1 00:00:03,712 --> 00:00:06,673 LES SIMPSON 2 00:00:06,756 --> 00:00:07,674 {\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 3 00:00:11,094 --> 00:00:12,220 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 4 00:00:15,223 --> 00:00:16,641 JE NE SUIS PAS LE DERNIER DON 5 00:00:25,442 --> 00:00:26,985 ATTENTION 6 00:00:27,068 --> 00:00:27,944 {\an8}MAMAN MAGAZINE 7 00:01:23,541 --> 00:01:25,376 {\an8}J'espère que vous profiterez tous de votre balade 8 00:01:25,460 --> 00:01:27,962 {\an8}et de votre visite du journal de Springfield. 9 00:01:28,046 --> 00:01:29,881 {\an8}Le concierge Willie et moi allons rester ici 10 00:01:29,964 --> 00:01:31,633 {\an8}pour retirer toutes les traces d'amiante 11 00:01:31,716 --> 00:01:33,676 {\an8}et du mot "évolution" de notre école. 12 00:01:34,260 --> 00:01:35,929 {\an8}Prochain arrêt, Margaritaville! 13 00:01:36,346 --> 00:01:38,056 {\an8}- Oh, ils sont encore là. - Oui. 14 00:01:38,139 --> 00:01:40,725 {\an8}Maintenant, jumelez-vous tous à un autre 15 00:01:40,809 --> 00:01:42,143 {\an8}pour que personne ne se perde. 16 00:01:42,227 --> 00:01:44,938 {\an8}En passant, je n'ai pas vu Uter depuis la dernière sortie scolaire. 17 00:01:45,980 --> 00:01:47,774 {\an8}Uter, je ne me souviens d'aucun Uter... 18 00:01:49,025 --> 00:01:50,026 {\an8}Quel nom ridicule, Uter. 19 00:01:50,360 --> 00:01:52,070 {\an8}Papa, c'est gentil de t'être porté volontaire pour conduire, 20 00:01:52,153 --> 00:01:53,905 {\an8}mais comment t'es-tu libéré de ton travail? 21 00:01:53,988 --> 00:01:56,783 {\an8}Ne t'en fais pas, trésor. Papa s'est occupé de tout. 22 00:01:57,200 --> 00:01:59,160 Je travaille dur pour mon argent 23 00:01:59,494 --> 00:02:01,287 Si dur pour mon argent 24 00:02:01,371 --> 00:02:03,331 {\an8}Oh, quelque chose-quelque chose, argent 25 00:02:03,414 --> 00:02:05,667 {\an8}Allez, donnez-moi beaucoup de miel 26 00:02:05,750 --> 00:02:07,669 {\an8}Voilà un employé modèle, Smithers. 27 00:02:07,752 --> 00:02:10,755 {\an8}Un sourire aux lèvres et une chanson dans son cœur. 28 00:02:10,839 --> 00:02:11,714 {\an8}Donnez-lui une promotion. 29 00:02:15,510 --> 00:02:16,386 {\an8}Tournez la cassette! 30 00:02:20,765 --> 00:02:23,101 {\an8}Hé, je sais comment on peut s'amuser. 31 00:02:23,476 --> 00:02:26,688 {\an8}Je vois avec mes petits yeux... 32 00:02:26,771 --> 00:02:29,023 {\an8}quelque chose qui commence par "c". 33 00:02:29,399 --> 00:02:30,275 {\an8}Crétin! 34 00:02:31,568 --> 00:02:34,362 {\an8}Dieu te bénisse, Nelson Muntz. 35 00:02:34,445 --> 00:02:35,488 {\an8}Je ne suis pas un héros. 36 00:02:35,572 --> 00:02:37,365 {\an8}J'aime juste frapper les gens à la tête. 37 00:02:43,121 --> 00:02:45,415 Hé, espèce de... Tu m'as coupé! 38 00:02:45,498 --> 00:02:47,292 Ah oui, toi, le ...! 39 00:02:48,126 --> 00:02:50,003 {\an8}Papa! C'est une ambulance! 40 00:02:50,378 --> 00:02:51,296 {\an8}Oh, d'accord. 41 00:02:51,671 --> 00:02:53,256 {\an8}... d'ambulance! 42 00:02:53,339 --> 00:02:56,759 {\an8}Tu te crois grosse avec ta ... de sirène! 43 00:02:56,843 --> 00:02:58,887 {\an8}Et tes lettres à l'envers! 44 00:03:01,347 --> 00:03:03,975 {\an8}On y est, les enfants. Le zoo. 45 00:03:04,434 --> 00:03:05,852 {\an8}C'est super, papa. 46 00:03:05,935 --> 00:03:08,521 {\an8}Sauf que tu devais nous emmener au journal. 47 00:03:12,942 --> 00:03:14,194 JOURNAL DE SPRINGFIELD 48 00:03:15,278 --> 00:03:19,407 Bienvenue au Journal de Springfield, fondé en 1883. 49 00:03:19,741 --> 00:03:22,368 Le journal a été créé par Johnny Newspaperseed, 50 00:03:22,452 --> 00:03:26,789 un garçon de 14 ans qui a créé des journaux un peu partout en Amérique. 