1 00:00:15,640 --> 00:00:18,184 ICH HABE NICHT DEN FURZ-NOBELPREIS ERHALTEN 2 00:01:20,997 --> 00:01:23,708 KINO 3 00:01:29,339 --> 00:01:30,548 - OK. - Los! 4 00:01:30,632 --> 00:01:33,218 Hier. Gehen wir, Männer! Los! 5 00:01:35,178 --> 00:01:37,806 {\an8}Oh je. Krieg ist schrecklich. 6 00:01:44,354 --> 00:01:46,981 Buzz Cola, der Geschmack für den man tötet. 7 00:01:47,065 --> 00:01:49,818 Erhältlich im Foyer. 8 00:01:49,901 --> 00:01:53,530 {\an8}Das Herabsetzen der Erinnerungen unserer Veteranen verkauft Limonade? 9 00:01:53,613 --> 00:01:55,615 Ich muss ins Foyer gehen. 10 00:01:55,698 --> 00:01:58,993 {\an8}Wir sollen keine Butter auf die Milk Duds geben. 11 00:01:59,077 --> 00:02:01,246 {\an8}Nach der Toilette soll man sich... 12 00:02:01,329 --> 00:02:04,374 {\an8}- auch die Hände zu waschen. - Touché. 13 00:02:04,457 --> 00:02:06,251 {\an8}WARME BUTTER 14 00:02:06,334 --> 00:02:08,294 {\an8}Bis zum Rand bitte. 15 00:02:09,295 --> 00:02:11,548 Schwimmt, meine Hübschen. 16 00:02:12,173 --> 00:02:13,299 DER STOSS DES ZORRO 17 00:02:21,850 --> 00:02:25,103 {\an8}Der tödliche Stoß von Zorro. 18 00:02:27,689 --> 00:02:30,525 Was, N? Wofür steht das N? 19 00:02:30,608 --> 00:02:33,862 {\an8}Nein, nein. Das ist ein Z. Ich bin Zorro. Z für Zorro. 20 00:02:33,945 --> 00:02:36,281 {\an8}Ich will König Arthur auf den Thron zurückzubringen. 21 00:02:36,823 --> 00:02:38,992 {\an8}Ein lebendiger Geschichtsunterricht. 22 00:02:39,075 --> 00:02:43,371 {\an8}- Ist es nicht. Es ist total ungenau... - Ruhe! Jetzt kommen die Ninjas. 23 00:02:47,625 --> 00:02:51,462 {\an8}Welcher Teil von “zerschneide mein Kleid nicht” ist unklar? 24 00:02:52,380 --> 00:02:55,717 {\an8}- SP? Die Scarlet Pimpernel? - Wir sind nur... 25 00:02:55,800 --> 00:02:58,386 {\an8}- ...Freunde. - Lüge! Trenn ihren Kopf ab! 26 00:02:58,469 --> 00:03:03,057 {\an8}Ihre Ehre wurde verletzt. Das kann so nicht bleiben. 27 00:03:05,685 --> 00:03:07,729 {\an8}Man sollte Zorro nicht verärgern. 28 00:03:07,812 --> 00:03:10,773 Du schüttest mir warme Butter über meine Beine. 29 00:03:10,857 --> 00:03:12,775 OPERNHAUS 30 00:03:14,861 --> 00:03:16,529 {\an8}Reserviert für S. Pimpernel 31 00:03:16,613 --> 00:03:19,782 {\an8}Sir, ich verlange Genugtuung. 32 00:03:19,866 --> 00:03:21,326 Ich fordere ein Duell. 33 00:03:24,329 --> 00:03:27,540 {\an8}Nehmen Sie an oder sind Sie ein Feigling? 34 00:03:27,624 --> 00:03:30,543 {\an8}Ich bin ein Feigling! 35 00:03:34,047 --> 00:03:35,673 Machen Sie, Zorro! 36 00:03:35,757 --> 00:03:39,844 Ich, König Arthur, ernenne Zorro zum neuen König von England. 37 00:03:39,928 --> 00:03:41,512 Ja! 38 00:03:44,224 --> 00:03:46,434 Vom Z zum O zum Doppel-R-O 39 00:03:46,517 --> 00:03:48,728 Der Kerl mit Maske Aus dem Viertel 40 00:03:48,811 --> 00:03:51,314 Mit Pferd und Maske Und altem Schwert 41 00:03:51,397 --> 00:03:54,609 Schneidet er deinen Hintern aus einem 52er Ford 42 00:03:56,486 --> 00:03:58,780 Mach Platz, Wattestäbchen. 43 00:03:58,863 --> 00:04:01,532 Was zum Teufel... Er hat deine Ehre verletzt. 44 00:04:02,492 --> 00:04:05,245 Sir, ich verlange Genugtuung. 45 00:04:05,328 --> 00:04:06,663 Bist du verrückt? 46 00:04:06,746 --> 00:04:10,041 Ich fordere Sie zu einem Duell heraus. 47 00:04:10,124 --> 00:04:11,709 Der Kerl ist verrückt. 