1
00:00:04,421 --> 00:00:05,714
I SIMPSON
2
00:00:14,973 --> 00:00:17,058
PORCARE NON È UN VERBO
3
00:01:21,289 --> 00:01:23,750
GIORNATA DELLA PREVENZIONE INCENDI
IMPARA, BABY, IMPARA!
4
00:01:29,380 --> 00:01:32,300
{\an8}Secondo voi qual è lo strumento
antincendio più importante?
5
00:01:32,383 --> 00:01:33,426
{\an8}STRUMENTI ANTINCENDIO
6
00:01:33,510 --> 00:01:35,136
{\an8}- La prevenzione?
- Assolutamente, Lisa.
7
00:01:35,220 --> 00:01:36,596
{\an8}Quella e il secchio di sabbia.
8
00:01:36,679 --> 00:01:39,724
{\an8}- Cos'è quella roba?
- Beh, è materiale ritardante.
9
00:01:39,808 --> 00:01:43,895
- Certo che sì. Ehi, cos'è quello?
- Quello si chiama allunga-tubo.
10
00:01:44,646 --> 00:01:47,398
{\an8}Gliene serve uno. Cos'è questo?
11
00:01:47,482 --> 00:01:50,693
{\an8}Leggi l'etichetta. È un corno gigante.
12
00:01:51,319 --> 00:01:54,614
{\an8}- Bart, vai a seccare qualcun altro.
- Attenti! Un...
13
00:01:54,697 --> 00:01:56,032
{\an8}- ...camion dei pompieri.
- Smettila.
14
00:01:56,116 --> 00:01:57,784
{\an8}Aiuto. Aiuto. Fuoco!
15
00:01:57,867 --> 00:02:00,495
- Elmetto.
- Non puoi fare qualcosa di costruttivo?
16
00:02:00,578 --> 00:02:03,123
{\an8}Certo. Posso fare una cosa distruttiva.
17
00:02:04,249 --> 00:02:07,710
{\an8}Dica solo una parola
e gli pianto questa zappa nella schiena.
18
00:02:07,794 --> 00:02:09,712
Posso farlo sembrare un suicidio.
19
00:02:09,796 --> 00:02:10,922
L'ORSO MANICHETTA
20
00:02:11,005 --> 00:02:15,009
{\an8}E voglio una bicicletta, una scimmia
e un amico per la scimmia.
21
00:02:15,093 --> 00:02:18,012
{\an8}Non appiccherai nessun incendio, vero?
22
00:02:18,096 --> 00:02:20,765
{\an8}A casa mia li chiamiamo "oh-oh".
23
00:02:20,849 --> 00:02:23,726
{\an8}Ciao, cane pompiere.
Sai fare qualche giochetto?
24
00:02:23,810 --> 00:02:27,605
{\an8}Giochetto? Questa è forte.
A malapena riesce a stare in piedi.
25
00:02:29,440 --> 00:02:30,817
{\an8}Il fuoco può esserci amico...
26
00:02:30,900 --> 00:02:34,028
{\an8}...sia che arrostiamo le toffolette
o che lo facciamo piovere sui nemici.
27
00:02:34,112 --> 00:02:37,198
{\an8}Ma può diventare non molto gentile,
come vedrete in questa scenetta...
28
00:02:37,282 --> 00:02:39,534
...degli Attori Volontari
dei Vigili del Fuoco.
29
00:02:41,953 --> 00:02:45,623
{\an8}- Che gran droga party.
- Non è vero, amico?
30
00:02:45,707 --> 00:02:49,252
{\an8}Ora facciamoci una sigaretta normale
per concludere la serata.
31
00:02:50,879 --> 00:02:54,507
{\an8}- Oh, ragazzi, è buona.
- Cane Pazzo, stavo pensando.
32
00:02:54,591 --> 00:02:56,926
{\an8}Forse dovremmo prendere
un altro sensore per il fumo...
33
00:02:57,010 --> 00:02:59,053
...nel caso quello si guastasse.
34
00:02:59,137 --> 00:03:01,055
{\an8}Oh, perché preoccuparsi, piccola?
35
00:03:01,139 --> 00:03:03,433
{\an8}Un sensore per il fumo è sufficiente
per Cane Pazzo.
36
00:03:03,516 --> 00:03:06,144
{\an8}Adesso, saltiamo sul materasso.
37
00:03:11,649 --> 00:03:14,652
{\an8}Wow, guarda qua.
Cane Pazzo va a fuoco.
38
00:03:14,736 --> 00:03:17,530
{\an8}Fermo, vai a terra e rotola, amico.
39
00:03:17,614 --> 00:03:21,409
{\an8}Quella è una roba per sfigati, tesoro.
Un po' di fuoco non può farti male.
40
00:03:21,492 --> 00:03:23,161
Ma Cane Pazzo si sbagliava.
41
00:03:23,244 --> 00:03:27,248
Il fuoco bruciò durante la notte
e gli costò l'uso dei suoi pantaloni.