51 00:03:26,873 --> 00:03:29,584 S'il est si intelligent, pourquoi il est mort? 52 00:03:30,210 --> 00:03:32,170 Au fil des ans, le journal a fusionné 53 00:03:32,253 --> 00:03:34,380 avec le Springfield Times, le Post, le Globe, l'Herald, 54 00:03:34,464 --> 00:03:36,341 le Jewish News et le Hot Sex Weekly 55 00:03:36,424 --> 00:03:38,593 pour devenir le principal journal de Springfield. 56 00:03:40,762 --> 00:03:43,223 Ouah, une salle de presse métropolitaine animée 57 00:03:43,306 --> 00:03:45,475 qui convie les exclusivités de partout sur la planète. 58 00:03:45,808 --> 00:03:48,895 Bonjour! Êtes-vous intéressé à vous abonner au journal de Springfield? 59 00:03:48,978 --> 00:03:50,813 Faible prix de bienvenue! 60 00:03:50,897 --> 00:03:52,440 Non, vous devez aider le vieux Gil. 61 00:03:52,523 --> 00:03:54,484 Que dois-je faire pour que vous ne raccrochiez pas? 62 00:03:55,109 --> 00:03:58,029 Danser pour vous? Mais vous ne le verriez même pas. Vous... 63 00:03:58,112 --> 00:04:00,114 D'accord, je danse! 64 00:04:03,493 --> 00:04:05,495 Et voici la salle des bandes dessinées. 65 00:04:05,578 --> 00:04:07,622 Qui parmi vous lit Mary Worth? 66 00:04:08,665 --> 00:04:09,707 Poursuivons la visite. 67 00:04:13,044 --> 00:04:15,380 C'est ici que nous rangeons Ann Landers et Dear Abby 68 00:04:15,463 --> 00:04:17,340 pour leurs 23 heures de sommeil quotidien. 69 00:04:17,423 --> 00:04:21,135 Je vous conseille de nous libérer ou de nous laisser mourir! 70 00:04:21,844 --> 00:04:23,012 Regarde ça, papa. 71 00:04:23,096 --> 00:04:25,014 On peut imprimer les grands titres du jour où on est né. 72 00:04:25,098 --> 00:04:27,392 Ooh! De la nostalgie inutile! 73 00:04:28,184 --> 00:04:29,519 NAISSANCE D'UN BÉBÉ EXCEPTIONNELLEMENT GROS ET LAID 74 00:04:29,602 --> 00:04:31,062 Je n'aimerais pas être lui. 75 00:04:33,356 --> 00:04:35,066 Et pour protéger l'environnement, 76 00:04:35,149 --> 00:04:38,820 chaque exemplaire contient un certain pourcentage de papier recyclé. 77 00:04:38,903 --> 00:04:40,405 Quel pourcentage? 78 00:04:40,488 --> 00:04:41,364 Zéro! 79 00:04:42,448 --> 00:04:43,700 Zéro est un pourcentage. 80 00:04:46,869 --> 00:04:49,330 Hé, je sens un gâteau. Un gâteau qui dit... 81 00:04:50,248 --> 00:04:54,002 "Au revoir et meilleurs vœux." 82 00:04:54,335 --> 00:04:56,754 Ton père a un flair incroyable. 83 00:04:56,838 --> 00:04:59,382 Oh, ce n'est rien. Il arrive à entendre le pouding. 84 00:04:59,465 --> 00:05:03,636 Mimi, cette petite fête est notre manière de dire au revoir 85 00:05:03,720 --> 00:05:06,097 à notre critique culinaire préférée. 86 00:05:06,556 --> 00:05:10,518 Que puis-je dire à part merci pour le champagne prévisible, 87 00:05:10,601 --> 00:05:12,562 de la pizza qui est loin d'être numéro un 88 00:05:12,645 --> 00:05:14,397 et un gâteau à la crème glacée qui nous rappelle 89 00:05:14,480 --> 00:05:18,026 que faire 31 parfums ne sert à rien si on n'arrive pas à réussir la vanille. 90 00:05:18,109 --> 00:05:19,652 Je ne voudrais pas être marié avec elle. 91 00:05:20,320 --> 00:05:21,612 Je veux dire, encore. 92 00:05:24,741 --> 00:05:27,368 Qui êtes-vous et pourquoi sabotez-vous ma fête de départ à la retraite? 93 00:05:27,702 --> 00:05:31,456 Vous saurez que je me suis éloigné d'une visite guidée. 94 00:05:33,333 --> 00:05:35,501 Au moins, vous aimez la bouffe. 95 00:05:35,835 --> 00:05:37,045 Oh, j'aime la bouffe, c'est sûr. 96 00:05:37,128 --> 00:05:40,340 J'aime la pizza, j'aime les bagels 97 00:05:40,423 --> 00:05:42,842 J'aime les hot-dogs Avec de la moutarde et de la bière 98 00:05:42,925 --> 00:05:43,968 J'ai compris. 99 00:05:44,052 --> 00:05:45,428 Je mangerais des aubergines 100 00:05:45,511 --> 00:05:47,972 Je pourrais même manger un bébé cerf 101 00:05:49,932 --> 00:05:51,809 Qui est ce bébé cerf sur ce parterre? 102 00:05:51,893 --> 00:05:53,394 - Ça suffit! - Désolé. 103 00:05:53,478 --> 00:05:54,520 Hé, écoutez. 104 00:05:54,604 --> 00:05:56,314 Je viens d'avoir une idée. 105 00:05:56,397 --> 00:05:58,358 Nous cherchons un nouveau critique gastronomique... 