48 00:04:11,793 --> 00:04:14,295 Wollen Sie sich duellieren oder sind Sie ein Feigling? 49 00:04:14,379 --> 00:04:17,048 Würde ein Feigling so etwas machen? 50 00:04:17,131 --> 00:04:18,633 Auf Wiedersehen. 51 00:04:22,136 --> 00:04:24,138 Mein Held. 52 00:04:25,974 --> 00:04:27,350 H steht für Homer! 53 00:04:27,850 --> 00:04:29,352 {\an8}Danke, Homer. 54 00:04:32,063 --> 00:04:34,399 Du solltest nicht die ganze Limonade trinken, 55 00:04:34,482 --> 00:04:35,608 bevor wir einsteigen. 56 00:04:35,692 --> 00:04:37,652 Du blamierst mich. 57 00:04:37,735 --> 00:04:39,445 Nein, mache ich nicht. 58 00:04:39,529 --> 00:04:42,824 Seymour muss auf die Toilette. Seine Blase ist voll. 59 00:04:42,907 --> 00:04:44,117 Voll mit Urin! 60 00:04:44,200 --> 00:04:46,411 Ja, danke. Sie ist am Ende der Bar. 61 00:04:46,494 --> 00:04:48,329 - Neben dem Stämmigen. - Stämmig? 62 00:04:48,413 --> 00:04:50,665 - Was? - Beruhige dich. 63 00:04:50,748 --> 00:04:53,126 Ich sage doch nur, dass du kein Tommy Tune bist. 64 00:04:53,209 --> 00:04:57,255 Kein Tommy Tune, was? Oh, das reicht. Du hast meine Ehre verletzt. 65 00:04:57,338 --> 00:05:00,550 - Was jetzt? - Ich verlange Genugtuung. 66 00:05:00,633 --> 00:05:05,179 - Ich fordere dich zu einem Duell heraus. - Ist das nicht etwas extrem? 67 00:05:05,263 --> 00:05:07,015 Hier, nimm ein gratis Bier. 68 00:05:07,098 --> 00:05:10,226 Aber du hast noch nie jemandem ein Bier ausgegeben. 69 00:05:10,310 --> 00:05:13,563 Ich wurde zuvor auch noch nie mit einem Duellierhandschuh geschlagen. 70 00:05:13,646 --> 00:05:16,566 Wow. Ein gratis Bier. 71 00:05:16,649 --> 00:05:19,861 Und das alles wegen diesem kleinen Handschuhklatscher. 72 00:05:19,944 --> 00:05:23,448 Handschuhklatscher. Baby, Handschuhklatscher. 73 00:05:50,892 --> 00:05:53,019 Ich komme. Herausforderung. Duell. Hi, Lenny. 74 00:05:53,102 --> 00:05:54,979 Sie wagen es? Ich verlange Genugtuung. 75 00:05:55,063 --> 00:05:57,148 Herausforderung angenommen. 76 00:05:57,231 --> 00:06:01,069 Ich stimme einem Duell zu. Ich wähle Pistolen bei Dämmerung. 77 00:06:01,152 --> 00:06:02,612 Pistolen bei Dämmerung? 78 00:06:02,695 --> 00:06:05,782 Warum musste ich einen schlagen, der "Sir" sagt? 79 00:06:05,865 --> 00:06:08,493 {\an8}Sie brauchen einen Grabstein und ein Testament, Gang sechs. 80 00:06:08,576 --> 00:06:10,745 {\an8}Gang sechs? 81 00:06:12,038 --> 00:06:13,289 "Jedermanns Freund" 82 00:06:13,373 --> 00:06:15,958 Duellieren bei Dämmerung? Wie kam es dazu? 83 00:06:16,042 --> 00:06:17,335 Die Wettervorhersage sagt, 84 00:06:17,418 --> 00:06:19,462 dass die Dämmerung noch um 6:20 Uhr einsetzt... 85 00:06:19,545 --> 00:06:21,214 und bittet, nicht mehr anzurufen. 86 00:06:21,297 --> 00:06:24,842 Dieser Südstaaten-Oberst taucht bestimmt nicht auf. 87 00:06:24,926 --> 00:06:26,803 Wahrscheinlich ein Angeber, wie du. 88 00:06:26,886 --> 00:06:29,972 Sir, das ist eine Beleidigung. Ich fordere Sie...! 89 00:06:30,056 --> 00:06:31,349 Was? 90 00:06:36,979 --> 00:06:39,399 Ich hatte den schlimmsten Albtraum. 91 00:06:39,482 --> 00:06:43,486 Dieser Handschuh schlug weiterhin Menschen und ich wurde beschuldigt. 