42
00:03:27,332 --> 00:03:30,168
- E questo vi insegna--
- Mi spiace uscire dal personaggio...
43
00:03:30,251 --> 00:03:32,879
...ma questi pantaloni da controfigura
si stanno facendo caldini.
44
00:03:32,962 --> 00:03:34,464
Rotolati, Neddy. Rotolati.
45
00:03:36,633 --> 00:03:39,010
Non funziona. Diffonde solo la fiamma.
46
00:03:39,093 --> 00:03:41,012
Prendete la manichetta.
Prendete la manichetta!
47
00:03:43,348 --> 00:03:44,474
PALESTRA
48
00:03:44,557 --> 00:03:46,351
Cosa ci fa nella palestra?
49
00:03:49,270 --> 00:03:51,731
Bart, ti è andato di volta il--?
50
00:04:05,662 --> 00:04:06,829
Bart Simpson!
51
00:04:06,913 --> 00:04:11,042
- Stavolta hai davvero esagerato.
- Già, mi è venuta così.
52
00:04:22,971 --> 00:04:25,974
- Grazie per essere venuti.
- Grazie per avermi evitato il lavoro.
53
00:04:26,057 --> 00:04:30,061
Sarò schietto. L'ultima trovata di Bart
va molto oltre la definizione di burla.
54
00:04:30,144 --> 00:04:34,107
Ecco, ora il pavimento è come nuovo.
55
00:04:36,192 --> 00:04:38,486
I miei occhiali sportivi.
56
00:04:38,569 --> 00:04:40,113
Vostro figlio è un demone famelico...
57
00:04:40,196 --> 00:04:42,991
...che rode senza tregua tutto quello
che c'è di buono e sincero.
58
00:04:43,074 --> 00:04:44,867
È una forza della natura, vero.
59
00:04:44,951 --> 00:04:47,203
Ma peggio ancora,
trascina verso il basso i voti...
60
00:04:47,287 --> 00:04:49,998
...di chiunque gli stia vicino.
Guardate questo schema.
61
00:04:50,081 --> 00:04:51,666
Ehi, quello somiglia a Bart.
62
00:04:51,749 --> 00:04:53,668
E passando alla mappa in 3-D...
63
00:04:53,751 --> 00:04:57,588
...è evidente un inequivocabile
vortice di ignoranza.
64
00:04:57,672 --> 00:04:59,465
Lo metta via. Lo metta via.
65
00:04:59,549 --> 00:05:01,301
Ma non si può sfuggire alla verità.
66
00:05:01,384 --> 00:05:04,554
Bart è un classico caso di sindrome
da deficit di attenzione.
67
00:05:04,637 --> 00:05:07,098
- Vuole dire come John Leguizamo?
- Come posso saperlo?
68
00:05:07,181 --> 00:05:09,350
Il fatto è che l'ADHD
rende i bambini irrequieti...
69
00:05:09,434 --> 00:05:11,394
...e facilmente distratti.
70
00:05:11,477 --> 00:05:13,229
Salve, Marge. Sono io. Homer.
71
00:05:14,397 --> 00:05:16,482
- Cosa? È ora di andare?
- Per favore, signor Simpson.
72
00:05:16,566 --> 00:05:19,110
Temo che dovrò espellere vostro figlio.
73
00:05:19,193 --> 00:05:22,655
A meno che non vogliate provare
una radicale, potenzialmente pericolosa--
74
00:05:22,739 --> 00:05:26,034
- Merendina?
- No. Una medicina chiamata Concentrin.
75
00:05:26,117 --> 00:05:27,410
Una droga?
76
00:05:27,493 --> 00:05:31,372
So che Bart può essere un po' agitato,
ma non è una sorta di mostro iperattivo.
77
00:05:31,456 --> 00:05:32,707
Datemi una P.
78
00:05:33,082 --> 00:05:34,584
- Datemi un "eto".
- Buon Dio.
79
00:05:34,667 --> 00:05:36,419
È entrato nello spogliatoio
delle cheerleader.
80
00:05:36,502 --> 00:05:39,297
Io direi che è uscito dallo spogliatoio
delle cheerleader.
81
00:05:40,131 --> 00:05:41,466
{\an8}IL GRUPPO FARMACEUTICO
82
00:05:45,762 --> 00:05:48,306
Io non voglio riempire
il mio bambino di droghe.
83
00:05:48,389 --> 00:05:52,143
- Sì, sì. Lo dicono tutti.
- Ma poi vedono i nostri risultati.
84
00:05:52,226 --> 00:05:55,313
Queste sono cavie normali,
che corrono in giro come imbecilli.
85
00:05:56,731 --> 00:05:58,483
Ora do loro del Concentrin.
86
00:06:04,155 --> 00:06:07,450
È straordinario e carino.
87
00:06:07,533 --> 00:06:08,785
Guardi qua.
88
00:06:12,121 --> 00:06:15,792
- Diventano le vostre schiave.
- Sì, ma non si tratta di schiavitù.