106 00:05:58,441 --> 00:06:01,819 Quelqu'un qui ne recrachera pas immédiatement tout ce qu'il mange. 107 00:06:01,903 --> 00:06:03,738 Non, ça prend habituellement quelques heures. 108 00:06:04,781 --> 00:06:05,740 Écoutez... 109 00:06:05,823 --> 00:06:08,034 J'aimerais vous mettre à l'essai. 110 00:06:08,117 --> 00:06:10,953 Écrivez une critique de 500 mots. 111 00:06:11,037 --> 00:06:14,207 Si elle est acceptable, on vous embauche. 112 00:06:14,582 --> 00:06:15,708 Merci pour cette occasion. 113 00:06:15,792 --> 00:06:18,669 Vous ne le regretterez pas, M. le Rédacteur. 114 00:06:19,712 --> 00:06:20,880 Tu sais, Homie... 115 00:06:20,963 --> 00:06:23,591 Le "e" ne marche pas sur cette dactylo. 116 00:06:23,674 --> 00:06:25,760 On n'a pas besoin de stupide "e". 117 00:06:25,843 --> 00:06:28,679 "Critique de restaurant." Non. 118 00:06:28,763 --> 00:06:30,473 "Évaluation de resto?" Non. 119 00:06:31,015 --> 00:06:32,016 "Food truck"! 120 00:06:32,100 --> 00:06:35,144 "Bon ou pas par Homer..." Non... 121 00:06:35,228 --> 00:06:37,980 Earl... non! Bill Simpson! 122 00:06:38,940 --> 00:06:40,108 JOURNAL DE SPRINGFIELD 123 00:06:46,989 --> 00:06:48,908 Alors, qu'en pensez-vous? 124 00:06:48,991 --> 00:06:50,785 C'est une blague, non? 125 00:06:50,868 --> 00:06:53,579 C'est l'article le plus stupide que j'ai jamais lu. 126 00:06:53,663 --> 00:06:54,997 Quel est le problème? 127 00:06:55,081 --> 00:06:56,582 Eh bien, vous utilisez tout le temps des mots 128 00:06:56,666 --> 00:06:59,544 comme "pasghetti" et "momates". 129 00:06:59,627 --> 00:07:03,339 Vous menacez plusieurs fois l'ONU. 130 00:07:03,423 --> 00:07:06,968 Et à la fin, vous écrivez sans cesse "Je hais Flanders"... 131 00:07:07,051 --> 00:07:08,761 Encore et encore. 132 00:07:09,220 --> 00:07:12,557 Oh, c'est si dur d'atteindre 500 mots. 133 00:07:12,640 --> 00:07:14,642 Oh, écoutez, Homer, je suis désolé... 134 00:07:14,976 --> 00:07:17,562 Non, non, vous avez raison! C'est une blague! 135 00:07:17,937 --> 00:07:19,480 Tout le monde rit de la drôle de blague! 136 00:07:20,815 --> 00:07:22,817 Je reviens tout de suite avec la vraie critique. 137 00:07:26,070 --> 00:07:29,824 Je ne suis toujours pas propre. La puanteur de l'échec me colle à la peau. 138 00:07:30,533 --> 00:07:34,328 Papa, je suis désolée que le rédacteur n'ait pas aimé ta critique. 139 00:07:34,412 --> 00:07:35,830 Je t'aiderai à écrire une nouvelle critique 140 00:07:35,913 --> 00:07:38,207 si tu me laisses utiliser la salle de bains! 141 00:07:38,291 --> 00:07:41,586 Je ne suis toujours pas propre. Je ne suis toujours pas propre! 142 00:07:43,254 --> 00:07:45,715 Bon, de quel restaurant on fait la critique? 143 00:07:45,798 --> 00:07:49,135 On est allés à Pâté La Belle la semaine dernière. Pourquoi pas celui-là? 144 00:07:49,218 --> 00:07:50,970 Super. Laisse-moi réfléchir. La nourriture était... 145 00:07:53,514 --> 00:07:54,765 Pas non délicieuse. 146 00:07:54,849 --> 00:07:56,517 La nourriture est délicieuse. 147 00:07:57,059 --> 00:07:58,060 C'est brillant! 148 00:07:58,144 --> 00:08:00,897 J'ai mangé une mousse au chocolat vraiment délicieuse. 149 00:08:01,314 --> 00:08:03,566 Le seul mot adéquat pour la décrire, c'est... 150 00:08:05,985 --> 00:08:07,403 Quel est l'équivalent français de... 151 00:08:09,739 --> 00:08:12,325 Je dirais "transcendante". 152 00:08:13,242 --> 00:08:15,328 Que penses-tu de "transcendante à s'en pogner la poche"? 153 00:08:15,661 --> 00:08:16,662 Euh, je ne crois pas. 154 00:08:16,996 --> 00:08:18,581 On fait une bonne équipe. 155 00:08:18,664 --> 00:08:20,208 Une équipe bonne à s'en pogner la poche. 156 00:08:20,666 --> 00:08:24,295 497, 498 mots. 157 00:08:25,171 --> 00:08:27,173 Que penses-tu de "Je hais Flanders"? 158 00:08:27,548 --> 00:08:28,549 Bon appétit. 