Zorro nouveau roi d'Angleterre. 38 00:03:44,515 --> 00:03:46,809 Du Z au O En passant par les R et le O 39 00:03:46,893 --> 00:03:49,020 C'est le vengeur masqué du barrio 40 00:03:49,103 --> 00:03:51,606 Avec son cheval Son masque et son épée 41 00:03:51,689 --> 00:03:54,275 Il vous mettra K.-O. vite fait 42 00:03:56,986 --> 00:03:59,113 Bouge, le coton-tige. 43 00:03:59,197 --> 00:04:01,574 Ce sale... Il a insulté ton honneur. 44 00:04:02,909 --> 00:04:04,702 Monsieur, je demande réparation. 45 00:04:05,245 --> 00:04:06,746 T'es cinglé ou quoi ? 46 00:04:06,829 --> 00:04:09,332 Je vous provoque en duel. 47 00:04:10,416 --> 00:04:11,751 Ce type est dingue. 48 00:04:11,834 --> 00:04:14,587 Vous battrez-vous ou n'êtes-vous qu'un lâche ? 49 00:04:14,671 --> 00:04:17,257 Est-ce qu'un lâche ferait ça ? 50 00:04:22,345 --> 00:04:23,805 Mon héros. 51 00:04:26,474 --> 00:04:27,350 H comme Homer. 52 00:04:28,142 --> 00:04:29,018 Merci, Homer. 53 00:04:32,230 --> 00:04:33,147 Je t'avais dit 54 00:04:33,231 --> 00:04:35,900 de ne pas boire tous ces sodas avant de partir. 55 00:04:35,984 --> 00:04:39,320 - Mère, vous me faites honte. - Mais non. 56 00:04:39,821 --> 00:04:43,116 Seymour a besoin d'aller aux W.C. Sa vessie est pleine. 57 00:04:43,199 --> 00:04:44,200 Pleine d'urine. 58 00:04:44,284 --> 00:04:46,494 J'avais saisi. A l'autre bout du bar. 59 00:04:46,577 --> 00:04:47,704 Près du boudiné. 60 00:04:47,787 --> 00:04:49,455 Boudiné ? Qu'est-ce que ça veut dire ? 61 00:04:49,539 --> 00:04:50,873 Relax. 62 00:04:50,957 --> 00:04:53,167 Je dis juste que t'es pas vraiment fluet. 63 00:04:53,251 --> 00:04:57,297 Je ne suis pas vraiment fluet, hein ? Tu as insulté mon honneur. 64 00:04:57,380 --> 00:04:58,464 Ton quoi ? 65 00:04:58,548 --> 00:05:00,300 Je demande réparation. 66 00:05:00,800 --> 00:05:02,051 Je te provoque en duel. 67 00:05:02,135 --> 00:05:03,386 En duel ? 68 00:05:04,012 --> 00:05:05,471 C'est pas un peu exagéré ? 69 00:05:05,555 --> 00:05:07,056 Tiens, c'est pour moi. 70 00:05:07,140 --> 00:05:10,143 Vraiment ? Tu n'avais jamais offert de bière, avant. 71 00:05:10,643 --> 00:05:13,438 C'est que je n'avais jamais été provoqué en duel. 72 00:05:15,189 --> 00:05:16,607 Une bière gratis. 73 00:05:16,941 --> 00:05:20,153 Et je le dois à un simple petit coup de gant. 74 00:05:20,236 --> 00:05:23,489 Un coup de gant Bébé, un coup de gant 75 00:05:23,865 --> 00:05:25,700 Péage - 50 cents 76 00:05:25,783 --> 00:05:27,744 Un coup de gant en pleine face 77 00:05:28,119 --> 00:05:31,080 Vous donnera réparation 78 00:05:32,957 --> 00:05:35,585 Un coup de gant, bébé 79 00:05:38,254 --> 00:05:41,716 Un coup de gant Bébé, un coup de gant 80 00:05:41,799 --> 00:05:44,552 Un coup de gant Je montre les dents 81 00:05:45,553 --> 00:05:48,264 Un coup de gant Pour qui tu me prends 82 00:05:51,142 --> 00:05:53,519 Attention. Provoque. Duel. Salut, Lenny. 