1
00:00:03,712 --> 00:00:06,673
LES SIMPSON
2
00:00:06,756 --> 00:00:07,674
{\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE
DE SPRINGFIELD
3
00:00:11,094 --> 00:00:12,220
ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
4
00:00:15,223 --> 00:00:16,641
JE NE SUIS PAS LE DERNIER DON
5
00:00:25,442 --> 00:00:26,985
ATTENTION
6
00:00:27,068 --> 00:00:27,944
{\an8}MAMAN MAGAZINE
7
00:01:23,541 --> 00:01:25,376
{\an8}J'espère que vous profiterez tous
de votre balade
8
00:01:25,460 --> 00:01:27,962
{\an8}et de votre visite
du journal de Springfield.
9
00:01:28,046 --> 00:01:29,881
{\an8}Le concierge Willie et moi
allons rester ici
10
00:01:29,964 --> 00:01:31,633
{\an8}pour retirer toutes les traces d'amiante
11
00:01:31,716 --> 00:01:33,676
{\an8}et du mot "évolution" de notre école.
12
00:01:34,260 --> 00:01:35,929
{\an8}Prochain arrêt, Margaritaville!
13
00:01:36,346 --> 00:01:38,056
{\an8}- Oh, ils sont encore là.
- Oui.
14
00:01:38,139 --> 00:01:40,725
{\an8}Maintenant, jumelez-vous tous à un autre
15
00:01:40,809 --> 00:01:42,143
{\an8}pour que personne ne se perde.
16
00:01:42,227 --> 00:01:44,938
{\an8}En passant, je n'ai pas vu Uter
depuis la dernière sortie scolaire.
17
00:01:45,980 --> 00:01:47,774
{\an8}Uter, je ne me souviens d'aucun Uter...
18
00:01:49,025 --> 00:01:50,026
{\an8}Quel nom ridicule, Uter.
19
00:01:50,360 --> 00:01:52,070
{\an8}Papa, c'est gentil de t'être
porté volontaire pour conduire,
20
00:01:52,153 --> 00:01:53,905
{\an8}mais comment t'es-tu libéré
de ton travail?
21
00:01:53,988 --> 00:01:56,783
{\an8}Ne t'en fais pas, trésor.
Papa s'est occupé de tout.
22
00:01:57,200 --> 00:01:59,160
Je travaille dur pour mon argent
23
00:01:59,494 --> 00:02:01,287
Si dur pour mon argent
24
00:02:01,371 --> 00:02:03,331
{\an8}Oh, quelque chose-quelque chose, argent
25
00:02:03,414 --> 00:02:05,667
{\an8}Allez, donnez-moi beaucoup de miel
26
00:02:05,750 --> 00:02:07,669
{\an8}Voilà un employé modèle, Smithers.
27
00:02:07,752 --> 00:02:10,755
{\an8}Un sourire aux lèvres
et une chanson dans son cœur.
28
00:02:10,839 --> 00:02:11,714
{\an8}Donnez-lui une promotion.
29
00:02:15,510 --> 00:02:16,386
{\an8}Tournez la cassette!
30
00:02:20,765 --> 00:02:23,101
{\an8}Hé, je sais comment on peut s'amuser.
31
00:02:23,476 --> 00:02:26,688
{\an8}Je vois avec mes petits yeux...
32
00:02:26,771 --> 00:02:29,023
{\an8}quelque chose qui commence par "c".
33
00:02:29,399 --> 00:02:30,275
{\an8}Crétin!
34
00:02:31,568 --> 00:02:34,362
{\an8}Dieu te bénisse, Nelson Muntz.
35
00:02:34,445 --> 00:02:35,488
{\an8}Je ne suis pas un héros.
36
00:02:35,572 --> 00:02:37,365
{\an8}J'aime juste frapper les gens à la tête.
37
00:02:43,121 --> 00:02:45,415
Hé, espèce de...
Tu m'as coupé!
38
00:02:45,498 --> 00:02:47,292
Ah oui, toi, le ...!
39
00:02:48,126 --> 00:02:50,003
{\an8}Papa! C'est une ambulance!
40
00:02:50,378 --> 00:02:51,296
{\an8}Oh, d'accord.
41
00:02:51,671 --> 00:02:53,256
{\an8}... d'ambulance!
42
00:02:53,339 --> 00:02:56,759
{\an8}Tu te crois grosse
avec ta ... de sirène!
43
00:02:56,843 --> 00:02:58,887
{\an8}Et tes lettres à l'envers!
44
00:03:01,347 --> 00:03:03,975
{\an8}On y est, les enfants. Le zoo.
45
00:03:04,434 --> 00:03:05,852
{\an8}C'est super, papa.
46
00:03:05,935 --> 00:03:08,521
{\an8}Sauf que tu devais
nous emmener au journal.
47
00:03:12,942 --> 00:03:14,194
JOURNAL DE SPRINGFIELD
48
00:03:15,278 --> 00:03:19,407
Bienvenue au Journal de Springfield,
fondé en 1883.
49
00:03:19,741 --> 00:03:22,368
Le journal a été créé
par Johnny Newspaperseed,
50
00:03:22,452 --> 00:03:26,789
un garçon de 14 ans qui a créé
des journaux un peu partout en Amérique.
51
00:03:26,873 --> 00:03:29,584
S'il est si intelligent,
pourquoi il est mort?