159 00:08:28,633 --> 00:08:29,926 Bah, les deux sont bons. 160 00:08:31,802 --> 00:08:34,805 Pas mal! Pas mal du tout! 161 00:08:35,181 --> 00:08:37,558 Nous publierons ça en page un... 162 00:08:38,351 --> 00:08:40,061 De la section H-2. 163 00:08:40,978 --> 00:08:42,104 Arrêtez les presses! 164 00:08:48,361 --> 00:08:50,738 D'accord, lancez les presses! 165 00:08:50,821 --> 00:08:53,449 Ça prend quatre heures. 166 00:08:53,908 --> 00:08:55,159 Peu importe. Je serai chez Moe. 167 00:08:58,120 --> 00:09:02,083 C'est si excitant, Homer. Ta première critique de restaurant. 168 00:09:02,166 --> 00:09:03,042 Marge... 169 00:09:03,918 --> 00:09:06,629 C'est important que personne ne sache que je suis critique gastronomique. 170 00:09:06,963 --> 00:09:08,839 Tu as entendu ça, Maude? Homer est un critique. 171 00:09:08,923 --> 00:09:10,841 Homer est un critique. Faites passer le mot. 172 00:09:10,925 --> 00:09:12,510 Vous avez entendu? Homer est un critique. 173 00:09:12,593 --> 00:09:14,178 Arrêtez de changer de sujet! 174 00:09:14,262 --> 00:09:15,471 Où est Uter? 175 00:09:16,055 --> 00:09:17,598 Nous voulons seulement pouvoir tourner la page. 176 00:09:18,766 --> 00:09:19,684 Et voilà. 177 00:09:19,767 --> 00:09:21,519 Notre spécial critique. 178 00:09:21,602 --> 00:09:23,688 Si quoi que ce soit semble bouger, 179 00:09:23,771 --> 00:09:25,606 c'est juste parce que c'est frais. 180 00:09:26,107 --> 00:09:27,692 Tu arrives à y croire, Marge? 181 00:09:27,775 --> 00:09:30,611 Ce travail est le meilleur qui soit. Ils me paient pour manger! 182 00:09:30,695 --> 00:09:33,447 Si tu pouvais trouver quelqu'un qui te paierait pour te gratter les fesses, 183 00:09:33,531 --> 00:09:34,490 on serait une famille aisée. 184 00:09:34,574 --> 00:09:35,491 Espèce de petit... 185 00:09:39,537 --> 00:09:41,872 Mon premier article publié. 186 00:09:41,956 --> 00:09:44,083 Même si c'est sous le nom d'un autre. 187 00:09:45,418 --> 00:09:48,212 Bienvenue dans le monde humiliant de la rédaction professionnelle. 188 00:09:48,713 --> 00:09:50,506 Mais ce n'est que le début. 189 00:09:55,678 --> 00:09:57,888 Bienvenue à Planet Springfield... 190 00:09:57,972 --> 00:10:01,017 Le restaurant détenu par moi, Chuck Norris, 191 00:10:01,100 --> 00:10:04,895 la troisième femme de Johnny Carson et la mafia russe. 192 00:10:04,979 --> 00:10:06,897 Chaque Planet Springfield 193 00:10:06,981 --> 00:10:09,483 est rempli d'inestimables babioles d'Hollywood. 194 00:10:10,318 --> 00:10:12,695 C'est la tasse de Heartbeeps! 195 00:10:12,778 --> 00:10:15,489 Et voilà la canne de Citizen Kane! 196 00:10:16,824 --> 00:10:17,908 Une minute. 197 00:10:17,992 --> 00:10:20,536 Il n'y avait pas de canne dans Citizen Kane. 198 00:10:21,162 --> 00:10:23,914 Et voici l'horrible scénario de Le Gars du Câble. 199 00:10:23,998 --> 00:10:26,083 Voyons voir. Stupide scénario! 200 00:10:26,167 --> 00:10:28,419 Il a failli ruiner la carrière de Jim Carrey! 201 00:10:30,379 --> 00:10:32,632 Je vais... quoi? 202 00:10:37,637 --> 00:10:38,679 La nourriture est exquise. 203 00:10:38,763 --> 00:10:42,016 Et la vue est... magnifique... 204 00:10:42,850 --> 00:10:44,727 Inspirante... 205 00:10:45,227 --> 00:10:46,687 Écœurante. 206 00:10:48,022 --> 00:10:49,148 CHEZ ZESTY PIZZAS - SOUS-MARINS 207 00:10:49,690 --> 00:10:50,733 Hé, Homer! 208 00:10:50,816 --> 00:10:52,526 Super, ce restaurant de poulet. 209 00:10:52,610 --> 00:10:54,362 Et celui des côtes levées! 210 00:10:54,445 --> 00:10:56,155 Je n'avais aucune idée que tout était si bon! 211 00:10:57,865 --> 00:11:01,786 Regarde, Marge. Je fais une différence dans la vie des gens. 212 00:11:01,869 --> 00:11:04,789 Oui, Simpson, votre amour de la nourriture est contagieux. 213 00:11:04,872 --> 00:11:06,957 Jamais je ne me suis senti plus gai. 214 00:11:07,041 --> 00:11:09,627 Ooh. Mes tibias se sont encore affaissés. 