83 00:05:53,603 --> 00:05:57,357 - Je demande réparation. - Monsieur, je relève le défi. 84 00:05:57,440 --> 00:06:01,152 J'accepte ce duel, monsieur. Je choisis les pistolets, à l'aube. 85 00:06:01,235 --> 00:06:02,820 Les pistolets à l'aube ? 86 00:06:02,904 --> 00:06:05,865 Pourquoi ai-je provoqué un type qui dit "monsieur" ? 87 00:06:05,948 --> 00:06:08,785 Il vous faudra une pierre tombale. Allée n° 6. 88 00:06:08,868 --> 00:06:10,370 Allée n° 6 ? 89 00:06:12,163 --> 00:06:13,331 "L'ami de tous" 90 00:06:13,414 --> 00:06:16,042 Un duel à l'aube ? Comment en est-on arrivés là ? 91 00:06:16,125 --> 00:06:19,462 La météo dit que l'aube est toujours prévue pour 6 h 20 92 00:06:19,545 --> 00:06:21,255 et qu'on doit cesser d'appeler. 93 00:06:21,339 --> 00:06:24,884 Je parie que ce colonel sudiste ne viendra même pas. 94 00:06:24,967 --> 00:06:26,886 C'est qu'un frimeur, comme toi. 95 00:06:26,969 --> 00:06:29,847 Ceci est une insulte, monsieur. Je vous provoque... 96 00:06:37,271 --> 00:06:39,690 Oh, chérie. J'ai fait un affreux cauchemar. 97 00:06:39,774 --> 00:06:43,778 Ce gant frappait les gens et on m'en tenait responsable. 98 00:06:44,529 --> 00:06:47,657 Monsieur. Monsieur, dis-je. L'heure est venue. 99 00:06:53,371 --> 00:06:54,622 J'aime les duels 100 00:06:54,705 --> 00:06:56,707 Club de duel de Charleston 101 00:06:58,501 --> 00:06:59,669 Klaxonnez pour demander réparation 102 00:07:03,172 --> 00:07:04,257 Il est là, pas vrai ? 103 00:07:04,590 --> 00:07:07,301 J'en ai bien peur. Et il a amené sa femme. 104 00:07:10,221 --> 00:07:11,806 Je suis pas encore mort. 105 00:07:12,598 --> 00:07:14,267 A ton tour de me sauver. 106 00:07:14,350 --> 00:07:16,686 Tu n'as qu'à demander à la femme du colonel. 107 00:07:17,228 --> 00:07:20,189 Oh, Marge. C'est du passé. Passe un peu à autre chose. 108 00:07:21,107 --> 00:07:24,569 Monsieur, dis-je. Il est l'heure, monsieur. 109 00:07:26,529 --> 00:07:28,322 Mon mari sera prêt dans une minute. 110 00:07:28,406 --> 00:07:30,616 On emmène juste ce vieux sapin à la décharge. 111 00:07:31,117 --> 00:07:33,661 Je manquerais à mon devoir de gentleman 112 00:07:33,744 --> 00:07:35,455 si je ne vous aidais pas à le porter. 113 00:07:36,956 --> 00:07:38,958 Vous allez tacher votre tenue de duel. 114 00:07:39,876 --> 00:07:43,087 Laissez-moi au moins le réduire en petits morceaux. 115 00:07:43,171 --> 00:07:45,548 - Ça vaut le coup d'... - Ça ira, colonel. 116 00:07:46,048 --> 00:07:47,341 Bonne journée. 117 00:07:50,887 --> 00:07:53,431 On dirait bien qu'un sapin t'a sauvé la vie. 118 00:07:53,514 --> 00:07:57,059 Et dire qu'une certaine personne voulait le jeter en avril dernier. 119 00:07:57,727 --> 00:07:59,061 Flanders, tu dois m'aider. 120 00:07:59,145 --> 00:08:01,355 Y a-t-il un couple garé devant chez moi ? 121 00:08:02,064 --> 00:08:03,316 Oui, pardi. 122 00:08:03,399 --> 00:08:06,402 Et on dirait qu'ils sont là pour un bon moment. 123 00:08:07,570 --> 00:08:10,948 C'est ce que je craignais. Adieu, cher voisin. 