52
00:03:30,210 --> 00:03:32,170
Au fil des ans, le journal a fusionné
53
00:03:32,253 --> 00:03:34,380
avec le Springfield Times,
le Post, le Globe, l'Herald,
54
00:03:34,464 --> 00:03:36,341
le Jewish News et le Hot Sex Weekly
55
00:03:36,424 --> 00:03:38,593
pour devenir
le principal journal de Springfield.
56
00:03:40,762 --> 00:03:43,223
Ouah, une salle de presse
métropolitaine animée
57
00:03:43,306 --> 00:03:45,475
qui convie les exclusivités
de partout sur la planète.
58
00:03:45,808 --> 00:03:48,895
Bonjour! Êtes-vous intéressé à
vous abonner au journal de Springfield?
59
00:03:48,978 --> 00:03:50,813
Faible prix de bienvenue!
60
00:03:50,897 --> 00:03:52,440
Non, vous devez aider le vieux Gil.
61
00:03:52,523 --> 00:03:54,484
Que dois-je faire
pour que vous ne raccrochiez pas?
62
00:03:55,109 --> 00:03:58,029
Danser pour vous?
Mais vous ne le verriez même pas. Vous...
63
00:03:58,112 --> 00:04:00,114
D'accord, je danse!
64
00:04:03,493 --> 00:04:05,495
Et voici la salle des bandes dessinées.
65
00:04:05,578 --> 00:04:07,622
Qui parmi vous lit Mary Worth?
66
00:04:08,665 --> 00:04:09,707
Poursuivons la visite.
67
00:04:13,044 --> 00:04:15,380
C'est ici que nous rangeons
Ann Landers et Dear Abby
68
00:04:15,463 --> 00:04:17,340
pour leurs 23 heures de sommeil quotidien.
69
00:04:17,423 --> 00:04:21,135
Je vous conseille de nous libérer
ou de nous laisser mourir!
70
00:04:21,844 --> 00:04:23,012
Regarde ça, papa.
71
00:04:23,096 --> 00:04:25,014
On peut imprimer les grands titres
du jour où on est né.
72
00:04:25,098 --> 00:04:27,392
Ooh! De la nostalgie inutile!
73
00:04:28,184 --> 00:04:29,519
NAISSANCE D'UN BÉBÉ
EXCEPTIONNELLEMENT GROS ET LAID
74
00:04:29,602 --> 00:04:31,062
Je n'aimerais pas être lui.
75
00:04:33,356 --> 00:04:35,066
Et pour protéger l'environnement,
76
00:04:35,149 --> 00:04:38,820
chaque exemplaire contient
un certain pourcentage de papier recyclé.
77
00:04:38,903 --> 00:04:40,405
Quel pourcentage?
78
00:04:40,488 --> 00:04:41,364
Zéro!
79
00:04:42,448 --> 00:04:43,700
Zéro est un pourcentage.
80
00:04:46,869 --> 00:04:49,330
Hé, je sens un gâteau.
Un gâteau qui dit...
81
00:04:50,248 --> 00:04:54,002
"Au revoir et meilleurs vœux."
82
00:04:54,335 --> 00:04:56,754
Ton père a un flair incroyable.
83
00:04:56,838 --> 00:04:59,382
Oh, ce n'est rien.
Il arrive à entendre le pouding.
84
00:04:59,465 --> 00:05:03,636
Mimi, cette petite fête est
notre manière de dire au revoir
85
00:05:03,720 --> 00:05:06,097
à notre critique culinaire préférée.
86
00:05:06,556 --> 00:05:10,518
Que puis-je dire à part merci
pour le champagne prévisible,
87
00:05:10,601 --> 00:05:12,562
de la pizza qui est loin d'être numéro un
88
00:05:12,645 --> 00:05:14,397
et un gâteau à la crème glacée
qui nous rappelle
89
00:05:14,480 --> 00:05:18,026
que faire 31 parfums ne sert à rien
si on n'arrive pas à réussir la vanille.
90
00:05:18,109 --> 00:05:19,652
Je ne voudrais pas être marié avec elle.
91
00:05:20,320 --> 00:05:21,612
Je veux dire, encore.
92
00:05:24,741 --> 00:05:27,368
Qui êtes-vous et pourquoi sabotez-vous
ma fête de départ à la retraite?
93
00:05:27,702 --> 00:05:31,456
Vous saurez que je me suis éloigné
d'une visite guidée.
94
00:05:33,333 --> 00:05:35,501
Au moins, vous aimez la bouffe.
95
00:05:35,835 --> 00:05:37,045
Oh, j'aime la bouffe, c'est sûr.
96
00:05:37,128 --> 00:05:40,340
J'aime la pizza, j'aime les bagels
97
00:05:40,423 --> 00:05:42,842
J'aime les hot-dogs
Avec de la moutarde et de la bière
98
00:05:42,925 --> 00:05:43,968
J'ai compris.
99
00:05:44,052 --> 00:05:45,428
Je mangerais des aubergines
100
00:05:45,511 --> 00:05:47,972
Je pourrais même manger un bébé cerf
101
00:05:49,932 --> 00:05:51,809
Qui est ce bébé cerf sur ce parterre?
102
00:05:51,893 --> 00:05:53,394
- Ça suffit!
- Désolé.
103
00:05:53,478 --> 00:05:54,520
Hé, écoutez.