215 00:11:11,587 --> 00:11:12,838 JOURNAL DE SPRINGFIELD 216 00:11:15,174 --> 00:11:16,592 Hé, Homer, venez ici. 217 00:11:17,843 --> 00:11:20,221 Allez-vous me renvoyer pour avoir piqué des fournitures de bureau? 218 00:11:20,304 --> 00:11:21,222 Non. 219 00:11:24,558 --> 00:11:27,186 Certains de vos collègues critiques voulaient vous rencontrer. 220 00:11:27,561 --> 00:11:30,314 Voici Garth Trelawney, critique de télévision. 221 00:11:30,398 --> 00:11:33,317 Espèce de... vous les avez poussés à annuler Platypus Man! 222 00:11:33,693 --> 00:11:34,568 Homer! 223 00:11:34,652 --> 00:11:37,488 Voici notre critique de théâtre, Daphne Beaumont. 224 00:11:37,822 --> 00:11:39,198 Et The Cosby Mysteries! 225 00:11:39,281 --> 00:11:41,575 Cette émission avait des possibilités infinies! 226 00:11:41,659 --> 00:11:42,576 Homer, je vous en prie! 227 00:11:42,660 --> 00:11:43,494 Désolé. 228 00:11:43,577 --> 00:11:45,579 Jamie Killday, critique d'approvisionnement agricole. 229 00:11:45,663 --> 00:11:48,749 Je reviens juste du spectacle de poison contre les spermophiles à Paris. 230 00:11:49,125 --> 00:11:50,501 Laissez-moi vous dire une chose... 231 00:11:50,584 --> 00:11:53,212 Les jours où on les frappait avec une batte de base-ball sont terminés! 232 00:11:53,295 --> 00:11:54,922 Pour vous, peut-être. 233 00:11:55,005 --> 00:11:56,173 Écoutez, nous voudrions 234 00:11:56,257 --> 00:11:58,134 discuter de vos critiques avec vous. 235 00:11:58,217 --> 00:12:00,678 Tout est à la mode. "Neuf pouces levés"? 236 00:12:00,761 --> 00:12:01,804 Mais c'est quoi, ça? 237 00:12:01,887 --> 00:12:03,806 J'ai écrit mon lot de mauvaises critiques. 238 00:12:03,889 --> 00:12:05,683 La seule mauvaise critique que vous avez écrite 239 00:12:05,766 --> 00:12:07,768 était pour cette part de pizza que vous avez trouvée sous le canapé. 240 00:12:07,852 --> 00:12:10,020 Elle a perdu quelques points parce qu'il y avait une petite voiture dessus. 241 00:12:10,104 --> 00:12:12,022 Seigneur, vous êtes un critique! 242 00:12:12,106 --> 00:12:15,443 Vous n'avez pas à tout aimer, par exemple, ma dernière critique. 243 00:12:16,026 --> 00:12:19,822 "On voit que John Deere a sorti sa gamme de motoculteurs pour cette année. 244 00:12:19,905 --> 00:12:22,366 "Surprise, surprise... ils sont verts! 245 00:12:22,450 --> 00:12:25,870 Je dis qu'il est temps d'envoyer à John Deere un 'Cher John'". 246 00:12:28,914 --> 00:12:29,832 Vous n'avez pas à faire semblant. 247 00:12:30,791 --> 00:12:31,709 D'accord. 248 00:12:31,792 --> 00:12:33,294 KRUSTY LE CLOWN dans le Roi Lear 249 00:12:33,377 --> 00:12:35,880 Sire, vos filles... 250 00:12:35,963 --> 00:12:39,049 Goneril, Régane et Cordélia. 251 00:12:39,133 --> 00:12:42,011 C'est quoi ça, la vieille Angleterre heureuse ou Petticoat Junction? 252 00:12:46,474 --> 00:12:48,100 Déridez-vous. C'est une comédie. 253 00:12:48,434 --> 00:12:49,977 - Non, ce n'en est pas une. - Non? 254 00:12:54,482 --> 00:12:58,527 Cette soupe aux pois est aussi indigeste et peu consistante que la pièce. 255 00:12:59,236 --> 00:13:01,071 Papa! C'est vraiment méchant! 256 00:13:01,405 --> 00:13:03,032 Les autres critiques m'ont dit d'être méchant, 257 00:13:03,115 --> 00:13:05,326 tu devrais toujours céder à la pression des pairs. 258 00:13:05,409 --> 00:13:07,161 Mais si quelqu'un de mauvais me dit de... 259 00:13:07,244 --> 00:13:08,120 Toujours! 260 00:13:09,789 --> 00:13:11,791 Ouah! Ce matériel est nul! 261 00:13:11,874 --> 00:13:13,334 Je vais devoir improviser. 262 00:13:13,417 --> 00:13:14,794 Oh, j'en ai une! 263 00:13:14,877 --> 00:13:17,922 Comment fait-on sourire un roi? En mettant la reine en bikini! 