124 00:08:11,032 --> 00:08:13,868 J'ai toujours voulu te dire combien... 125 00:08:13,951 --> 00:08:16,078 Veuillez ajouter 10 cents. 126 00:08:16,162 --> 00:08:17,079 Ça ira. 127 00:08:19,665 --> 00:08:21,167 On ne peut pas rentrer ? 128 00:08:21,250 --> 00:08:22,668 Où allons-nous vivre ? 129 00:08:23,044 --> 00:08:24,003 Pourquoi pas ici ? 130 00:08:24,378 --> 00:08:25,755 Cette maison est habitée. 131 00:08:25,838 --> 00:08:27,465 On peut voir les gens d'ici. 132 00:08:27,548 --> 00:08:31,010 - Sales frimeurs. - C'est Jimmy Carter. 133 00:08:31,093 --> 00:08:33,137 Pourriez-vous nous construire une maison ? 134 00:08:33,221 --> 00:08:34,847 On ne peut plus rentrer chez nous. 135 00:08:34,931 --> 00:08:37,308 Désolé. C'est pour les nécessiteux. 136 00:08:37,391 --> 00:08:39,769 Oui. Trouvez-vous votre propre abri. 137 00:08:39,852 --> 00:08:42,688 Bouge-toi, Carter. Espèce de grosse feignasse. 138 00:08:42,772 --> 00:08:45,608 Vous m'avez insulté, monsieur. Je vous provoque... 139 00:08:45,691 --> 00:08:47,318 Revenez, espèce de dégonflé... 140 00:08:50,196 --> 00:08:52,907 - Allez, avance. - Où est-ce qu'on va ? 141 00:08:52,990 --> 00:08:55,826 - Aucune idée. - Pourquoi rouler aussi vite, alors ? 142 00:08:55,910 --> 00:09:00,289 Parce que j'essaye de réfléchir. Que ferait Zorro à ma place ? 143 00:09:05,753 --> 00:09:07,505 "Route de campagne n 9" ? 144 00:09:07,588 --> 00:09:11,050 Mais oui. On va se réfugier dans la ferme où j'ai grandi. 145 00:09:11,133 --> 00:09:12,718 Celle de grand-père ? 146 00:09:12,802 --> 00:09:15,555 Ce sera sympa. On respirera l'air de la campagne. 147 00:09:15,638 --> 00:09:18,599 On cueillera des pommes. On chantera dans le foin. 148 00:09:18,683 --> 00:09:20,351 C'est un taudis. 149 00:09:22,186 --> 00:09:24,564 Le dernier dans la mare est une andouille. 150 00:09:27,608 --> 00:09:31,904 Viens, maman. Amène les petiots. Y a pas de sangsues. 151 00:09:32,822 --> 00:09:34,824 Par contre, y a des serpents. 152 00:09:44,834 --> 00:09:47,378 Seigneur. On ne peut pas vivre ici. 153 00:09:47,461 --> 00:09:48,754 C'est plein de ratons laveurs. 154 00:09:48,838 --> 00:09:52,133 Imagine que ce sont des chats mais avec la rage. 155 00:09:52,216 --> 00:09:53,718 Salut, minou. 156 00:09:55,928 --> 00:09:57,805 Petit coquin, va. 157 00:09:57,888 --> 00:10:00,224 On va vraiment vivre ici et cultiver la terre ? 158 00:10:00,308 --> 00:10:02,602 Absolument. C'est une chance inespérée. 159 00:10:02,685 --> 00:10:06,397 Les Simpson renaîtront sous la forme de péquenauds édentés. 160 00:10:06,480 --> 00:10:07,440 Je creuserai des W.C. 161 00:10:07,523 --> 00:10:08,566 Je désherberai. 162 00:10:08,649 --> 00:10:10,526 Je refoulerai ma colère. 163 00:10:10,610 --> 00:10:11,694 Bravo, Marge. 164 00:10:11,777 --> 00:10:13,571 Que l'agriculture commence. 165 00:10:14,322 --> 00:10:17,158 Bon. Voyons ce qu'il a encore dans le ventre. 