89
00:06:15,875 --> 00:06:18,002
Si tratta di aiutare i bambini
a concentrarsi.
90
00:06:18,086 --> 00:06:21,047
Questa pillola riduce le pagliacciate
in classe del 44 percento.
91
00:06:21,130 --> 00:06:22,840
Con il 60 percento in meno
di rispostacce.
92
00:06:22,924 --> 00:06:25,301
L'unica cosa più efficace
è la ginnastica.
93
00:06:30,264 --> 00:06:31,808
Distruggilo, distruggilo. Extra--
94
00:06:31,891 --> 00:06:34,102
- Regolamento di conti ninja!
- Bonus fungo-- Ricarica!
95
00:06:34,685 --> 00:06:39,148
- Come convinco Bart a prendere queste?
- Tutto sta nella fiducia, tesoro.
96
00:06:42,068 --> 00:06:44,445
Smettila.
97
00:06:44,529 --> 00:06:48,116
Homer, eravamo d'accordo che avremmo
discusso della medicina con Bart.
98
00:06:48,199 --> 00:06:49,325
Medicina?
99
00:06:49,409 --> 00:06:53,371
Degli aiutanti speciali che ti renderanno
un bambino buono.
100
00:06:53,454 --> 00:06:54,914
Io non voglio prendere pasticche.
101
00:06:54,997 --> 00:06:58,584
Certo che vuoi. Tutte le tue star
preferite hanno usato pasticche.
102
00:06:58,668 --> 00:07:00,628
Brett Butler, Tim Allen.
103
00:07:00,711 --> 00:07:02,672
- Tommy Lee.
- Andy Dick.
104
00:07:02,755 --> 00:07:05,174
- È solo estroverso.
- E io porto la taglia 40.
105
00:07:05,258 --> 00:07:09,095
Papà, ammetto di avere qualche problema,
ma le pasticche non sono la risposta.
106
00:07:09,178 --> 00:07:11,139
Ma brutto...
107
00:07:12,723 --> 00:07:16,436
Figliolo, dimentichiamo tutta
questa faccenda delle pasticche.
108
00:07:16,519 --> 00:07:19,772
Perché non scendi giù a prendere
delle gommose?
109
00:07:19,856 --> 00:07:21,732
- Bel tentativo, Homer.
- Prendi solo un morso.
110
00:07:21,816 --> 00:07:25,653
Se non sei diverso al 100 percento--
Cavoli, che sarà mai?
111
00:07:25,736 --> 00:07:27,989
Guarda, ne mangerò un po' anch'io.
112
00:07:28,990 --> 00:07:30,074
Ora...
113
00:07:36,205 --> 00:07:38,958
Il signor Simpson è indemoniato, babbo?
114
00:07:39,041 --> 00:07:42,420
Sembrerebbe. Corri a prendere
gli attrezzi per esorcismi di papà.
115
00:07:44,505 --> 00:07:46,883
Tesoro, se non vuoi prendere
la medicina...
116
00:07:46,966 --> 00:07:48,426
...non ti forzeremo.
117
00:07:48,509 --> 00:07:49,677
Davvero?
118
00:07:51,471 --> 00:07:53,806
Sì, pensavo solo che potessi
volermi bene abbastanza...
119
00:07:53,890 --> 00:07:55,433
...da lasciare che ti aiuti.
120
00:07:57,393 --> 00:07:59,729
Oh, mamma...
121
00:07:59,812 --> 00:08:02,773
D'accordo. Lo farò per te.
122
00:08:03,232 --> 00:08:07,069
- Bel modo di colpevolizzarlo, Marge.
- È quello che faccio.
123
00:08:16,245 --> 00:08:18,623
Buongiorno, tesoro.
124
00:08:18,706 --> 00:08:22,126
- Come sta il mio ometto tutto speciale?
- La droga mi dà effetti collaterali.
125
00:08:22,210 --> 00:08:25,171
Non è droga. È qualcosa
che ti aiuta a concentrarti.
126
00:08:25,254 --> 00:08:28,007
Tutto quello che so è che i miei testicoli
non entrano nelle mutande.
127
00:08:28,090 --> 00:08:31,135
Bart, tira fuori quelle arance da lì.
128
00:08:31,802 --> 00:08:34,847
- Tornate nelle buste della colazione.
- Mamma.
129
00:08:34,931 --> 00:08:36,641
- Oh, cresci.
- Già.
130
00:08:38,935 --> 00:08:40,853
Devo prendere quelle pillole
due volte al giorno.
131
00:08:40,937 --> 00:08:43,814
- Baratto una Claritin per una delle tue.
- Claritin-D?
132
00:08:43,898 --> 00:08:45,733
- No.
- Non posso aiutarti.
133
00:08:45,816 --> 00:08:49,612
Io prendo ormoni per abbassare la voce.
Ora voglio solo fare di più a botte.
134
00:08:49,695 --> 00:08:51,405
Che cosa hai da guardare?
135
00:08:51,489 --> 00:08:54,450
E pensate di essere sfortunati?