92 00:06:44,237 --> 00:06:47,448 Sir. Ich sage Sir! Die Zeit ist reif. 93 00:06:47,532 --> 00:06:49,617 Nein! 94 00:06:52,078 --> 00:06:53,204 Oh nein. 95 00:06:53,287 --> 00:06:54,747 ICH "LIEBE" DUELLIEREN 96 00:06:54,831 --> 00:06:56,749 DUELLIER-GESELLSCHAFT 97 00:06:58,543 --> 00:06:59,627 HUPEN SIE FÜR GENUGTUUNG 98 00:07:02,880 --> 00:07:04,340 Er ist da draußen, oder nicht? 99 00:07:04,424 --> 00:07:07,635 Ich befürchte schon. Und seine Frau ist bei ihm. 100 00:07:09,595 --> 00:07:12,223 - Homer. - Hey, ich bin noch nicht tot. 101 00:07:12,306 --> 00:07:13,975 Rette mich. Ich habe dich gerettet. 102 00:07:14,058 --> 00:07:16,519 Warum lässt du dich nicht von der Frau des Oberst retten? 103 00:07:16,602 --> 00:07:20,189 Oh, Marge. Das ist Vergangenheit. Lass einfach los. 104 00:07:20,815 --> 00:07:24,819 Sir. Unsere Stunde hat geschlagen, Sir. 105 00:07:25,361 --> 00:07:27,905 Mein Ehemann wird gleich bei Ihnen sein. 106 00:07:27,989 --> 00:07:30,741 Wir bringen nur diesen alten Weihnachtsbaum zur Mülldeponie. 107 00:07:30,825 --> 00:07:33,369 Nun, ich wäre kein Südstaaten-Gentleman... 108 00:07:33,453 --> 00:07:35,580 wenn ich Ihnen nicht helfe, den Baum zu tragen. 109 00:07:35,663 --> 00:07:39,041 Nein. Sie werden Harz auf Ihr Duellhemd bekommen. 110 00:07:39,125 --> 00:07:43,045 Dann lassen Sie es mich wenigstens in kleine Stücke schießen. 111 00:07:43,129 --> 00:07:45,673 - Es wäre einen Versuch wert... - Wir sind OK, Oberst. 112 00:07:45,756 --> 00:07:47,925 Guten Tag. 113 00:07:50,595 --> 00:07:53,139 Du wurdest wohl von einem Weihnachtsbaum gerettet. 114 00:07:53,222 --> 00:07:57,185 Und jemand wollte ihn im April loswerden. 115 00:07:57,268 --> 00:07:58,853 Flanders, du musst mir helfen. 116 00:07:58,936 --> 00:08:02,190 Parkt da ein Südstaatenpärchen vor meinem Haus? 117 00:08:02,273 --> 00:08:06,819 Oh, ja tatsächlich, Homer. Sieht so aus, als würden sie länger bleiben. 118 00:08:07,487 --> 00:08:10,656 Das hatte ich befürchtet. Nun, auf Wiedersehen, mein lieber Nachbar. 119 00:08:10,740 --> 00:08:13,534 Ich wollte dir schon immer sagen, wie sehr ich... 120 00:08:13,618 --> 00:08:15,870 Um weiterzusprechen, werfen Sie bitte 10 Cents ein. 121 00:08:15,953 --> 00:08:17,580 Ach, vergiss es. 122 00:08:19,373 --> 00:08:20,833 Können wir nicht zurück? 123 00:08:20,917 --> 00:08:22,668 Wo werden wir leben? 124 00:08:22,752 --> 00:08:23,961 Wie wäre das Haus? 125 00:08:24,045 --> 00:08:27,340 Dort wohnen welche. Man kann sie durchs Fenster sehen. 126 00:08:27,423 --> 00:08:29,717 - Angeber. - Seht! Jimmy Carter. 127 00:08:29,800 --> 00:08:30,968 {\an8}LEBENSRAUM FÜR MENSCHEN 128 00:08:31,052 --> 00:08:33,304 Könnten Sie uns ein Haus bauen, Präsident Carter? 129 00:08:33,387 --> 00:08:34,764 Unseres ist Tabu. 130 00:08:34,847 --> 00:08:37,016 Diese sind für wirklich Bedürftige. 131 00:08:37,099 --> 00:08:39,727 Ja. Sucht euch euere eigene Heimat. 132 00:08:39,810 --> 00:08:42,396 Komm schon. Bau uns ein Haus, du Penner. 133 00:08:42,480 --> 00:08:45,316 Sie haben mich beleidigt, Sir. Ich fordere Sie heraus zu... 134 00:08:45,399 --> 00:08:47,318 Kommen Sie zurück. Sie gelbbäuchiger... 135 00:08:50,154 --> 00:08:52,615 - Mach Platz! - Wo fahren wir hin, Dad? 136 00:08:52,698 --> 00:08:55,785 - Woher soll ich das wissen? - Warum fährst du dann so schnell? 137 00:08:55,868 --> 00:09:00,414 Weil ich versuche zu denken. Was würde Zorro tun? 138 00:09:03,042 --> 00:09:04,293 Zorro! 139 00:09:05,461 --> 00:09:07,463 "Landstraße 9"? 