166 00:10:20,494 --> 00:10:22,413 C'est pas le bruit d'un tracteur. 167 00:10:22,496 --> 00:10:24,624 Attends. Voilà. 168 00:10:25,374 --> 00:10:27,627 Ça ne rigole plus. 169 00:10:30,755 --> 00:10:31,881 Va chercher Lassie. 170 00:10:31,964 --> 00:10:33,966 - Lassie ? - Je veux dire Lisa. 171 00:10:38,262 --> 00:10:39,805 Pauvre petit mouton. 172 00:10:39,889 --> 00:10:41,891 Tu n'as pas été tondu depuis des lustres. 173 00:10:43,392 --> 00:10:46,646 Voilà. J'ai presque fini, mon petit. 174 00:10:46,729 --> 00:10:48,981 D'ici peu, tu auras l'air d'un joli... 175 00:10:49,065 --> 00:10:50,274 rat ! 176 00:10:53,444 --> 00:10:55,154 Epicerie et vente de graines 177 00:10:56,155 --> 00:10:59,742 Regarde-moi ce citadin avec sa grosse voiture allemande. 178 00:10:59,825 --> 00:11:01,160 Elle a été fabriquée au Guatemala. 179 00:11:01,243 --> 00:11:05,039 Mille excuses, M. Mocassins Gucci. 180 00:11:05,122 --> 00:11:07,166 J'ai racheté ces pompes à un clodo. 181 00:11:07,249 --> 00:11:09,877 Très bien, M. Manucure de Park Avenue. 182 00:11:10,586 --> 00:11:13,089 Désolé mais j'aime être présentable. 183 00:11:15,966 --> 00:11:17,885 Vous ne récolterez rien. 184 00:11:17,968 --> 00:11:19,470 C'est pour ça que votre père est parti. 185 00:11:19,553 --> 00:11:20,471 Vous n'en savez rien. 186 00:11:20,888 --> 00:11:24,684 Je sais que le pH de votre sol dépasse le seuil maximum. 187 00:11:24,767 --> 00:11:26,352 C'est de la superstition. 188 00:11:26,435 --> 00:11:27,645 Tabac - Tomates 189 00:11:27,728 --> 00:11:29,522 Je ferai pousser des trucs, vous verrez. 190 00:11:30,648 --> 00:11:32,441 Pas si vous plantez des ours en gélatine. 191 00:11:37,822 --> 00:11:40,032 C'est la pastèque la plus juteuse que j'aie mangée. 192 00:11:40,366 --> 00:11:42,410 J'espère en récolter d'aussi bonnes. 193 00:11:42,493 --> 00:11:43,494 Tu sèmes quoi ? 194 00:11:43,577 --> 00:11:45,371 Un peu de tout. 195 00:11:45,454 --> 00:11:48,708 Quelque chose sortira de ce sol dur et impitoyable. 196 00:11:48,791 --> 00:11:52,795 Car ceux qui n'ont pas peur d'affronter la nature récolteront... 197 00:11:53,587 --> 00:11:54,588 Je suis tombé. 198 00:11:55,214 --> 00:11:56,757 Le frein à main. 199 00:11:58,718 --> 00:12:00,386 Ah, c'est le paradis. 200 00:12:02,263 --> 00:12:05,057 Ça fait déjà un mois. Pourquoi rien ne pousse ? 201 00:12:05,141 --> 00:12:09,145 - Essaye avec plus d'engrais. - Je ne peux pas être partout. 202 00:12:09,228 --> 00:12:12,064 C'est peut-être tout simplement une mauvaise année. 203 00:12:12,148 --> 00:12:13,274 Boudiou. 204 00:12:13,357 --> 00:12:16,902 Ça lui arrive jusqu'aux yeux. C'est l'heure de la récolte. 205 00:12:16,986 --> 00:12:18,362 Beau travail, Petunia. 206 00:12:20,030 --> 00:12:21,323 Tiens. 207 00:12:23,325 --> 00:12:26,162 Qui j'essaye de duper ? Je ne suis pas fermier. 208 00:12:26,245 --> 00:12:28,497 Tiens, tiens, M. Fourchette à salade. 209 00:12:28,581 --> 00:12:30,499 Vous ne feriez pas pousser des cheveux. 