Io devo indossare un collare elettronico.
136
00:08:55,117 --> 00:08:56,702
È brutale.
137
00:08:56,786 --> 00:09:00,581
- Per che cos'era quella?
- Ho pensato a una tipa che mi piace.
138
00:09:00,665 --> 00:09:04,252
D'accordo, ragazzi, chi vorrebbe leggere
"I narcisi" di Wordsworth?
139
00:09:04,335 --> 00:09:07,797
- Lo faccio io.
- No grazie, signor Furbenstein. Sherri.
140
00:09:07,880 --> 00:09:12,385
Vagabondavo solo come una Nuvola
Che alta Fluttua su Valli e Colline
141
00:09:12,468 --> 00:09:14,387
Ehi, guardate quei cani che si azzuffano.
142
00:09:14,470 --> 00:09:16,347
Voglio vederli. Voglio vedere.
143
00:09:16,430 --> 00:09:20,351
- Si contendono la cinghia di una ventola.
- I cani sono eccezionali.
144
00:09:20,434 --> 00:09:23,354
D'accordo, gente.
Ora abbiamo tutti visto i cani, perciò--
145
00:09:24,730 --> 00:09:26,399
- Cosa?
- Sei al tuo posto.
146
00:09:26,482 --> 00:09:28,818
Beh, non è che non abbia
mai visto un cane, prima.
147
00:09:28,901 --> 00:09:32,071
Questo non era da me.
Potrebbe essere la droga che fa effetto?
148
00:09:32,154 --> 00:09:34,657
Sento il bisogno di tirarmi su
e mettermi in riga.
149
00:09:36,075 --> 00:09:39,078
Avanti, gente.
Questa poesia non si apprezza da sola.
150
00:09:41,205 --> 00:09:43,791
Che magnifica giornata nel parco.
151
00:09:43,874 --> 00:09:46,711
Un posto perfetto per incontrare
una signora.
152
00:09:51,257 --> 00:09:54,260
È Telespalla Melanie.
153
00:09:56,512 --> 00:09:59,599
Ehi, che succede?
Ehi, questo affare mi toglie l'aria.
154
00:10:05,688 --> 00:10:08,441
{\an8}Che cosa stai facendo? Ho detto
che comincia con 60 giri al minuto...
155
00:10:08,524 --> 00:10:11,068
{\an8}...poi portalo a cento
quando si solleva la gonna.
156
00:10:11,152 --> 00:10:14,655
- Scusa, Krusty. Mi sono ingolfato.
- Ti sei ingolfato? Ti sei ingolfato?
157
00:10:14,739 --> 00:10:18,075
Bart, Bart, Krusty ha appena licenziato
il suo produttore associato.
158
00:10:18,159 --> 00:10:21,621
- Sto leggendo.
- Ma smettila.
159
00:10:21,704 --> 00:10:24,790
"Le sette abitudini dei preadolescenti
altamente efficienti"?
160
00:10:24,874 --> 00:10:26,917
È tutto per via del:
161
00:10:28,127 --> 00:10:32,006
scherza pure, sapevi che molte persone
usano il 10 percento del loro cervello?
162
00:10:32,089 --> 00:10:33,633
Ora io sono uno di loro.
163
00:10:33,716 --> 00:10:38,387
Prima la mia energia era sparsa ovunque.
Ora è concentrata come un raggio laser.
164
00:10:38,471 --> 00:10:41,265
Beh, è stato grandioso.
Rifacciamolo qualche volta.
165
00:10:41,349 --> 00:10:44,268
- Ti sei alzato per farmi uscire?
- È nel libro.
166
00:10:44,352 --> 00:10:46,395
Ehi, io non sono una ruba-tempo.
167
00:10:47,480 --> 00:10:50,107
- Nota per me stesso: chiudere a chiave.
- Va bene. Me ne vado.
168
00:10:50,191 --> 00:10:52,109
Non c'è bisogno di essere bruschi.
169
00:10:52,985 --> 00:10:55,154
Nota per me stesso:
chiudi il becco, Lisa.
170
00:10:57,865 --> 00:10:59,200
MAMMA
171
00:10:59,867 --> 00:11:02,620
"Grazie in anticipo per un pasto
di prima classe.
172
00:11:02,703 --> 00:11:05,623
Sei un'ispirazione per
la nostra intera organizzazione.
173
00:11:05,706 --> 00:11:07,541
Grazie ancora, Bart".
174
00:11:07,625 --> 00:11:09,960
Oh, che gesto delizioso.
175
00:11:10,044 --> 00:11:13,297
Costo della carta, 5 centesimi.
L'amore di una madre, impagabile.
176
00:11:13,714 --> 00:11:14,840
Ho anch'io un biglietto?
177
00:11:14,924 --> 00:11:17,093
{\an8}No, ma qui c'è
Brodo caldo per il fallito.
178
00:11:17,176 --> 00:11:20,763
{\an8}Ha dato a Bill Buckner il coraggio di
aprire una catena di lavanderie a gettoni.