140 00:09:07,547 --> 00:09:11,008 Wir können uns auf der Farm verstecken, wo ich aufwuchs. 141 00:09:11,092 --> 00:09:12,552 Du meinst Grandpas alte Farm? 142 00:09:12,635 --> 00:09:15,513 Ja. Das wird lustig. Frische Landluft. 143 00:09:15,596 --> 00:09:18,558 Äpfel zum Pflücken. Ausflüge im Heuwagen. 144 00:09:18,641 --> 00:09:20,434 Was für eine Bruchbude. 145 00:09:21,894 --> 00:09:24,564 Wettrennen zum Schwimmloch! 146 00:09:27,316 --> 00:09:31,612 Komm schon, Ma! Bring die Jungen! Hier gibt es keine Blutegel! 147 00:09:32,530 --> 00:09:34,949 Allerdings viele Schlangen. 148 00:09:44,542 --> 00:09:47,086 Hier können wir nicht bleiben. 149 00:09:47,169 --> 00:09:48,713 Lauter Waschbären. 150 00:09:48,796 --> 00:09:51,841 Stell sie dir einfach als Katzen mit Tollwut vor. 151 00:09:51,924 --> 00:09:54,093 Hallo, Kätzchen. 152 00:09:55,636 --> 00:09:57,513 Ja, du kleiner Spitzbube. 153 00:09:57,597 --> 00:10:00,182 Werden wir wirklich hier leben und Getreide anbauen? 154 00:10:00,266 --> 00:10:02,518 Das ist unsere große Chance. 155 00:10:02,602 --> 00:10:06,314 Die Simpsons werden wiedergeboren als zahnlückige Bauernlümmel. 156 00:10:06,397 --> 00:10:08,608 - Ich grabe ein Plumpsklo. - Ich jäte den Boden. 157 00:10:08,691 --> 00:10:11,652 - Ich bändige die Wut. - Das ist mein Mädchen. 158 00:10:11,736 --> 00:10:13,571 Lasst den Ackerbau beginnen. 159 00:10:14,030 --> 00:10:17,491 In Ordnung. Mal sehen, was die alte Dame kann. 160 00:10:20,119 --> 00:10:22,121 Hört sich nicht nach Traktor an. 161 00:10:22,204 --> 00:10:24,624 Warte. Und da. 162 00:10:25,082 --> 00:10:27,835 So ist es gut! 163 00:10:29,754 --> 00:10:31,839 - Dad! - Los, hol Lassie! 164 00:10:31,922 --> 00:10:33,924 - Lassie? - Ich meine Lisa. 165 00:10:37,386 --> 00:10:41,891 Oh, du armes kleines Schaf. Du wurdest seit Jahren nicht geschoren. 166 00:10:43,100 --> 00:10:46,354 OK. Fast fertig, mein kleiner Freund. 167 00:10:46,437 --> 00:10:48,814 Bald bist du eine schöne, coole... 168 00:10:48,898 --> 00:10:50,274 ...Ratte! 169 00:10:53,319 --> 00:10:54,904 Sneeds Futter & Samen Ehemals Chucks 170 00:10:54,987 --> 00:10:56,906 Schau dir den Großstädter an, 171 00:10:56,989 --> 00:10:59,450 wie er in seinem tollen, deutschen Auto anfährt. 172 00:10:59,533 --> 00:11:01,786 Das Auto stammt aus Guatemala. 173 00:11:01,869 --> 00:11:04,997 Oh, entschuldigen Sie, Mr. Gucci Slipper. 174 00:11:05,081 --> 00:11:07,083 Die Schuhe kaufte ich von einem Penner. 175 00:11:07,166 --> 00:11:09,877 Tja, bla-bla-bla, Mr.-Park-Avenue-Maniküre. 176 00:11:10,294 --> 00:11:13,089 Tut mir leid. Ich glaube an gute Körperpflege. 177 00:11:15,549 --> 00:11:19,387 Sie ernten gar nichts. Deshalb hat Ihr Vater die Farm verlassen. 178 00:11:19,470 --> 00:11:20,596 Was wissen Sie schon. 179 00:11:20,680 --> 00:11:24,392 Ich kenne den pH-Wert Ihres Bodens, er liegt bei 9.6 und Sie brauchen 7 bis 8. 180 00:11:24,475 --> 00:11:26,143 Ach, das ist nur Aberglaube. 181 00:11:27,436 --> 00:11:29,522 Ich werde da draußen etwas anbauen. 182 00:11:30,398 --> 00:11:33,109 Nicht wenn Sie Gummibären pflanzen. 183 00:11:36,696 --> 00:11:39,990 Das ist die saftigste Wassermelone, die ich je probierte. 184 00:11:40,074 --> 00:11:42,118 Ja. Ich hoffe, ich kann so was anbauen. 185 00:11:42,201 --> 00:11:45,329 - Was pflanzt du an? - Ach, ein bisschen von allem. 