210 00:12:30,583 --> 00:12:32,334 Fichez-moi la paix, grosse brute. 211 00:12:32,418 --> 00:12:33,753 Je vous taquine. 212 00:12:33,836 --> 00:12:36,422 Je suis comme ça. Tenez, je vous offre un épi. 213 00:12:39,800 --> 00:12:41,302 Encore de l'amarante, Lisa ? 214 00:12:41,385 --> 00:12:43,846 Non, merci. J'ai pas fini mes chardons. 215 00:12:44,638 --> 00:12:47,600 On peut encore profiter du menu spécial de Krusty Burger. 216 00:12:47,683 --> 00:12:50,895 Désolé, fiston. Rentrer serait se montrer lâche. 217 00:12:50,978 --> 00:12:54,231 S'enfuir, c'était pas se montrer lâche ? 218 00:12:54,315 --> 00:12:57,443 Tu as raison. Je suis un lâche. 219 00:12:57,985 --> 00:12:59,445 J'ai tout gâché. 220 00:13:02,031 --> 00:13:05,993 Pourquoi y a pas de potion magique pour faire pousser les plantes ? 221 00:13:06,368 --> 00:13:08,162 Attendez une minute. 222 00:13:10,873 --> 00:13:14,293 Du plutonium ? Homer... C'est pas un peu risqué ? 223 00:13:14,376 --> 00:13:15,878 T'as raison. Ça ne l'est pas. 224 00:13:16,212 --> 00:13:17,588 Route de campagne n 9 225 00:13:18,923 --> 00:13:21,217 Salut, Lenny, tu envoies un colis ? 226 00:13:21,300 --> 00:13:23,886 - Exact. - J'en enverrai un, demain. 227 00:13:23,969 --> 00:13:25,179 Tope là. 228 00:13:36,440 --> 00:13:37,691 Doucement. 229 00:13:38,067 --> 00:13:39,360 Fais attention. 230 00:13:39,819 --> 00:13:40,736 On ne tremble pas. 231 00:13:48,744 --> 00:13:51,330 Il est temps de donner un coup de pouce à Mère Nature. 232 00:13:51,956 --> 00:13:55,042 Alors, Marge, tu as déjà vu un champ briller comme ça ? 233 00:13:55,543 --> 00:13:59,088 C'est beau et sinistre à la fois. C'est sans danger, t'es sûr ? 234 00:13:59,171 --> 00:14:01,966 Bien sûr que non. Mais tu veux savoir un truc ? 235 00:14:02,049 --> 00:14:05,970 Parfois, il faut savoir prendre des risques pour libérer son cœur. 236 00:14:06,053 --> 00:14:08,222 Tu as lu ça sur une affiche de ciné. 237 00:14:08,305 --> 00:14:12,101 Quand tu n'as plus rien, il te reste l'espoir. 238 00:14:12,643 --> 00:14:13,894 Ça vient d'où, ça ? 239 00:14:13,978 --> 00:14:16,981 Des producteurs d'Où sont les hommes ? 240 00:14:17,064 --> 00:14:19,191 C'est du plutonium, sur tes gencives ? 241 00:14:19,275 --> 00:14:21,193 Tais-toi et embrasse-moi. 242 00:14:27,992 --> 00:14:32,413 Debout, chérie. Il faut récolter nos super cultures radioactives. 243 00:14:32,955 --> 00:14:34,582 Ça ne fait qu'une nuit. 244 00:14:34,665 --> 00:14:36,250 Ça suffit. 245 00:14:36,333 --> 00:14:40,170 L'Attaque des sauterelles géantes nous a appris une chose : 246 00:14:40,254 --> 00:14:44,341 les radiations font grandir les trucs super vite. 247 00:14:44,842 --> 00:14:47,761 Le héros ne se fait pas tuer, à la fin ? 248 00:14:47,845 --> 00:14:50,556 Seulement parce qu'il a essayé de les raisonner. 