104
00:05:54,604 --> 00:05:56,314
Je viens d'avoir une idée.
105
00:05:56,397 --> 00:05:58,358
Nous cherchons un nouveau
critique gastronomique...
106
00:05:58,441 --> 00:06:01,819
Quelqu'un qui ne recrachera pas
immédiatement tout ce qu'il mange.
107
00:06:01,903 --> 00:06:03,738
Non, ça prend habituellement
quelques heures.
108
00:06:04,781 --> 00:06:05,740
Écoutez...
109
00:06:05,823 --> 00:06:08,034
J'aimerais vous mettre à l'essai.
110
00:06:08,117 --> 00:06:10,953
Écrivez une critique de 500 mots.
111
00:06:11,037 --> 00:06:14,207
Si elle est acceptable,
on vous embauche.
112
00:06:14,582 --> 00:06:15,708
Merci pour cette occasion.
113
00:06:15,792 --> 00:06:18,669
Vous ne le regretterez pas,
M. le Rédacteur.
114
00:06:19,712 --> 00:06:20,880
Tu sais, Homie...
115
00:06:20,963 --> 00:06:23,591
Le "e" ne marche pas sur cette dactylo.
116
00:06:23,674 --> 00:06:25,760
On n'a pas besoin de stupide "e".
117
00:06:25,843 --> 00:06:28,679
"Critique de restaurant." Non.
118
00:06:28,763 --> 00:06:30,473
"Évaluation de resto?" Non.
119
00:06:31,015 --> 00:06:32,016
"Food truck"!
120
00:06:32,100 --> 00:06:35,144
"Bon ou pas par Homer..."
Non...
121
00:06:35,228 --> 00:06:37,980
Earl... non! Bill Simpson!
122
00:06:38,940 --> 00:06:40,108
JOURNAL DE SPRINGFIELD
123
00:06:46,989 --> 00:06:48,908
Alors, qu'en pensez-vous?
124
00:06:48,991 --> 00:06:50,785
C'est une blague, non?
125
00:06:50,868 --> 00:06:53,579
C'est l'article le plus stupide
que j'ai jamais lu.
126
00:06:53,663 --> 00:06:54,997
Quel est le problème?
127
00:06:55,081 --> 00:06:56,582
Eh bien, vous utilisez
tout le temps des mots
128
00:06:56,666 --> 00:06:59,544
comme "pasghetti" et "momates".
129
00:06:59,627 --> 00:07:03,339
Vous menacez plusieurs fois l'ONU.
130
00:07:03,423 --> 00:07:06,968
Et à la fin, vous écrivez sans cesse
"Je hais Flanders"...
131
00:07:07,051 --> 00:07:08,761
Encore et encore.
132
00:07:09,220 --> 00:07:12,557
Oh, c'est si dur d'atteindre 500 mots.
133
00:07:12,640 --> 00:07:14,642
Oh, écoutez, Homer, je suis désolé...
134
00:07:14,976 --> 00:07:17,562
Non, non, vous avez raison!
C'est une blague!
135
00:07:17,937 --> 00:07:19,480
Tout le monde rit
de la drôle de blague!
136
00:07:20,815 --> 00:07:22,817
Je reviens tout de suite
avec la vraie critique.
137
00:07:26,070 --> 00:07:29,824
Je ne suis toujours pas propre.
La puanteur de l'échec me colle à la peau.
138
00:07:30,533 --> 00:07:34,328
Papa, je suis désolée que le rédacteur
n'ait pas aimé ta critique.
139
00:07:34,412 --> 00:07:35,830
Je t'aiderai à écrire
une nouvelle critique
140
00:07:35,913 --> 00:07:38,207
si tu me laisses utiliser
la salle de bains!
141
00:07:38,291 --> 00:07:41,586
Je ne suis toujours pas propre.
Je ne suis toujours pas propre!
142
00:07:43,254 --> 00:07:45,715
Bon, de quel restaurant
on fait la critique?
143
00:07:45,798 --> 00:07:49,135
On est allés à Pâté La Belle la semaine
dernière. Pourquoi pas celui-là?
144
00:07:49,218 --> 00:07:50,970
Super. Laisse-moi réfléchir.
La nourriture était...
145
00:07:53,514 --> 00:07:54,765
Pas non délicieuse.
146
00:07:54,849 --> 00:07:56,517
La nourriture est délicieuse.
147
00:07:57,059 --> 00:07:58,060
C'est brillant!
148
00:07:58,144 --> 00:08:00,897
J'ai mangé une mousse
au chocolat vraiment délicieuse.
149
00:08:01,314 --> 00:08:03,566
Le seul mot adéquat
pour la décrire, c'est...
150
00:08:05,985 --> 00:08:07,403
Quel est l'équivalent français de...
151
00:08:09,739 --> 00:08:12,325
Je dirais "transcendante".
152
00:08:13,242 --> 00:08:15,328
Que penses-tu de "transcendante
à s'en pogner la poche"?
153
00:08:15,661 --> 00:08:16,662
Euh, je ne crois pas.
154
00:08:16,996 --> 00:08:18,581
On fait une bonne équipe.
155
00:08:18,664 --> 00:08:20,208
Une équipe bonne à s'en pogner la poche.
156
00:08:20,666 --> 00:08:24,295
497, 498 mots.