264 00:13:19,673 --> 00:13:22,301 En voilà une autre... "Toc, toc", "qui est là?" 265 00:13:22,384 --> 00:13:23,719 "Juliette." "Juliette qui?" 266 00:13:23,803 --> 00:13:28,349 Juliette a trop mangé de pâtes et haricots, Roméo ne veut plus d'elle. 267 00:13:31,227 --> 00:13:34,563 Ouah, ce public est difficile. Ils huent Shakespeare! 268 00:13:35,606 --> 00:13:37,066 SAUTEZ LA SOUPE! KRUSTY : LE PIRE ROI LEAR EN 400 ANS 269 00:13:40,444 --> 00:13:42,238 Hum, pas mal... 270 00:13:42,321 --> 00:13:44,907 Si lasagne veut dire "tas de vomi" en italien! 271 00:13:45,282 --> 00:13:47,409 Aah! Je vais vous couper en morceaux! 272 00:13:48,994 --> 00:13:52,748 Eh bien, j'espère que vous me couperez mieux que ces haricots. 273 00:13:54,500 --> 00:13:57,586 On dirait qu'il me manque un morceau d'oreille. Touché. 274 00:13:59,046 --> 00:14:01,340 Qui veut des côtelettes de porc? 275 00:14:06,220 --> 00:14:07,513 Désolé, Marge. 276 00:14:07,847 --> 00:14:12,101 J'ai peur qu'elles aient ma note la plus basse... sept pouces levés. 277 00:14:12,184 --> 00:14:14,770 Tu as toujours aimé mes côtelettes de porc. 278 00:14:15,229 --> 00:14:18,524 Marge, désolé, mais ta cuisine se résume à deux choses... 279 00:14:18,858 --> 00:14:21,068 Paner et frire. 280 00:14:21,402 --> 00:14:24,196 Tu aimes Shake'n bake! Tu en mettais dans ton café avant! 281 00:14:24,280 --> 00:14:25,865 Les gens changent, Marge. 282 00:14:25,948 --> 00:14:27,908 Mon palais est devenu plus raffiné. 283 00:14:27,992 --> 00:14:30,077 Oh, oui? Qu'est-ce qu'un palais? 284 00:14:30,703 --> 00:14:32,663 Oh, c'est un... 285 00:14:33,539 --> 00:14:36,000 moment spécial dans la vie d'un garçon où... 286 00:14:36,333 --> 00:14:37,668 Je dois y aller! 287 00:14:37,751 --> 00:14:39,795 Alors, venez à La Grenouille Sans Pattes 288 00:14:39,879 --> 00:14:41,380 si vous voulez être malades et mourir, 289 00:14:41,463 --> 00:14:43,674 et laisser derrière un gros cadavre à l'ail! 290 00:14:44,091 --> 00:14:45,467 P.S. : Le stationnement était grand. 291 00:14:45,551 --> 00:14:47,678 Papa, tu es cruel sans raison. 292 00:14:47,761 --> 00:14:48,721 Que penseront les gens? 293 00:14:49,054 --> 00:14:51,140 Les gens penseront ce que je leur dis de penser 294 00:14:51,223 --> 00:14:52,683 quand tu me dis quoi leur dire de penser. 295 00:14:52,766 --> 00:14:54,101 Plus maintenant. 296 00:14:54,184 --> 00:14:56,812 Je ne veux pas collaborer avec un homme qui pense comme ça. 297 00:14:57,688 --> 00:14:58,772 Personne ne me parle comme ça! 298 00:14:58,856 --> 00:14:59,940 Je suis Homer Simpson, 299 00:15:00,024 --> 00:15:02,234 le plus grand critique gastronomique en ville... 300 00:15:02,318 --> 00:15:04,153 qui ne recevra jamais le châtiment qu'il mérite! 301 00:15:04,236 --> 00:15:07,197 Vous m'entendez? Pas de châtiment! 302 00:15:08,157 --> 00:15:09,158 De retour dans un instant. 303 00:15:11,660 --> 00:15:13,996 Je n'ai pas besoin de Lisa pour écrire une bonne critique. 304 00:15:14,079 --> 00:15:18,667 À La Truffe dorée, on sert de la nourriture, euh... comment dire? 305 00:15:20,044 --> 00:15:21,545 Pour bébé! C'est bien! 306 00:15:21,629 --> 00:15:24,298 Et le pain était vraiment... 307 00:15:25,466 --> 00:15:26,592 Allez! Aide-moi! 308 00:15:26,675 --> 00:15:27,509 Ouaf! 309 00:15:27,593 --> 00:15:29,345 Ouaf? Je ne sais pas. 310 00:15:29,428 --> 00:15:30,846 C'est ce que tu as dit toute la soirée. 311 00:15:30,930 --> 00:15:32,473 - Pâteux? - Pâteux! 312 00:15:32,973 --> 00:15:34,391 Tu es inspiré! 313 00:15:36,435 --> 00:15:37,811 JOURNAL DE SPRINGFIELD 314 00:15:37,895 --> 00:15:40,230 {\an8}Homer, mais qu'est-ce que c'est que cette critique? 315 00:15:40,314 --> 00:15:42,858 {\an8}Vous dites que "la salade goûte comme ouaf" 316 00:15:42,942 --> 00:15:45,152 et que les pommes de terre étaient très "grrrrr!" 317 00:15:45,819 --> 00:15:47,863 On dirait que ça a été écrit par un chien. 318 00:15:47,947 --> 00:15:50,407 Vous êtes fou? Un chien ne peut pas dactylographier. 