186 00:11:45,413 --> 00:11:48,624 Irgendetwas wird schon blühen in diesem harten Boden. 187 00:11:48,708 --> 00:11:52,169 Denjenigen, die der Natur unerschrocken entgegentreten, 188 00:11:52,253 --> 00:11:53,379 sind jene die... 189 00:11:53,462 --> 00:11:54,839 - Mich hat's erwischt. - Pa! 190 00:11:54,922 --> 00:11:56,757 Beweg die Handbremse! 191 00:11:58,426 --> 00:12:00,386 Ah, wie im Himmel. 192 00:12:01,887 --> 00:12:04,765 Ein Monat ist vorbei. Warum will nichts wachsen? 193 00:12:04,849 --> 00:12:08,853 - Vielleicht brauchst du mehr Dünger. - Ich bin nur ein Mann. 194 00:12:08,936 --> 00:12:11,772 Es ist wahrscheinlich nur eine schlechte Erntesaison. 195 00:12:11,856 --> 00:12:16,819 Wahnsinn. Es reicht ihr bis ans Auge. Zeit zu ernten, Jungs! 196 00:12:16,902 --> 00:12:18,362 Gute Arbeit, Petunia. 197 00:12:19,780 --> 00:12:21,615 Da hast du es. 198 00:12:22,992 --> 00:12:25,619 Wem mache ich etwas vor? Ich bin kein Farmer. 199 00:12:25,703 --> 00:12:28,205 Na, wenn das nicht Mr. Salatgabel ist. 200 00:12:28,289 --> 00:12:30,207 Sie könnten nicht mal Gestank züchten. 201 00:12:30,291 --> 00:12:33,461 - Lassen Sie mich in Ruhe. - Ich ziehe Sie nur auf. 202 00:12:33,544 --> 00:12:36,380 So bin ich halt. Hier, der geht auf mich. 203 00:12:39,508 --> 00:12:41,260 Noch etwas Steppenhexe, Lisa? 204 00:12:41,343 --> 00:12:43,679 Nein. Ich bin noch bei den Disteln. 205 00:12:43,763 --> 00:12:47,475 Wenn wir gehen, könnten wir es noch zu Krusty Burger schaffen. 206 00:12:47,558 --> 00:12:49,602 Zurück nach Springfield zu gehen 207 00:12:49,685 --> 00:12:50,853 wäre feige. 208 00:12:50,936 --> 00:12:53,939 War nicht das Verlassen der Stadt schon eine Feiglingsentscheidung? 209 00:12:54,023 --> 00:12:57,568 Du hast recht, ich bin ein Feigling. 210 00:12:57,651 --> 00:13:00,696 Ich habe alles vermasselt. 211 00:13:01,739 --> 00:13:05,993 Wenn es nur einen Zaubertrank gäbe, der das Getreide wachsen lässt. 212 00:13:06,076 --> 00:13:08,287 Warte mal. 213 00:13:10,581 --> 00:13:14,001 Plutonium? Um Gottes willen. Ist das nicht etwas riskant? 214 00:13:14,084 --> 00:13:16,003 Ich glaube du hast recht. Ist es nicht. 215 00:13:16,086 --> 00:13:17,630 Landstraße 9 216 00:13:18,631 --> 00:13:20,925 Hey, Lenny, verschickst du etwas Post? 217 00:13:21,008 --> 00:13:23,594 - Du sagst es. - Ich werde vielleicht morgen was senden. 218 00:13:23,677 --> 00:13:25,888 Das habe ich gehört. 219 00:13:28,599 --> 00:13:30,059 POSTAUSGANG 220 00:13:36,148 --> 00:13:37,691 Sachte. 221 00:13:37,775 --> 00:13:39,610 Vorsicht. 222 00:13:39,693 --> 00:13:41,529 Bereit. 223 00:13:48,452 --> 00:13:51,455 Zeit, Mutter Natur etwas nachzuhelfen. 224 00:13:51,539 --> 00:13:55,167 Nun, Marge. Hast du jemals ein Feld so glühen gesehen? 225 00:13:55,251 --> 00:13:58,796 Es ist schaurig-schön. Bist du sicher, dass das sicher ist? 226 00:13:58,879 --> 00:14:01,674 Natürlich nicht. Aber weißt du was? 227 00:14:01,757 --> 00:14:05,678 Manchmal muss man die Regeln brechen, um das Herz zu befreien. 228 00:14:05,761 --> 00:14:07,930 Das hast du von einem Filmplakat. 229 00:14:08,013 --> 00:14:12,268 Wenn nichts mehr bleibt, an das man glaubt, glaube an die Hoffnung. 230 00:14:12,351 --> 00:14:13,602 Woher hast du das? 231 00:14:13,686 --> 00:14:16,689 Von den Produzenten von Warten auf Mr. Right. 