157
00:08:25,171 --> 00:08:27,173
Que penses-tu de "Je hais Flanders"?
158
00:08:27,548 --> 00:08:28,549
Bon appétit.
159
00:08:28,633 --> 00:08:29,926
Bah, les deux sont bons.
160
00:08:31,802 --> 00:08:34,805
Pas mal! Pas mal du tout!
161
00:08:35,181 --> 00:08:37,558
Nous publierons ça en page un...
162
00:08:38,351 --> 00:08:40,061
De la section H-2.
163
00:08:40,978 --> 00:08:42,104
Arrêtez les presses!
164
00:08:48,361 --> 00:08:50,738
D'accord, lancez les presses!
165
00:08:50,821 --> 00:08:53,449
Ça prend quatre heures.
166
00:08:53,908 --> 00:08:55,159
Peu importe. Je serai chez Moe.
167
00:08:58,120 --> 00:09:02,083
C'est si excitant, Homer.
Ta première critique de restaurant.
168
00:09:02,166 --> 00:09:03,042
Marge...
169
00:09:03,918 --> 00:09:06,629
C'est important que personne ne sache
que je suis critique gastronomique.
170
00:09:06,963 --> 00:09:08,839
Tu as entendu ça, Maude?
Homer est un critique.
171
00:09:08,923 --> 00:09:10,841
Homer est un critique.
Faites passer le mot.
172
00:09:10,925 --> 00:09:12,510
Vous avez entendu? Homer est un critique.
173
00:09:12,593 --> 00:09:14,178
Arrêtez de changer de sujet!
174
00:09:14,262 --> 00:09:15,471
Où est Uter?
175
00:09:16,055 --> 00:09:17,598
Nous voulons seulement
pouvoir tourner la page.
176
00:09:18,766 --> 00:09:19,684
Et voilà.
177
00:09:19,767 --> 00:09:21,519
Notre spécial critique.
178
00:09:21,602 --> 00:09:23,688
Si quoi que ce soit semble bouger,
179
00:09:23,771 --> 00:09:25,606
c'est juste parce que c'est frais.
180
00:09:26,107 --> 00:09:27,692
Tu arrives à y croire, Marge?
181
00:09:27,775 --> 00:09:30,611
Ce travail est le meilleur qui soit.
Ils me paient pour manger!
182
00:09:30,695 --> 00:09:33,447
Si tu pouvais trouver quelqu'un qui
te paierait pour te gratter les fesses,
183
00:09:33,531 --> 00:09:34,490
on serait une famille aisée.
184
00:09:34,574 --> 00:09:35,491
Espèce de petit...
185
00:09:39,537 --> 00:09:41,872
Mon premier article publié.
186
00:09:41,956 --> 00:09:44,083
Même si c'est sous le nom d'un autre.
187
00:09:45,418 --> 00:09:48,212
Bienvenue dans le monde humiliant
de la rédaction professionnelle.
188
00:09:48,713 --> 00:09:50,506
Mais ce n'est que le début.
189
00:09:55,678 --> 00:09:57,888
Bienvenue à Planet Springfield...
190
00:09:57,972 --> 00:10:01,017
Le restaurant détenu par moi,
Chuck Norris,
191
00:10:01,100 --> 00:10:04,895
la troisième femme de Johnny Carson
et la mafia russe.
192
00:10:04,979 --> 00:10:06,897
Chaque Planet Springfield
193
00:10:06,981 --> 00:10:09,483
est rempli d'inestimables
babioles d'Hollywood.
194
00:10:10,318 --> 00:10:12,695
C'est la tasse de Heartbeeps!
195
00:10:12,778 --> 00:10:15,489
Et voilà la canne de Citizen Kane!
196
00:10:16,824 --> 00:10:17,908
Une minute.
197
00:10:17,992 --> 00:10:20,536
Il n'y avait pas de canne
dans Citizen Kane.
198
00:10:21,162 --> 00:10:23,914
Et voici l'horrible scénario
de Le Gars du Câble.
199
00:10:23,998 --> 00:10:26,083
Voyons voir. Stupide scénario!
200
00:10:26,167 --> 00:10:28,419
Il a failli ruiner la carrière
de Jim Carrey!
201
00:10:30,379 --> 00:10:32,632
Je vais... quoi?
202
00:10:37,637 --> 00:10:38,679
La nourriture est exquise.
203
00:10:38,763 --> 00:10:42,016
Et la vue est... magnifique...
204
00:10:42,850 --> 00:10:44,727
Inspirante...
205
00:10:45,227 --> 00:10:46,687
Écœurante.
206
00:10:48,022 --> 00:10:49,148
CHEZ ZESTY
PIZZAS - SOUS-MARINS
207
00:10:49,690 --> 00:10:50,733
Hé, Homer!
208
00:10:50,816 --> 00:10:52,526
Super, ce restaurant de poulet.
209
00:10:52,610 --> 00:10:54,362
Et celui des côtes levées!
210
00:10:54,445 --> 00:10:56,155
Je n'avais aucune idée
que tout était si bon!
211
00:10:57,865 --> 00:11:01,786
Regarde, Marge. Je fais une différence
dans la vie des gens.
212
00:11:01,869 --> 00:11:04,789
Oui, Simpson, votre amour de la nourriture
est contagieux.
213
00:11:04,872 --> 00:11:06,957
Jamais je ne me suis senti plus gai.