319 00:15:50,491 --> 00:15:51,617 Malheureusement. 320 00:15:51,700 --> 00:15:54,078 Écoutez, il faut vous reprendre! 321 00:15:54,161 --> 00:15:57,331 Le Festival des saveurs de Springfield est la semaine prochaine. 322 00:15:57,414 --> 00:15:59,875 Vous ferez la critique de tous les restaurants de la ville. 323 00:16:00,292 --> 00:16:02,586 N'oubliez pas, les gens ont certaines attentes 324 00:16:02,670 --> 00:16:03,963 à propos de la section "Modes de vie". 325 00:16:04,338 --> 00:16:05,631 Vraiment? Comme quoi? 326 00:16:05,714 --> 00:16:07,174 Oh, je ne sais pas. 327 00:16:07,549 --> 00:16:11,720 L'astrologie, Broom-Hilda, des histoires d'horreur de vacances... 328 00:16:11,804 --> 00:16:14,264 Des articles sur le syndrome de fatigue chronique... 329 00:16:14,598 --> 00:16:15,849 Vous savez, des trucs de filles. 330 00:16:16,225 --> 00:16:18,060 NOUS SOMMES FERRRRMÉS! 331 00:16:18,143 --> 00:16:21,522 Homer est hors de contrôle. Il m'a donné une mauvaise critique! 332 00:16:21,605 --> 00:16:24,274 Alors, mon ami a mis une tête de cheval dans son lit. 333 00:16:24,608 --> 00:16:26,777 Il a mangé la tête et lui a donné une mauvaise critique! 334 00:16:26,860 --> 00:16:27,945 Histoire vraie. 335 00:16:28,028 --> 00:16:29,697 Arr, j'en ai assez d'Homer! 336 00:16:29,780 --> 00:16:32,866 Ses mauvaises critiques font sombrer nos commerces. 337 00:16:32,950 --> 00:16:35,536 Alors, pourquoi avez-vous affiché la vôtre à la fenêtre? 338 00:16:36,704 --> 00:16:39,665 Arr, elle cache le "D" de l'inspecteur sanitaire. 339 00:16:39,999 --> 00:16:43,210 Je propose d'interdire à Homer d'entrer dans nos restaurants. 340 00:16:43,293 --> 00:16:45,295 Non. Ce serait impoli. 341 00:16:45,379 --> 00:16:46,672 Je propose de le tuer! 342 00:16:46,755 --> 00:16:48,048 Attendez une minute. 343 00:16:48,132 --> 00:16:50,426 Sommes-nous des restaurateurs ou des meurtriers? 344 00:16:50,509 --> 00:16:52,594 Ça répond à ta question? 345 00:16:54,763 --> 00:16:58,225 Nous le tuerons au Festival des saveurs de Springfield. 346 00:16:58,308 --> 00:17:02,146 Nous donnerons à Homer tout ce qu'il peut manger, jusqu'à ce qu'il ne puisse plus. 347 00:17:02,563 --> 00:17:05,566 Ensuite, il aura le dessert qu'il mérite. 348 00:17:07,151 --> 00:17:10,863 Ce sera le dernier éclair d'Homer Simpson. 349 00:17:11,196 --> 00:17:13,157 Allez! Vous allez le tuer avec une pâtisserie? 350 00:17:13,240 --> 00:17:15,534 J'ai vu cet homme manger un bol de monnaie. 351 00:17:15,868 --> 00:17:18,704 Cet éclair a plus d'un million de calories. 352 00:17:19,038 --> 00:17:22,249 Vingt-cinq livres de beurre par pouce carré. 353 00:17:22,791 --> 00:17:25,127 Recouvert de chocolat si noir 354 00:17:25,210 --> 00:17:27,463 que la lumière ne peut pas s'en échapper. 355 00:17:29,298 --> 00:17:30,340 Non, non, non! 356 00:17:30,424 --> 00:17:31,759 Ce n'est qu'une photo. 357 00:17:31,842 --> 00:17:34,887 Homer Simpson trouvera l'original 358 00:17:34,970 --> 00:17:37,389 à la fois délicieux et fatal. 359 00:17:37,890 --> 00:17:41,018 Ah, oui! La mort par le chocolat. 360 00:17:43,062 --> 00:17:44,938 Et par le poison. J'y ajouterai du poison. 361 00:17:46,982 --> 00:17:48,442 LE HOLLANDAIS RISSOLANT 362 00:17:48,525 --> 00:17:50,652 UN AVANT-GOÛT DE SPRINGFIELD LUNCH GRATUIT AU MILIEU DES ABEILLES 363 00:17:52,112 --> 00:17:54,656 Homie, mon intuition féminine fait des siennes. 364 00:17:55,115 --> 00:17:58,035 Quelque chose de mal va arriver si tu y vas. 365 00:17:58,118 --> 00:18:00,621 Oh, Marge, quelque chose de mal m'arrive habituellement 366 00:18:00,704 --> 00:18:01,663 quand je vais quelque part. 367 00:18:06,835 --> 00:18:08,253 Une chauve-souris. C'est nouveau, ça. 368 00:18:08,754 --> 00:18:10,464 Que fais-tu, jeune fille? 369 00:18:10,547 --> 00:18:13,175 Je fais la critique du festival pour le journal de l'école. 