179
00:11:20,846 --> 00:11:23,224
La mia carriera ha come perso lo slancio.
180
00:11:23,307 --> 00:11:27,937
Penso dipenda dai pantaloni blu elettrico.
Voglio dire, non sei su un campo da golf.
181
00:11:28,020 --> 00:11:30,731
Stavo pensando di trasformarli
in pantaloncini.
182
00:11:32,775 --> 00:11:34,360
Ve lo dico io,
quel ragazzino è un prodigio.
183
00:11:34,443 --> 00:11:38,781
Ha organizzato tutte le cause contro
di me in un'unica azione collettiva.
184
00:11:38,864 --> 00:11:41,033
Questo farà risparmiare
il tempo per gli spostamenti.
185
00:11:41,117 --> 00:11:43,786
Sicuro. In più, mi ha dato questo coso
per gli appuntamenti.
186
00:11:43,869 --> 00:11:45,621
Qua dentro c'è tutta la mia settimana.
187
00:11:45,705 --> 00:11:46,914
Comprare crema solare per gambe...
188
00:11:46,997 --> 00:11:50,501
Questo affare fa ogni cosa. Gli chiederò
quante leghe ci sono in un furlong.
189
00:11:50,584 --> 00:11:54,004
No, aspetta. Gli farò dire:
"Che problema hai", in turco.
190
00:11:55,673 --> 00:11:58,342
E guardate questo,
una grattugia per il formaggio.
191
00:11:58,426 --> 00:12:00,469
Ragazzi, la tecnologia è straordinaria.
192
00:12:00,553 --> 00:12:03,139
Uno potrebbe fare grandi cose
con un oggetto come quello.
193
00:12:03,222 --> 00:12:07,852
- Se ne vuoi uno, li vendono al--
- Già, uno potrebbe fare grandi cose.
194
00:12:11,439 --> 00:12:14,900
- Il ragazzo sta ancora studiando?
- Riesci a crederci?
195
00:12:14,984 --> 00:12:18,279
E sta anche dando ripetizioni
a un bambino navajo.
196
00:12:18,362 --> 00:12:21,031
E perché Humpty Dumpty
ha fatto un capitombolo?
197
00:12:21,115 --> 00:12:24,034
Perché ha perso di vista la ricompensa?
198
00:12:24,118 --> 00:12:26,579
Esatto. Fai il duro, resta sul muro.
199
00:12:26,662 --> 00:12:28,831
È passato da bulletto a galante.
200
00:12:28,914 --> 00:12:32,918
E dobbiamo tutto
alle pillole piega-volontà.
201
00:12:33,002 --> 00:12:36,881
Bart è così educato ora. Forse tu e io
potremmo passare una serata fuori.
202
00:12:36,964 --> 00:12:40,593
Oh, andiamo al parco acquatico. La mia
espulsione di 10 anni è scaduta ieri.
203
00:12:40,676 --> 00:12:45,014
Io pensavo a qualcosa un po' più adulto.
204
00:12:46,140 --> 00:12:50,644
- Oh, Marge.
- E poi dopo...
205
00:12:51,395 --> 00:12:53,522
Davvero? Con sopra le caramelle al burro?
206
00:12:53,606 --> 00:12:55,608
Penso che tu abbia capito male.
207
00:12:55,691 --> 00:12:58,068
{\an8}FESTIVAL DEL CINEMA CLASSICO:
SHOWGIRLS
208
00:12:58,152 --> 00:13:01,655
Tu hai più talento di ogni altra ballerina
e lo stai gettando via.
209
00:13:02,072 --> 00:13:08,204
- Va' al diavolo. Andate tutti al diavolo.
- Va bene, ragazze, via il top. In scena.
210
00:13:09,246 --> 00:13:12,666
Marge, questo è il più grande dono che
una donna abbia mai fatto a suo marito.
211
00:13:12,750 --> 00:13:14,001
Immaginavo ti sarebbe piaciuto.
212
00:13:14,084 --> 00:13:17,505
E io mi delizio con l'amicizia
tra la showgirl e quella cucitrice.
213
00:13:17,588 --> 00:13:19,465
- Silenzio.
- Sì, state zitti.
214
00:13:19,548 --> 00:13:21,717
- Tu stai zitto.
- Smettetela tutti.
215
00:13:21,801 --> 00:13:24,678
Chiudete il becco o vi pesto tutti.
216
00:13:26,055 --> 00:13:28,641
{\an8}È stato divertente.
Dovremmo uscire più spesso.
217
00:13:28,724 --> 00:13:31,352
{\an8}Ho sentito di un nuovo bar in cui
gli uomini ballano con gli uomini.
218
00:13:31,435 --> 00:13:35,898
{\an8}- Non sembra adorabile?
- Beh, certo, se è vero.
219
00:13:35,981 --> 00:13:37,233
{\an8}Quella è Lisa?
220
00:13:41,529 --> 00:13:44,198
Sono così contenta che siate qui,
Bart si comporta in modo davvero strano.