214
00:11:07,041 --> 00:11:09,627
Ooh. Mes tibias se sont encore affaissés.
215
00:11:11,587 --> 00:11:12,838
JOURNAL DE SPRINGFIELD
216
00:11:15,174 --> 00:11:16,592
Hé, Homer, venez ici.
217
00:11:17,843 --> 00:11:20,221
Allez-vous me renvoyer pour avoir piqué
des fournitures de bureau?
218
00:11:20,304 --> 00:11:21,222
Non.
219
00:11:24,558 --> 00:11:27,186
Certains de vos collègues critiques
voulaient vous rencontrer.
220
00:11:27,561 --> 00:11:30,314
Voici Garth Trelawney,
critique de télévision.
221
00:11:30,398 --> 00:11:33,317
Espèce de... vous les avez poussés
à annuler Platypus Man!
222
00:11:33,693 --> 00:11:34,568
Homer!
223
00:11:34,652 --> 00:11:37,488
Voici notre critique de théâtre,
Daphne Beaumont.
224
00:11:37,822 --> 00:11:39,198
Et The Cosby Mysteries!
225
00:11:39,281 --> 00:11:41,575
Cette émission
avait des possibilités infinies!
226
00:11:41,659 --> 00:11:42,576
Homer, je vous en prie!
227
00:11:42,660 --> 00:11:43,494
Désolé.
228
00:11:43,577 --> 00:11:45,579
Jamie Killday, critique
d'approvisionnement agricole.
229
00:11:45,663 --> 00:11:48,749
Je reviens juste du spectacle
de poison contre les spermophiles à Paris.
230
00:11:49,125 --> 00:11:50,501
Laissez-moi vous dire une chose...
231
00:11:50,584 --> 00:11:53,212
Les jours où on les frappait avec
une batte de base-ball sont terminés!
232
00:11:53,295 --> 00:11:54,922
Pour vous, peut-être.
233
00:11:55,005 --> 00:11:56,173
Écoutez, nous voudrions
234
00:11:56,257 --> 00:11:58,134
discuter de vos critiques
avec vous.
235
00:11:58,217 --> 00:12:00,678
Tout est à la mode. "Neuf pouces levés"?
236
00:12:00,761 --> 00:12:01,804
Mais c'est quoi, ça?
237
00:12:01,887 --> 00:12:03,806
J'ai écrit mon lot de mauvaises critiques.
238
00:12:03,889 --> 00:12:05,683
La seule mauvaise critique
que vous avez écrite
239
00:12:05,766 --> 00:12:07,768
était pour cette part de pizza
que vous avez trouvée sous le canapé.
240
00:12:07,852 --> 00:12:10,020
Elle a perdu quelques points parce
qu'il y avait une petite voiture dessus.
241
00:12:10,104 --> 00:12:12,022
Seigneur, vous êtes un critique!
242
00:12:12,106 --> 00:12:15,443
Vous n'avez pas à tout aimer,
par exemple, ma dernière critique.
243
00:12:16,026 --> 00:12:19,822
"On voit que John Deere a sorti sa gamme
de motoculteurs pour cette année.
244
00:12:19,905 --> 00:12:22,366
"Surprise, surprise... ils sont verts!
245
00:12:22,450 --> 00:12:25,870
Je dis qu'il est temps d'envoyer
à John Deere un 'Cher John'".
246
00:12:28,914 --> 00:12:29,832
Vous n'avez pas à faire semblant.
247
00:12:30,791 --> 00:12:31,709
D'accord.
248
00:12:31,792 --> 00:12:33,294
KRUSTY LE CLOWN
dans le Roi Lear
249
00:12:33,377 --> 00:12:35,880
Sire, vos filles...
250
00:12:35,963 --> 00:12:39,049
Goneril, Régane et Cordélia.
251
00:12:39,133 --> 00:12:42,011
C'est quoi ça, la vieille Angleterre
heureuse ou Petticoat Junction?
252
00:12:46,474 --> 00:12:48,100
Déridez-vous. C'est une comédie.
253
00:12:48,434 --> 00:12:49,977
- Non, ce n'en est pas une.
- Non?
254
00:12:54,482 --> 00:12:58,527
Cette soupe aux pois est aussi indigeste
et peu consistante que la pièce.
255
00:12:59,236 --> 00:13:01,071
Papa! C'est vraiment méchant!
256
00:13:01,405 --> 00:13:03,032
Les autres critiques
m'ont dit d'être méchant,
257
00:13:03,115 --> 00:13:05,326
tu devrais toujours céder
à la pression des pairs.
258
00:13:05,409 --> 00:13:07,161
Mais si quelqu'un de mauvais me dit de...
259
00:13:07,244 --> 00:13:08,120
Toujours!
260
00:13:09,789 --> 00:13:11,791
Ouah! Ce matériel est nul!
261
00:13:11,874 --> 00:13:13,334
Je vais devoir improviser.
262
00:13:13,417 --> 00:13:14,794
Oh, j'en ai une!
263
00:13:14,877 --> 00:13:17,922
Comment fait-on sourire un roi?
En mettant la reine en bikini!
264
00:13:19,673 --> 00:13:22,301
En voilà une autre...
"Toc, toc", "qui est là?"
265
00:13:22,384 --> 00:13:23,719
"Juliette." "Juliette qui?"