249 00:14:50,639 --> 00:14:52,391 Préparez-vous. 250 00:14:52,474 --> 00:14:53,475 Vous êtes sur le point 251 00:14:53,559 --> 00:14:55,227 de voir les légumes 252 00:14:55,311 --> 00:14:57,730 les plus énormes et les plus intelligents 253 00:14:57,813 --> 00:14:59,148 que l'homme ait connu. 254 00:14:59,231 --> 00:15:01,442 Autant déjà regarder en l'air pour gagner du temps. 255 00:15:07,573 --> 00:15:08,741 Pas de panique. 256 00:15:09,408 --> 00:15:11,577 Les légumes géants sont peut-être invisibles. 257 00:15:16,665 --> 00:15:17,791 Mais où êtes-vous ? 258 00:15:18,417 --> 00:15:19,543 Laisse tomber. 259 00:15:20,336 --> 00:15:22,379 Tu as raison. C'est sans espoir. 260 00:15:22,463 --> 00:15:24,590 Pourquoi j'ai pas écouté ces dégénérés ? 261 00:15:24,673 --> 00:15:26,842 J'ai plus qu'à me pendre dans la grange. 262 00:15:28,093 --> 00:15:29,303 - Laisse-le. - Attends. 263 00:15:29,386 --> 00:15:30,804 Inutile de te suicider. 264 00:15:30,888 --> 00:15:32,139 Ça vaut le coup, j'espère. 265 00:15:33,766 --> 00:15:34,642 Il y a quelque chose. 266 00:15:35,267 --> 00:15:36,268 Une pousse. 267 00:15:36,602 --> 00:15:37,853 Y en a d'autres. 268 00:15:37,937 --> 00:15:41,065 C'est quoi ? Des carottes, des pois ? Du gombo, peut-être. 269 00:15:41,148 --> 00:15:44,693 On s'en fout de ce que c'est. Ça pousse. J'ai sauvé la ferme. 270 00:15:54,912 --> 00:15:59,333 Regardez mes jolis bébés. Celle-ci fera du ketchup Heinz . 271 00:15:59,708 --> 00:16:02,920 Et celle-là, du ketchup Hunts . 272 00:16:06,757 --> 00:16:08,425 Elles ont un goût de mégot. 273 00:16:09,051 --> 00:16:11,929 Bizarre. L'extérieur ressemble à celui d'une tomate. 274 00:16:12,012 --> 00:16:13,639 Mais l'intérieur est marron. 275 00:16:13,722 --> 00:16:16,892 Un croisement entre graines de tomates et de tabac ? 276 00:16:17,309 --> 00:16:18,811 Génial. J'ai un champ rempli de mutantes. 277 00:16:19,269 --> 00:16:21,230 Donne-la-moi. J'en veux encore. 278 00:16:22,481 --> 00:16:24,608 - Tu disais que c'était infect. - C'est vrai. 279 00:16:26,193 --> 00:16:27,736 Mais c'est doux et enivrant. 280 00:16:29,113 --> 00:16:30,948 Et ça rend agréablement dépendant. 281 00:16:31,865 --> 00:16:34,159 Dépendant, hein ? 282 00:16:34,243 --> 00:16:35,869 ToMac 1 $ 283 00:16:35,953 --> 00:16:38,163 "Tomac" ? C'est bien trouvé, papa. 284 00:16:38,580 --> 00:16:40,708 Enfin, pour un produit mortel. 285 00:16:42,543 --> 00:16:45,170 Je ne suis pas fan du plutonium ni de la nicotine, 286 00:16:45,254 --> 00:16:48,507 mais c'est agréable de voir Bart manger des légumes. 287 00:16:52,428 --> 00:16:54,263 Excusez-moi, M. le Fermier. 288 00:16:54,346 --> 00:16:57,307 Mon fils aimerait renverser sa première vache. 289 00:16:58,559 --> 00:16:59,643 Tomac ? 290 00:16:59,727 --> 00:17:02,271 Oui, ça fait fureur, en ce moment. 291 00:17:02,354 --> 00:17:03,522 Goûtez donc. 292 00:17:03,605 --> 00:17:07,109 Vas-y, Ralphie. Cet inconnu te propose une douceur. 