221
00:13:44,281 --> 00:13:46,700
- Strano come Ray J. o O.J.?
- Vedrete.
222
00:13:47,409 --> 00:13:50,663
- Devo completarlo.
- Bart, tesoro?
223
00:13:50,746 --> 00:13:52,248
Devo finirlo.
224
00:13:54,500 --> 00:13:55,626
Chiudete la porta.
225
00:13:55,709 --> 00:13:58,128
Probabilmente vi state ponendo
domande sugli appendini.
226
00:13:58,212 --> 00:14:00,464
Bloccano il satellite che mi sta spiando.
227
00:14:00,923 --> 00:14:02,508
Okay.
228
00:14:02,591 --> 00:14:04,927
Può leggere la tua agenda elettronica
dallo spazio.
229
00:14:05,386 --> 00:14:07,596
Anche la mia?
230
00:14:07,680 --> 00:14:09,515
Ehi, c'era il nome di Lenny su quella.
231
00:14:09,598 --> 00:14:11,517
Ora ce l'hanno loro.
232
00:14:11,600 --> 00:14:13,727
E chi sono "loro", esattamente?
233
00:14:13,811 --> 00:14:15,771
Chi altri? La Serie A di baseball.
234
00:14:15,855 --> 00:14:18,983
Marge, penso che Bart stia impazzendo.
235
00:14:19,066 --> 00:14:23,863
- Oh, Bart, cosa ti sta succedendo?
- Ancora niente. Ma il momento è vicino.
236
00:14:23,946 --> 00:14:25,948
Ora, togliamo un po' quelle otturazioni.
237
00:14:27,283 --> 00:14:29,577
Ehi, hai trovato le mie pinzette.
238
00:14:32,496 --> 00:14:36,333
Capisco gli elettrodi, ma perché
deve stare su un tapis roulant?
239
00:14:36,417 --> 00:14:39,295
Oh, quella è stata una sua idea.
Ha detto che si sentiva grasso.
240
00:14:39,378 --> 00:14:41,463
Avete detto che era preoccupato
per i satelliti?
241
00:14:41,547 --> 00:14:42,923
E i loro raggi.
242
00:14:43,007 --> 00:14:45,342
- Altri strani comportamenti?
- Ha smesso di sbattere le palpebre.
243
00:14:45,426 --> 00:14:48,846
- Dice che è allora che ti prendono.
- Temevo che potesse succedere.
244
00:14:48,929 --> 00:14:50,055
Questo gruppo carbossilico...
245
00:14:50,139 --> 00:14:53,183
- ...a volte causa problemi.
- Dopo che ci eravamo fidati di voi.
246
00:14:53,934 --> 00:14:56,520
Penso che dovremmo
sospendere il farmaco.
247
00:14:56,979 --> 00:14:59,023
Non si può semplicemente
"sospendere" Concentrin.
248
00:14:59,106 --> 00:15:01,692
Ma possiamo compensare
con una delle sue medicine sorelle...
249
00:15:01,775 --> 00:15:05,237
...come il chlorhexanol e incrementarlo
con della fenolbutamina.
250
00:15:05,321 --> 00:15:09,742
- E forse del cyclobenzanone?
- Questa è una grande idea.
251
00:15:09,825 --> 00:15:12,328
No! Non potete togliermi il Concentrin.
252
00:15:12,411 --> 00:15:15,706
Mi serve che ogni cellula cerebrale brilli
per sconfiggere i miei nemici invisibili.
253
00:15:15,789 --> 00:15:17,374
Lo so che ami il Concentrin, figliolo.
254
00:15:17,458 --> 00:15:21,211
Ma col tempo ti affezionerai
anche a questi tre amigos.
255
00:15:22,171 --> 00:15:23,297
No!
256
00:15:23,380 --> 00:15:24,673
CONCENTRIN
257
00:15:31,513 --> 00:15:35,017
A qualcuno farà male la pancia.
258
00:15:35,100 --> 00:15:38,062
Fermatelo. È uscito fuori di zucca.
259
00:15:38,145 --> 00:15:40,773
Non si preoccupi. Abbiamo una procedura
per queste situazioni.
260
00:15:47,112 --> 00:15:50,491
Ehi, c'era solo aria nella mia.
261
00:15:55,204 --> 00:15:58,499
Sono davvero preoccupata, commissario.
Non si può prevedere cosa potrebbe fare.
262
00:15:58,582 --> 00:16:02,544
Okay, suo figlio ha i capelli paglierini,
naso a patata e sorriso dispettoso...
263
00:16:02,628 --> 00:16:07,049
...e può essere armato di fionda.
Ricevuto. Lo troveremo, signora.
264
00:16:08,592 --> 00:16:10,678
Il ragazzino che ha rotto
la finestra dei Wilson.
265
00:16:10,761 --> 00:16:14,598
Oh, il mio piccolino è là fuori,
sotto il sole senza il suo sombrero.