232 00:14:16,772 --> 00:14:18,899 Hast du Plutonium auf dem Zahnfleisch? 233 00:14:18,983 --> 00:14:20,901 Sei still und küss mich. 234 00:14:27,825 --> 00:14:32,788 Aufwachen, Liebling. Es ist Zeit, unser radioaktives Supergewächs zu ernten. 235 00:14:32,872 --> 00:14:34,540 Es war nur eine Nacht. 236 00:14:34,623 --> 00:14:35,958 Mehr braucht es nicht. 237 00:14:36,041 --> 00:14:38,878 Wenn wir etwas von Der Koloss und... 238 00:14:38,961 --> 00:14:41,338 Grasshopperus gelernt haben, dann... 239 00:14:41,422 --> 00:14:44,466 dass Strahlung Sachen schneller wachsen lässt. 240 00:14:44,550 --> 00:14:47,469 Aber hat Grasshopperus nicht Chad Everett getötet? 241 00:14:47,553 --> 00:14:50,472 Nur weil er versucht hat, ihn zur Vernunft zu bringen. 242 00:14:50,556 --> 00:14:52,099 Macht euch bereit. 243 00:14:52,182 --> 00:14:54,685 Ihr steht kurz davor, das größte, saftigste... 244 00:14:54,768 --> 00:14:57,354 superintelligenteste Gemüse zu sehen... 245 00:14:57,438 --> 00:14:59,106 das es je gegeben hat. 246 00:14:59,189 --> 00:15:02,526 Ihr sollte vielleicht schon mal eure Hälse strecken, um Zeit zu sparen. 247 00:15:07,531 --> 00:15:09,033 In Ordnung, keine Panik. 248 00:15:09,116 --> 00:15:12,202 Es ist möglich, dass Riesengemüse unsichtbar ist. 249 00:15:15,456 --> 00:15:18,292 Wo bist du? 250 00:15:18,375 --> 00:15:19,668 Liebling, gib auf. 251 00:15:19,752 --> 00:15:22,004 Ja. Diese Farm ist hoffnungslos. 252 00:15:22,087 --> 00:15:24,548 Warum hab ich nicht auf diese Inzucht-Hinterwäldler gehört? 253 00:15:24,632 --> 00:15:26,967 Ich gehe mich in der Scheune erhängen. 254 00:15:27,051 --> 00:15:28,510 - Homer, nein. - Lass ihn gehen. 255 00:15:28,594 --> 00:15:30,763 Du musst dich nicht umbringen. 256 00:15:30,846 --> 00:15:32,139 Hoffentlich was Gutes. 257 00:15:33,307 --> 00:15:36,393 - Es wächst etwas. - Ein Spross! 258 00:15:36,477 --> 00:15:37,645 Und dort noch mehr. 259 00:15:37,728 --> 00:15:41,023 Was ist das? Karotten, Erbsen? Vielleicht ist es Okra. 260 00:15:41,106 --> 00:15:45,361 Wen interessiert es? Es wächst. Ich habe die Farm gerettet. 261 00:15:54,620 --> 00:15:59,333 Schau dir meine Babys an. Diese Tomate wird zu Heinz Ketchup. 262 00:15:59,416 --> 00:16:02,920 Und diese Tomate wird zu Hunts Ketchup. 263 00:16:06,465 --> 00:16:08,384 Schmeckt wie Zigarettenstummel. 264 00:16:09,051 --> 00:16:11,887 Das ist seltsam. Das Äußere sieht aus wie eine Tomate. 265 00:16:11,971 --> 00:16:13,555 Aber innen ist es braun. 266 00:16:13,639 --> 00:16:16,475 Vielleicht kreuzten sich Tomatensamen und Tabaksamen. 267 00:16:16,558 --> 00:16:18,894 Ich habe ein Feld voller Mutanten. 268 00:16:18,978 --> 00:16:21,230 Gib her. Ich will mehr. 269 00:16:22,189 --> 00:16:23,524 Du sagtest, es ist grässlich. 270 00:16:23,607 --> 00:16:24,650 Tut es auch. 271 00:16:25,901 --> 00:16:28,195 Aber es ist sanft und mild. 272 00:16:28,821 --> 00:16:31,490 Und erfrischend süchtig machend. 273 00:16:31,573 --> 00:16:33,993 Süchtig machend, was? 274 00:16:35,661 --> 00:16:38,247 "Tomacco"? Ziemlich clever, Dad. 275 00:16:38,330 --> 00:16:40,624 Ich meine für ein tödliches Produkt. 276 00:16:40,708 --> 00:16:42,167 Danke, Liebling. 277 00:16:42,251 --> 00:16:45,129 Ich bin nicht verrückt nach Plutonium oder Nikotin. 