266
00:13:23,803 --> 00:13:28,349
Juliette a trop mangé de pâtes et
haricots, Roméo ne veut plus d'elle.
267
00:13:31,227 --> 00:13:34,563
Ouah, ce public est difficile.
Ils huent Shakespeare!
268
00:13:35,606 --> 00:13:37,066
SAUTEZ LA SOUPE!
KRUSTY : LE PIRE ROI LEAR EN 400 ANS
269
00:13:40,444 --> 00:13:42,238
Hum, pas mal...
270
00:13:42,321 --> 00:13:44,907
Si lasagne veut dire
"tas de vomi" en italien!
271
00:13:45,282 --> 00:13:47,409
Aah! Je vais vous couper en morceaux!
272
00:13:48,994 --> 00:13:52,748
Eh bien, j'espère que vous
me couperez mieux que ces haricots.
273
00:13:54,500 --> 00:13:57,586
On dirait qu'il me manque
un morceau d'oreille. Touché.
274
00:13:59,046 --> 00:14:01,340
Qui veut des côtelettes de porc?
275
00:14:06,220 --> 00:14:07,513
Désolé, Marge.
276
00:14:07,847 --> 00:14:12,101
J'ai peur qu'elles aient ma note
la plus basse... sept pouces levés.
277
00:14:12,184 --> 00:14:14,770
Tu as toujours aimé
mes côtelettes de porc.
278
00:14:15,229 --> 00:14:18,524
Marge, désolé, mais ta cuisine
se résume à deux choses...
279
00:14:18,858 --> 00:14:21,068
Paner et frire.
280
00:14:21,402 --> 00:14:24,196
Tu aimes Shake'n bake!
Tu en mettais dans ton café avant!
281
00:14:24,280 --> 00:14:25,865
Les gens changent, Marge.
282
00:14:25,948 --> 00:14:27,908
Mon palais est devenu plus raffiné.
283
00:14:27,992 --> 00:14:30,077
Oh, oui? Qu'est-ce qu'un palais?
284
00:14:30,703 --> 00:14:32,663
Oh, c'est un...
285
00:14:33,539 --> 00:14:36,000
moment spécial
dans la vie d'un garçon où...
286
00:14:36,333 --> 00:14:37,668
Je dois y aller!
287
00:14:37,751 --> 00:14:39,795
Alors, venez à La Grenouille Sans Pattes
288
00:14:39,879 --> 00:14:41,380
si vous voulez être malades et mourir,
289
00:14:41,463 --> 00:14:43,674
et laisser derrière
un gros cadavre à l'ail!
290
00:14:44,091 --> 00:14:45,467
P.S. : Le stationnement était grand.
291
00:14:45,551 --> 00:14:47,678
Papa, tu es cruel sans raison.
292
00:14:47,761 --> 00:14:48,721
Que penseront les gens?
293
00:14:49,054 --> 00:14:51,140
Les gens penseront
ce que je leur dis de penser
294
00:14:51,223 --> 00:14:52,683
quand tu me dis
quoi leur dire de penser.
295
00:14:52,766 --> 00:14:54,101
Plus maintenant.
296
00:14:54,184 --> 00:14:56,812
Je ne veux pas collaborer
avec un homme qui pense comme ça.
297
00:14:57,688 --> 00:14:58,772
Personne ne me parle comme ça!
298
00:14:58,856 --> 00:14:59,940
Je suis Homer Simpson,
299
00:15:00,024 --> 00:15:02,234
le plus grand critique gastronomique
en ville...
300
00:15:02,318 --> 00:15:04,153
qui ne recevra jamais
le châtiment qu'il mérite!
301
00:15:04,236 --> 00:15:07,197
Vous m'entendez? Pas de châtiment!
302
00:15:08,157 --> 00:15:09,158
De retour dans un instant.
303
00:15:11,660 --> 00:15:13,996
Je n'ai pas besoin de Lisa
pour écrire une bonne critique.
304
00:15:14,079 --> 00:15:18,667
À La Truffe dorée, on sert de la
nourriture, euh... comment dire?
305
00:15:20,044 --> 00:15:21,545
Pour bébé! C'est bien!
306
00:15:21,629 --> 00:15:24,298
Et le pain était vraiment...
307
00:15:25,466 --> 00:15:26,592
Allez! Aide-moi!
308
00:15:26,675 --> 00:15:27,509
Ouaf!
309
00:15:27,593 --> 00:15:29,345
Ouaf? Je ne sais pas.
310
00:15:29,428 --> 00:15:30,846
C'est ce que tu as dit toute la soirée.
311
00:15:30,930 --> 00:15:32,473
- Pâteux?
- Pâteux!
312
00:15:32,973 --> 00:15:34,391
Tu es inspiré!
313
00:15:36,435 --> 00:15:37,811
JOURNAL DE SPRINGFIELD
314
00:15:37,895 --> 00:15:40,230
{\an8}Homer, mais qu'est-ce que c'est
que cette critique?
315
00:15:40,314 --> 00:15:42,858
{\an8}Vous dites que
"la salade goûte comme ouaf"
316
00:15:42,942 --> 00:15:45,152
et que les pommes de terre
étaient très "grrrrr!"
317
00:15:45,819 --> 00:15:47,863
On dirait que ça a été écrit par un chien.
318
00:15:47,947 --> 00:15:50,407
Vous êtes fou?
Un chien ne peut pas dactylographier.