266
00:16:14,682 --> 00:16:17,393
Avremmo dovuto prestare più attenzione
a questi effetti collaterali.
267
00:16:17,476 --> 00:16:20,980
È tutto qui. Comportamento
mutevole, paranoia, diarrea.
268
00:16:21,063 --> 00:16:23,983
- Io non penso che abbia diarrea.
- Ma come facciamo a saperlo, Marge?
269
00:16:24,066 --> 00:16:25,359
Come facciamo?
270
00:16:28,195 --> 00:16:29,655
FORTE FRAGG
271
00:16:31,490 --> 00:16:34,493
Non posso crederci. Il sergente dice che
siamo il peggior plotone che abbia visto.
272
00:16:34,576 --> 00:16:36,662
Io credo che ne abbia visti
di peggiori del nostro.
273
00:16:36,745 --> 00:16:38,455
- Ma lui ha detto--
- Lo so cos'ha detto.
274
00:16:38,539 --> 00:16:41,250
- Stava cercando di motivarci.
- Ha rovinato tutta l'escursione.
275
00:16:42,126 --> 00:16:44,211
SONO ANDATO NEL GOLFO E HO AVUTO
SOLO QUESTA SINDROME SCHIFOSA
276
00:16:47,006 --> 00:16:49,133
Pensi che ad Alex dispiacerebbe
se chiedessi a Janet di uscire?
277
00:16:49,216 --> 00:16:51,635
- Sono sposati, idiota.
- Perché devi urlare?
278
00:16:51,719 --> 00:16:52,970
Hai rovinato tutta la doccia!
279
00:16:54,763 --> 00:16:57,933
Così ho rinunciato al tip tap per il jazz.
E non me ne sono mai pentito.
280
00:16:58,017 --> 00:16:59,351
- Ed ecco perché--
- Homer.
281
00:16:59,435 --> 00:17:01,603
Dovresti essere a caccia di Bart.
282
00:17:01,687 --> 00:17:02,730
Lo sto facendo.
283
00:17:04,148 --> 00:17:05,190
{\an8}CONCENTRIN
284
00:17:05,899 --> 00:17:10,612
Il mio dolce bambino.
Deve sentirsi così indifeso e spaventato.
285
00:17:10,696 --> 00:17:11,739
POSTA
U.S.
286
00:17:20,039 --> 00:17:22,708
- Smithers, siamo in guerra.
- Io comincerei a speculare.
287
00:17:22,791 --> 00:17:23,917
E a fare accaparramento.
288
00:17:24,001 --> 00:17:27,254
Lascia che siano i Democratici
a cacciare indietro gli spagnoli.
289
00:17:27,337 --> 00:17:31,133
IL SOTTERRANEO DELL'ANDROIDE
E DELLE FIGURINE DA BASEBALL
290
00:17:31,550 --> 00:17:35,220
Buon Dio, un maniaco
che dissemina distruzione.
291
00:17:35,304 --> 00:17:40,559
Questo è un lavoro per Lanterna Verde,
Thundra, o possibilmente Ghost Rider.
292
00:17:40,642 --> 00:17:43,145
- Beh, che ne dici di Superman?
- Oh, per favore.
293
00:17:46,607 --> 00:17:49,777
Ma che--? Avanti, uscite.
294
00:17:49,860 --> 00:17:54,406
Gonzo, Dondolo, Oopsie, Sudograsso,
Baccano, Nervosetti, Sir Sederelungo.
295
00:17:54,490 --> 00:17:56,366
Oh, sono incastrato.
296
00:17:56,450 --> 00:17:58,160
Piano, ragazzi.
297
00:18:01,830 --> 00:18:04,249
Sono certo di essere vivo, ma perché?
298
00:18:04,333 --> 00:18:05,375
BIBLIOTECA MOBILE
SPRINGFIELD
299
00:18:09,421 --> 00:18:11,799
Hai alzato gli standard
per tutti noi, Simpson.
300
00:18:11,882 --> 00:18:14,468
- E io ti ringrazio.
- Wow, onori da Cesare.
301
00:18:18,055 --> 00:18:21,225
- Spara alle gomme, Lou.
- È un cingolato, capo.
302
00:18:21,308 --> 00:18:24,144
Sai una cosa? Mi sto davvero
stancando delle tue scuse.
303
00:18:29,817 --> 00:18:30,943
Che giornata.
304
00:18:31,026 --> 00:18:33,445
Prima la fontanella che mi schizza,
ora questo.
305
00:18:41,120 --> 00:18:45,582
Mio Dio, è coraggiosa a piazzarsi
davanti a quel tossico fulminato.
306
00:18:45,666 --> 00:18:50,087
- Papà, quel tossico è tuo figlio.
- Perché non lo fai sapere a tutti?
307
00:18:50,170 --> 00:18:51,713
Mamma, grazie per essere venuta.
308
00:18:51,797 --> 00:18:56,552
- Grazie per aver fermato il carro armato.
- Ha esaurito il carburante.