293 00:17:09,820 --> 00:17:11,780 Ça a le goût de mémé. 294 00:17:14,074 --> 00:17:16,702 La vache, c'est vrai que ça a le goût de mémé. 295 00:17:16,785 --> 00:17:19,538 - Encore. - On prend le panier. 296 00:17:19,621 --> 00:17:20,873 Donnez-moi ce truc. 297 00:17:25,961 --> 00:17:28,547 Puis-je vous proposer une tarte ? Elles sont... 298 00:17:28,630 --> 00:17:29,965 Il y a du tomac dedans ? 299 00:17:30,049 --> 00:17:31,633 - Non, juste des... - Non. 300 00:17:31,717 --> 00:17:33,552 - J'étais devant vous. - Allons. 301 00:17:33,635 --> 00:17:36,805 Ne poussez pas. Il y en aura pour tout le monde. 302 00:17:36,889 --> 00:17:38,766 Préparez biftons et tickets resto. 303 00:17:38,849 --> 00:17:40,893 N'oubliez pas de goûter à mes tartes. 304 00:17:40,976 --> 00:17:42,352 Tu fais peur aux clients, chérie. 305 00:17:46,648 --> 00:17:49,943 Bonjour. Aimeriez-vous faire un petit tour avec nous ? 306 00:17:52,446 --> 00:17:54,239 Voici l'équipe des cigarettes Laramie . 307 00:17:54,323 --> 00:17:56,909 Mindy, J.P. et Emil. 308 00:17:56,992 --> 00:17:59,369 Homer, nous avons un souci. 309 00:17:59,453 --> 00:18:01,497 Les enfants adorent le tabac 310 00:18:01,580 --> 00:18:03,499 mais les politiciens refusent qu'on leur en vende. 311 00:18:04,041 --> 00:18:04,917 Les sales... 312 00:18:05,000 --> 00:18:06,001 Je ne vous le fais pas dire. 313 00:18:06,085 --> 00:18:08,670 Mais aucune loi n'interdit de leur vendre du tomac. 314 00:18:08,754 --> 00:18:11,048 Ça représente beaucoup d'argent pour nous. 315 00:18:11,131 --> 00:18:12,257 - Et pour vous. - Combien ? 316 00:18:12,716 --> 00:18:13,592 Eh bien, disons cent... 317 00:18:14,259 --> 00:18:15,552 cinquante... 318 00:18:15,636 --> 00:18:16,553 millions de dollars. 319 00:18:16,637 --> 00:18:18,430 Cent... 320 00:18:18,514 --> 00:18:20,224 Puis-je parler à ma famille ? 321 00:18:20,307 --> 00:18:21,266 Toilettes Occupé 322 00:18:22,142 --> 00:18:24,937 Vous avez remarqué la façon dont Emil regarde Mindy ? 323 00:18:25,020 --> 00:18:26,563 Il y a un truc entre eux. 324 00:18:26,647 --> 00:18:29,942 Ne devrait-on pas plutôt discuter de leur offre ? 325 00:18:30,025 --> 00:18:31,401 Oui. On accepte. 326 00:18:31,485 --> 00:18:33,070 Ces gens fabriquent du tabac. 327 00:18:33,153 --> 00:18:35,989 Ils gagnent des milliards sur la souffrance et la mort. 328 00:18:36,073 --> 00:18:38,408 Elle a raison. Ils peuvent cracher plus. 329 00:18:38,492 --> 00:18:39,660 - Non. - Oui, Lisa. 330 00:18:39,743 --> 00:18:41,411 Plumons-les. 331 00:18:41,495 --> 00:18:44,706 Cette offre à 150 millions est une véritable insulte. 332 00:18:44,790 --> 00:18:47,209 On n'acceptera rien de moins que 150 milliards. 333 00:18:52,422 --> 00:18:53,423 Ils reviendront. 334 00:18:53,507 --> 00:18:55,801 On contrôle la production mondiale de tomac 335 00:18:55,884 --> 00:18:57,886 et personne ne peut nous l'enlever... 336 00:18:59,221 --> 00:19:02,516 Ils bouffent notre avenir. Dégagez. Ouste. 337 00:19:02,599 --> 00:19:05,936 Sales bêtes. Rentrez chez vous. Dieu merci, il en reste. 