319
00:15:50,491 --> 00:15:51,617
Malheureusement.
320
00:15:51,700 --> 00:15:54,078
Écoutez, il faut vous reprendre!
321
00:15:54,161 --> 00:15:57,331
Le Festival des saveurs de Springfield
est la semaine prochaine.
322
00:15:57,414 --> 00:15:59,875
Vous ferez la critique
de tous les restaurants de la ville.
323
00:16:00,292 --> 00:16:02,586
N'oubliez pas,
les gens ont certaines attentes
324
00:16:02,670 --> 00:16:03,963
à propos de la section "Modes de vie".
325
00:16:04,338 --> 00:16:05,631
Vraiment? Comme quoi?
326
00:16:05,714 --> 00:16:07,174
Oh, je ne sais pas.
327
00:16:07,549 --> 00:16:11,720
L'astrologie, Broom-Hilda,
des histoires d'horreur de vacances...
328
00:16:11,804 --> 00:16:14,264
Des articles sur le syndrome
de fatigue chronique...
329
00:16:14,598 --> 00:16:15,849
Vous savez, des trucs de filles.
330
00:16:16,225 --> 00:16:18,060
NOUS SOMMES FERRRRMÉS!
331
00:16:18,143 --> 00:16:21,522
Homer est hors de contrôle.
Il m'a donné une mauvaise critique!
332
00:16:21,605 --> 00:16:24,274
Alors, mon ami a mis
une tête de cheval dans son lit.
333
00:16:24,608 --> 00:16:26,777
Il a mangé la tête et
lui a donné une mauvaise critique!
334
00:16:26,860 --> 00:16:27,945
Histoire vraie.
335
00:16:28,028 --> 00:16:29,697
Arr, j'en ai assez d'Homer!
336
00:16:29,780 --> 00:16:32,866
Ses mauvaises critiques
font sombrer nos commerces.
337
00:16:32,950 --> 00:16:35,536
Alors, pourquoi avez-vous affiché
la vôtre à la fenêtre?
338
00:16:36,704 --> 00:16:39,665
Arr, elle cache le "D"
de l'inspecteur sanitaire.
339
00:16:39,999 --> 00:16:43,210
Je propose d'interdire à Homer
d'entrer dans nos restaurants.
340
00:16:43,293 --> 00:16:45,295
Non. Ce serait impoli.
341
00:16:45,379 --> 00:16:46,672
Je propose de le tuer!
342
00:16:46,755 --> 00:16:48,048
Attendez une minute.
343
00:16:48,132 --> 00:16:50,426
Sommes-nous des restaurateurs
ou des meurtriers?
344
00:16:50,509 --> 00:16:52,594
Ça répond à ta question?
345
00:16:54,763 --> 00:16:58,225
Nous le tuerons
au Festival des saveurs de Springfield.
346
00:16:58,308 --> 00:17:02,146
Nous donnerons à Homer tout ce qu'il peut
manger, jusqu'à ce qu'il ne puisse plus.
347
00:17:02,563 --> 00:17:05,566
Ensuite, il aura le dessert qu'il mérite.
348
00:17:07,151 --> 00:17:10,863
Ce sera le dernier éclair
d'Homer Simpson.
349
00:17:11,196 --> 00:17:13,157
Allez! Vous allez le tuer
avec une pâtisserie?
350
00:17:13,240 --> 00:17:15,534
J'ai vu cet homme
manger un bol de monnaie.
351
00:17:15,868 --> 00:17:18,704
Cet éclair a plus
d'un million de calories.
352
00:17:19,038 --> 00:17:22,249
Vingt-cinq livres de beurre
par pouce carré.
353
00:17:22,791 --> 00:17:25,127
Recouvert de chocolat si noir
354
00:17:25,210 --> 00:17:27,463
que la lumière ne peut pas s'en échapper.
355
00:17:29,298 --> 00:17:30,340
Non, non, non!
356
00:17:30,424 --> 00:17:31,759
Ce n'est qu'une photo.
357
00:17:31,842 --> 00:17:34,887
Homer Simpson trouvera l'original
358
00:17:34,970 --> 00:17:37,389
à la fois délicieux et fatal.
359
00:17:37,890 --> 00:17:41,018
Ah, oui! La mort par le chocolat.
360
00:17:43,062 --> 00:17:44,938
Et par le poison. J'y ajouterai du poison.
361
00:17:46,982 --> 00:17:48,442
LE HOLLANDAIS RISSOLANT
362
00:17:48,525 --> 00:17:50,652
UN AVANT-GOÛT DE SPRINGFIELD
LUNCH GRATUIT AU MILIEU DES ABEILLES
363
00:17:52,112 --> 00:17:54,656
Homie, mon intuition féminine
fait des siennes.
364
00:17:55,115 --> 00:17:58,035
Quelque chose de mal
va arriver si tu y vas.
365
00:17:58,118 --> 00:18:00,621
Oh, Marge, quelque chose de mal
m'arrive habituellement
366
00:18:00,704 --> 00:18:01,663
quand je vais quelque part.
367
00:18:06,835 --> 00:18:08,253
Une chauve-souris. C'est nouveau, ça.
368
00:18:08,754 --> 00:18:10,464
Que fais-tu, jeune fille?
369
00:18:10,547 --> 00:18:13,175
Je fais la critique du festival
pour le journal de l'école.