370 00:18:14,927 --> 00:18:18,806 Je suis heureux de voir que mon ex-partenaire réussit bien sans moi. 371 00:18:40,828 --> 00:18:41,703 Banal. 372 00:18:43,831 --> 00:18:44,998 Sans imagination. 373 00:18:46,375 --> 00:18:47,709 Je n'ai pas dit d'arrêter. 374 00:18:49,628 --> 00:18:50,754 Gros lard en vue! 375 00:18:51,713 --> 00:18:53,215 Arr, c'est bon signe. 376 00:18:53,298 --> 00:18:56,218 Homer a déboutonné le premier bouton de son pantalon. 377 00:18:56,301 --> 00:18:59,471 Euh, non, il fait ça depuis l'Action de grâces. 378 00:18:59,555 --> 00:19:02,057 Ça me surprend qu'il n'ait pas abandonné 379 00:19:02,141 --> 00:19:03,142 et changé pour des pantalons en molleton. 380 00:19:03,225 --> 00:19:06,145 Il dit que l'entrejambe s'use trop vite. 381 00:19:06,562 --> 00:19:09,940 Yarrr! Ça va remplacer la baleine dans mes cauchemars! 382 00:19:10,274 --> 00:19:11,650 Ne vous en faites pas. 383 00:19:11,733 --> 00:19:15,863 L'éclair géant va envoyer Homer de la page restauration 384 00:19:15,946 --> 00:19:18,115 tout droit à celle de la rubrique nécrologique. 385 00:19:23,078 --> 00:19:25,414 Une minute. Ils vont tuer papa! 386 00:19:26,999 --> 00:19:27,875 BEURRE 387 00:19:38,969 --> 00:19:41,263 Oh, voilà une boulette de viande épicée! 388 00:19:41,346 --> 00:19:44,183 Si on ne trouve pas papa, ce Français fêlé va le tuer! 389 00:19:44,558 --> 00:19:48,687 Il n'y a que votre père pour trouver un emploi à temps partiel au journal 390 00:19:48,770 --> 00:19:51,440 et se retrouver la cible d'assassins internationaux. 391 00:19:51,773 --> 00:19:53,525 On peut le trouver plus vite si on se sépare. 392 00:19:53,609 --> 00:19:56,570 Tu prends les aliments frits, toi les collations salées, moi les desserts. 393 00:19:56,653 --> 00:19:57,529 On y va! 394 00:19:59,698 --> 00:20:02,242 Ohh! J'ai le ventre plein. 395 00:20:02,743 --> 00:20:04,578 Mon nombril passe de... 396 00:20:04,661 --> 00:20:07,039 l'intérieur à... l'extérieur! 397 00:20:15,339 --> 00:20:18,091 Ooh, ça a l'air délididdly-doodly-duddley... 398 00:20:18,175 --> 00:20:19,092 Dégagez! 399 00:20:19,176 --> 00:20:21,345 Un Français discourtois? Ma parole! 400 00:20:24,223 --> 00:20:25,098 Super! 401 00:20:32,773 --> 00:20:33,857 Papa, non! 402 00:20:36,193 --> 00:20:37,986 Ça va te tuer! 403 00:20:38,862 --> 00:20:40,364 Ehh, j'ai eu une bonne vie. 404 00:20:41,907 --> 00:20:42,908 Non! 405 00:20:44,576 --> 00:20:46,119 C'est faible en gras! 406 00:20:47,287 --> 00:20:49,039 Non! 407 00:20:51,833 --> 00:20:52,793 On l'a échappé belle. 408 00:20:52,876 --> 00:20:55,087 Une chance qu'il a atterri dans ce cratère fumant! 409 00:20:57,923 --> 00:20:59,841 Emmenez-le dans le panier à salade, les gars! 410 00:21:00,801 --> 00:21:02,552 Une tentative de meurtre. 411 00:21:02,636 --> 00:21:06,014 Maintenant, les gars, ça vous dirait des gaufres belges? 412 00:21:06,098 --> 00:21:08,100 En fait, je suis d'humeur à manger une frittata. 413 00:21:08,183 --> 00:21:10,227 Ha! Lou et sa frittata! 414 00:21:13,146 --> 00:21:14,022 Frittata! 415 00:21:15,107 --> 00:21:16,191 Oh, il aime les œufs. 416 00:21:16,275 --> 00:21:18,193 Oh, Lisa, tu m'as sauvé! 417 00:21:18,694 --> 00:21:21,321 Après toutes les méchancetés que j'ai dites à propos de toi. 418 00:21:21,738 --> 00:21:23,573 Quelles méchancetés? Pourquoi? 419 00:21:23,657 --> 00:21:27,494 Lisa, l'important, c'est que je n'ai pas eu le châtiment que je mérite 420 00:21:27,828 --> 00:21:29,079 et que je ne l'aurai jamais... 421 00:21:33,292 --> 00:21:34,668 Euh, papa? 422 00:21:34,751 --> 00:21:36,128 Je sais, trésor. 423 00:21:36,211 --> 00:21:38,338 L'important, c'est... cours! 424 00:21:43,719 --> 00:21:45,762 {\an8}J'ai enfin eu le châtiment que je mérite! 425 00:22:30,515 --> 00:22:33,643 {\an8}Traduit par : Marie-Louise Blais