338 00:19:06,728 --> 00:19:07,646 Espèce de... 339 00:19:11,024 --> 00:19:13,235 Regarde. Une soucoupe volante. 340 00:19:15,487 --> 00:19:16,446 Tout va bien. 341 00:19:16,530 --> 00:19:18,866 On a eu une sacrée frousse, hein ? 342 00:19:18,949 --> 00:19:22,202 Mais tu vas nous rapporter des millions. Oh que oui. 343 00:19:22,286 --> 00:19:25,164 Tu vas surtout jeter le mal absolu sur le monde. 344 00:19:25,247 --> 00:19:26,498 Tu dois détruire cette plante. 345 00:19:26,582 --> 00:19:30,169 Je sais. Mais que faire en tant qu'individu ? 346 00:19:30,252 --> 00:19:31,753 Par où commencer ? 347 00:19:31,837 --> 00:19:34,339 Brûle cette plante et mets fin à cette folie. 348 00:19:34,423 --> 00:19:37,676 J'aimerais agir mais je ne peux pas être partout. 349 00:19:38,844 --> 00:19:40,304 Je suis d'accord. Mais comment ? 350 00:19:46,518 --> 00:19:47,477 Ils veulent le tomac. 351 00:19:53,066 --> 00:19:55,068 Tu ne peux plus dire que la nicotine est inoffensive. 352 00:19:55,152 --> 00:19:57,029 Il n'y a aucune preuve de... 353 00:20:00,115 --> 00:20:01,617 Tomac. 354 00:20:08,498 --> 00:20:10,584 Donne-leur la plante, Homer. 355 00:20:10,667 --> 00:20:11,752 Plutôt mourir. 356 00:20:13,837 --> 00:20:14,713 Prenez-la. 357 00:20:19,176 --> 00:20:21,511 Quel joli cadeau. Je dois y aller. 358 00:20:22,638 --> 00:20:23,555 Mindy. 359 00:20:23,639 --> 00:20:26,558 Comment comptez-vous me verser les 150 millions ? 360 00:20:26,642 --> 00:20:30,979 En espèces, ça me va. Ou en actions. Votre entreprise en possède ? 361 00:20:32,814 --> 00:20:35,275 On se met d'accord sur le mode de paiement. 362 00:20:35,359 --> 00:20:37,361 On s'appelle lundi. 363 00:20:37,819 --> 00:20:39,905 Un grand bravo à Mindy. 364 00:20:41,240 --> 00:20:43,617 Apparemment, on est en surcharge. 365 00:20:44,660 --> 00:20:45,577 C'est pas moi. 366 00:20:45,661 --> 00:20:46,787 Je suis au régime. 367 00:20:55,796 --> 00:20:57,839 Je n'ai jamais été aussi heureuse de rentrer. 368 00:20:58,465 --> 00:21:01,343 C'est à se demander pourquoi on était partis. 369 00:21:02,052 --> 00:21:06,139 Cinq, six, sept, huit. Je dis huit, 370 00:21:06,974 --> 00:21:07,891 neuf 371 00:21:09,059 --> 00:21:10,310 et dix. 372 00:21:10,978 --> 00:21:13,230 Quelle est cette délicieuse odeur ? 373 00:21:13,313 --> 00:21:16,525 Se pourrait-il qu'il s'agisse de tartes ? 374 00:21:16,608 --> 00:21:20,195 En effet. Posez votre arme et prenez une part. 375 00:21:20,279 --> 00:21:22,155 Avec plaisir. 376 00:21:23,573 --> 00:21:24,491 Et notre duel ? 377 00:21:25,117 --> 00:21:26,827 Où sont mes bonnes manières ? 378 00:21:30,205 --> 00:21:31,415 Tout va bien, papa ? 379 00:21:31,790 --> 00:21:34,793 Je crois. L'os a arrêté la balle. 380 00:21:34,876 --> 00:21:38,005 Il serait peut-être sage d'aller à l'hôpital. 381 00:21:38,088 --> 00:21:39,131 La tarte, d'abord. 382 00:22:29,806 --> 00:22:32,768 {\an8}Traduction : Laura Cattaneo