370
00:18:14,927 --> 00:18:18,806
Je suis heureux de voir que
mon ex-partenaire réussit bien sans moi.
371
00:18:40,828 --> 00:18:41,703
Banal.
372
00:18:43,831 --> 00:18:44,998
Sans imagination.
373
00:18:46,375 --> 00:18:47,709
Je n'ai pas dit d'arrêter.
374
00:18:49,628 --> 00:18:50,754
Gros lard en vue!
375
00:18:51,713 --> 00:18:53,215
Arr, c'est bon signe.
376
00:18:53,298 --> 00:18:56,218
Homer a déboutonné
le premier bouton de son pantalon.
377
00:18:56,301 --> 00:18:59,471
Euh, non, il fait ça
depuis l'Action de grâces.
378
00:18:59,555 --> 00:19:02,057
Ça me surprend qu'il n'ait pas abandonné
379
00:19:02,141 --> 00:19:03,142
et changé pour des pantalons en molleton.
380
00:19:03,225 --> 00:19:06,145
Il dit que l'entrejambe s'use trop vite.
381
00:19:06,562 --> 00:19:09,940
Yarrr! Ça va remplacer la baleine
dans mes cauchemars!
382
00:19:10,274 --> 00:19:11,650
Ne vous en faites pas.
383
00:19:11,733 --> 00:19:15,863
L'éclair géant va envoyer Homer
de la page restauration
384
00:19:15,946 --> 00:19:18,115
tout droit à celle
de la rubrique nécrologique.
385
00:19:23,078 --> 00:19:25,414
Une minute. Ils vont tuer papa!
386
00:19:26,999 --> 00:19:27,875
BEURRE
387
00:19:38,969 --> 00:19:41,263
Oh, voilà une boulette de viande épicée!
388
00:19:41,346 --> 00:19:44,183
Si on ne trouve pas papa,
ce Français fêlé va le tuer!
389
00:19:44,558 --> 00:19:48,687
Il n'y a que votre père pour trouver
un emploi à temps partiel au journal
390
00:19:48,770 --> 00:19:51,440
et se retrouver la cible
d'assassins internationaux.
391
00:19:51,773 --> 00:19:53,525
On peut le trouver plus vite
si on se sépare.
392
00:19:53,609 --> 00:19:56,570
Tu prends les aliments frits, toi
les collations salées, moi les desserts.
393
00:19:56,653 --> 00:19:57,529
On y va!
394
00:19:59,698 --> 00:20:02,242
Ohh! J'ai le ventre plein.
395
00:20:02,743 --> 00:20:04,578
Mon nombril passe de...
396
00:20:04,661 --> 00:20:07,039
l'intérieur à... l'extérieur!
397
00:20:15,339 --> 00:20:18,091
Ooh, ça a l'air
délididdly-doodly-duddley...
398
00:20:18,175 --> 00:20:19,092
Dégagez!
399
00:20:19,176 --> 00:20:21,345
Un Français discourtois? Ma parole!
400
00:20:24,223 --> 00:20:25,098
Super!
401
00:20:32,773 --> 00:20:33,857
Papa, non!
402
00:20:36,193 --> 00:20:37,986
Ça va te tuer!
403
00:20:38,862 --> 00:20:40,364
Ehh, j'ai eu une bonne vie.
404
00:20:41,907 --> 00:20:42,908
Non!
405
00:20:44,576 --> 00:20:46,119
C'est faible en gras!
406
00:20:47,287 --> 00:20:49,039
Non!
407
00:20:51,833 --> 00:20:52,793
On l'a échappé belle.
408
00:20:52,876 --> 00:20:55,087
Une chance qu'il a atterri
dans ce cratère fumant!
409
00:20:57,923 --> 00:20:59,841
Emmenez-le dans le panier à salade,
les gars!
410
00:21:00,801 --> 00:21:02,552
Une tentative de meurtre.
411
00:21:02,636 --> 00:21:06,014
Maintenant, les gars, ça vous dirait
des gaufres belges?
412
00:21:06,098 --> 00:21:08,100
En fait, je suis d'humeur
à manger une frittata.
413
00:21:08,183 --> 00:21:10,227
Ha! Lou et sa frittata!
414
00:21:13,146 --> 00:21:14,022
Frittata!
415
00:21:15,107 --> 00:21:16,191
Oh, il aime les œufs.
416
00:21:16,275 --> 00:21:18,193
Oh, Lisa, tu m'as sauvé!
417
00:21:18,694 --> 00:21:21,321
Après toutes les méchancetés
que j'ai dites à propos de toi.
418
00:21:21,738 --> 00:21:23,573
Quelles méchancetés? Pourquoi?
419
00:21:23,657 --> 00:21:27,494
Lisa, l'important, c'est que je n'ai
pas eu le châtiment que je mérite
420
00:21:27,828 --> 00:21:29,079
et que je ne l'aurai jamais...
421
00:21:33,292 --> 00:21:34,668
Euh, papa?
422
00:21:34,751 --> 00:21:36,128
Je sais, trésor.
423
00:21:36,211 --> 00:21:38,338
L'important, c'est... cours!
424
00:21:43,719 --> 00:21:45,762
{\an8}J'ai enfin eu le châtiment que je mérite!
425
00:22:30,515 --> 00:22:33,643
{\an8}Traduit par : Marie-Louise Blais