278 00:16:45,212 --> 00:16:49,591 Aber es ist sehr schön zu sehen, wie Bart sein Gemüse isst. 279 00:16:52,136 --> 00:16:54,221 Entschuldigen Sie, Mr. Farmer. 280 00:16:54,304 --> 00:16:57,141 Ich versprach meinem Sohn, dass er seine erste Kuh umwerfen darf. 281 00:16:57,224 --> 00:16:59,601 Und ich... Tomacco? 282 00:16:59,685 --> 00:17:02,187 Ja, das ist der letzte Schrei. 283 00:17:02,271 --> 00:17:03,480 Probieren Sie mal. 284 00:17:03,564 --> 00:17:07,359 Greif zu, Ralphie. Der Fremde bietet dir etwas an. 285 00:17:08,485 --> 00:17:12,406 Oh, Daddy. Das schmeckt wie Grandma. 286 00:17:13,782 --> 00:17:16,618 Es schmeckt wirklich wie Grandma! 287 00:17:16,702 --> 00:17:19,413 - Ich will mehr. - Ich auch. Wir nehmen einen Scheffel... 288 00:17:19,496 --> 00:17:21,623 Geben Sie einfach her. 289 00:17:25,669 --> 00:17:28,464 Kann ich Sie für Fleischpastete begeistern? Sie sind sehr... 290 00:17:28,547 --> 00:17:30,007 Ist da Tomacco drin? 291 00:17:30,090 --> 00:17:31,592 - Nein, nur... - Passe. 292 00:17:31,675 --> 00:17:33,594 - Ich war zuerst hier. - Kommt schon, Leute! 293 00:17:33,677 --> 00:17:36,513 Nicht drängeln. Es gibt genug Tomacco für alle. 294 00:17:36,597 --> 00:17:38,474 Bargeld oder Essensmarken. 295 00:17:38,557 --> 00:17:40,809 Vergessen Sie nicht Ihre Fleischpasteten. 296 00:17:40,893 --> 00:17:43,062 Du vergraulst die Kunden, Liebling. 297 00:17:46,356 --> 00:17:50,069 Hallo, Leute. Möchten Sie und Ihre Familie eine Runde mit uns drehen? 298 00:17:50,152 --> 00:17:52,321 OK. 299 00:17:52,404 --> 00:17:56,867 Das ist das Laramie-Zigaretten-Team. Das sind Mindy, J.P. und Emil. 300 00:17:56,950 --> 00:17:59,078 Homer, wir sitzen etwas in der Patsche. 301 00:17:59,161 --> 00:18:01,080 Kinder sind verrückt nach Tabak. 302 00:18:01,163 --> 00:18:03,624 Die Politiker lassen ihn uns nicht an sie verkaufen. 303 00:18:03,707 --> 00:18:05,834 - Diese dreckigen, verdammten... - Sie sagen es. 304 00:18:05,918 --> 00:18:08,504 Es gibt kein Gesetz, das verbietet, Kids Tomacco zu verkaufen. 305 00:18:08,587 --> 00:18:10,756 Dieses kleine M ist uns eine Menge Geld wert. 306 00:18:10,839 --> 00:18:12,299 - Und Ihnen. - Wie viel? 307 00:18:12,382 --> 00:18:14,093 Nun, sagen wir 100... 308 00:18:14,176 --> 00:18:15,385 150... 309 00:18:15,469 --> 00:18:18,138 - Millionen Dollar. - 100... 310 00:18:18,222 --> 00:18:20,099 Kann ich mit meiner Familie sprechen? 311 00:18:20,182 --> 00:18:21,225 TOILETTE 312 00:18:21,850 --> 00:18:24,645 Habt ihr gesehen, wie Emil Mindy anschaut? 313 00:18:24,728 --> 00:18:26,605 Ich glaube, da läuft etwas. 314 00:18:26,688 --> 00:18:29,650 Sollten wir nicht über das $150-Millionen-Angebot sprechen? 315 00:18:29,733 --> 00:18:32,611 - Ach ja, nehmen wir es an. - Dad, das ist ein Tabakkonzern. 316 00:18:32,694 --> 00:18:35,739 Die machen Milliarden mit dem Tod und dem Leiden anderer. 317 00:18:35,823 --> 00:18:38,117 Sie hat recht. Die können sich viel mehr leisten. 318 00:18:38,200 --> 00:18:41,370 - Nein... - Lisa hat recht. Nehmen wir die aus. 319 00:18:41,453 --> 00:18:44,414 Wir sind alle der Meinung, dass $150 Millionen eine Beleidigung sind. 320 00:18:44,498 --> 00:18:47,209 Wir verlangen mindestens $150 Milliarden. 321 00:18:52,131 --> 00:18:55,509 Die kommen wieder. Wir kontrollieren den Weltbedarf an Tomacco... 322 00:18:55,592 --> 00:18:57,594 und niemand kann uns das... 323 00:18:58,929 --> 00:19:02,224 Die essen unsere Zukunft! Haut ab! Verschwindet von...! 324 00:19:02,307 --> 00:19:05,936 Böse Tiere! Geht nach Hause! Gott sei Dank. Eine ist übrig. 325 00:19:06,603 --> 00:19:08,313 Du...! 326 00:19:10,732 --> 00:19:13,193 Schau! Eine fliegende Untertasse! 327 00:19:15,445 --> 00:19:18,574 Da, da. Wir hatten heute einen ziemlichen Schreck. 328 00:19:18,657 --> 00:19:22,161 Aber du wirst uns Millionen bringen. Ja, das wirst du. 329 00:19:22,244 --> 00:19:24,872 Du wirst schreckliches Übel über die Welt bringen. 330 00:19:24,955 --> 00:19:27,457 - Du musst diese Pflanze zerstören. - Ich weiß, Liebling. 331 00:19:27,541 --> 00:19:29,877 Aber was kann ich als Einzelner tun? 332 00:19:29,960 --> 00:19:31,712 Wo soll ich anfangen? 333 00:19:31,795 --> 00:19:34,256 Verbrenne diese Pflanze und beende diesen Wahnsinn. 334 00:19:34,339 --> 00:19:37,634 Ich wünschte, ich könnte etwas ändern, Lisa. Aber ich bin ein einzelner Mann. 335 00:19:38,594 --> 00:19:40,470 Ich stimme zu. Aber wie? 336 00:19:46,310 --> 00:19:48,395 Sie sind hinter dem Tomacco her! 337 00:19:52,274 --> 00:19:57,321 - Nikotin macht nicht süchtig? - Lisa, dafür gibt es keine Beweise... 338 00:19:59,823 --> 00:20:01,617 Tomacco! 339 00:20:08,457 --> 00:20:12,211 - Gib ihnen die Pflanze, Homer. - Nein, ich würde eher sterben. 340 00:20:13,545 --> 00:20:14,588 Nimm sie! 341 00:20:18,884 --> 00:20:22,221 Was für ein nettes Geschenk. Muss gehen. 342 00:20:22,304 --> 00:20:26,516 So Mindy, wie möchten Sie mir die $150 Millionen auszahlen? 343 00:20:26,600 --> 00:20:31,104 Bar wäre OK. Oder Aktien! Hat Ihre Firma Aktien? 344 00:20:31,188 --> 00:20:32,522 Mindy! 345 00:20:32,606 --> 00:20:35,192 Mindy und ich arbeiten gerade einen Ratenzahlungsplan aus. 346 00:20:35,275 --> 00:20:37,486 Wir reden am Montag! 347 00:20:37,569 --> 00:20:40,239 Hey, Dank an Mindy für den Fang. 348 00:20:41,156 --> 00:20:43,617 Leute, wie es aussieht, haben wir etwas Übergewicht. 349 00:20:44,618 --> 00:20:47,120 Schaut nicht mich an. Ich bin auf Zuckerkiller. 350 00:20:55,504 --> 00:20:57,965 Ich war noch nie so glücklich, zu Hause zu sein. 351 00:20:58,048 --> 00:21:01,051 Ich weiß gar nicht, warum wir überhaupt gegangen sind. 352 00:21:02,010 --> 00:21:04,846 Fünf, sechs, sieben, acht... 353 00:21:04,930 --> 00:21:07,849 ich sage, acht, neun... 354 00:21:07,933 --> 00:21:10,519 und zehn... 355 00:21:10,602 --> 00:21:13,188 Was ist das für ein berauschendes Aroma? 356 00:21:13,272 --> 00:21:16,233 Könnte es sein, ich sage, könnte das Fleischpastete sein? 357 00:21:16,316 --> 00:21:18,694 Warum legen Sie nicht Ihre Pistole weg 358 00:21:18,777 --> 00:21:19,903 und nehmen ein Stück? 359 00:21:19,987 --> 00:21:23,198 - Ach, da habe ich nichts dagegen. - Hey. 360 00:21:23,282 --> 00:21:26,827 - Duellieren wir uns oder was? - Oh, wo sind meine Manieren? 361 00:21:29,997 --> 00:21:31,415 Bist du OK, Dad? 362 00:21:31,498 --> 00:21:34,501 Ich glaube. Der Knochen hat die Kugel gestoppt. 363 00:21:34,584 --> 00:21:36,628 Dad, das könnte eines dieser Dinge sein... 364 00:21:36,712 --> 00:21:39,131 - für die man ins Krankenhaus sollte. - Nach der Pastete. 365 00:22:31,850 --> 00:22:32,851 {\an8}Übersetzung: Markus Sorgatz