309
00:18:56,635 --> 00:18:58,387
- Allora Bart--
- Domanda.
310
00:18:58,470 --> 00:19:03,684
Che ne dici di uscire dal carro armato? E
forse smetterla con il tuo comportamento?
311
00:19:03,767 --> 00:19:06,311
- Potremmo andare da Krusty Burger.
- Okay, certo.
312
00:19:07,229 --> 00:19:09,565
Appena avrò fatto saltare una cosa.
313
00:19:14,278 --> 00:19:19,074
- Buon Dio, sta per sparare.
- E vai. Polverizza la scuola, amico.
314
00:19:19,158 --> 00:19:21,577
No, fermo. Pensa ai bambini.
315
00:19:27,875 --> 00:19:31,086
Non la chiesa. Ci abita Gesù lì.
316
00:19:32,087 --> 00:19:33,213
DISCOUNT DELLE CORNICI
317
00:19:33,297 --> 00:19:35,591
Il negozio di cornici? Mostro!
318
00:19:38,093 --> 00:19:41,054
Non il cielo.
È lì che sono nate le nuvole.
319
00:19:51,440 --> 00:19:54,234
Un satellite? Cosa facciamo?
Cosa facciamo?
320
00:19:54,318 --> 00:19:55,444
MANUALE DEL VIGILE DEL FUOCO
321
00:19:55,527 --> 00:19:58,864
Discoteche. Case dello studente. Malibu.
Niente sugli incendi di satelliti.
322
00:19:58,947 --> 00:20:01,867
Spruzziamolo semplicemente con l'acqua.
323
00:20:01,950 --> 00:20:05,329
Questa è la fine del tuo cartone animato.
Drogatto Silvestro.
324
00:20:05,412 --> 00:20:08,248
Sei in arresto per astro-vandalismo.
325
00:20:08,332 --> 00:20:10,918
Che Dio ti aiuti se quella cosa
trasmetteva Piccante Tivù.
326
00:20:13,337 --> 00:20:15,047
{\an8}Serie A di baseball?
327
00:20:15,130 --> 00:20:17,549
Ve l'ho detto che stavano monitorando
le mie attività.
328
00:20:17,633 --> 00:20:20,636
Ha ragione. Questa cosa
ha informazioni su tutti.
329
00:20:20,719 --> 00:20:24,348
Indirizzi, affidabilità creditizia, che
taglia di berretto da baseball portano.
330
00:20:24,431 --> 00:20:29,102
L'osservazione è stata disabilitata.
La ricerca di mercato è interrotta.
331
00:20:29,186 --> 00:20:30,479
Non è una vittoria schiacciante?
332
00:20:32,439 --> 00:20:35,817
Ehi, gente. Sono Mark McGwire.
333
00:20:35,901 --> 00:20:38,320
Big Mac in persona.
Chi l'avrebbe mai detto?
334
00:20:38,403 --> 00:20:41,907
Il piccolo Bart qui aveva ragione,
vi stiamo spiando 24 ore al giorno.
335
00:20:41,990 --> 00:20:43,367
Ma perché, signor McGwire?
336
00:20:43,450 --> 00:20:45,494
Vuoi conoscere la terribile verità?
337
00:20:45,577 --> 00:20:47,913
O vuoi vedermi fare qualche lancio?
338
00:20:47,996 --> 00:20:50,958
Lancio. Lancio.
339
00:21:00,509 --> 00:21:02,386
È bello riavere il vecchio Bart.
340
00:21:02,469 --> 00:21:05,639
Inoltre hai evidenziato la preoccupante
impreparazione dell'esercito di oggi.
341
00:21:05,722 --> 00:21:09,434
Oh, tesoro, mi spiace molto averti spedito
a fare quel giro psicotropo.
342
00:21:09,518 --> 00:21:11,561
Almeno ho visto dei colori divertenti.
343
00:21:11,645 --> 00:21:14,564
E Mark McGwire ti ha dato
una mazza autografata.
344
00:21:15,065 --> 00:21:17,192
Perché lo zero è fatto di vetro?
345
00:21:17,276 --> 00:21:18,777
Che importa? Quell'uomo colpisce forte.
346
00:21:18,860 --> 00:21:20,445
PREFERENZE SNACK: TUTTI
INDICE SQUALLORE: 97
347
00:21:20,529 --> 00:21:23,782
Beh, non darò più al mio bambino
nessuna medicina pericolosa.
348
00:21:23,865 --> 00:21:25,951
Da adesso in poi,
nient'altro che aria fresca...
349
00:21:26,034 --> 00:21:29,371
...tanti abbracci
e il buon vecchio Ritalin.
350
00:21:29,454 --> 00:21:30,747
Parole sante.
351
00:21:31,748 --> 00:21:34,876
Se faccio casin
Prendo il Ritalin
352
00:21:34,960 --> 00:21:38,714
Saltello e viaggio, sì!
353
00:22:26,219 --> 00:22:29,181
Oh, perché l'hai fatto?
Hai rovinato tutto lo show.
354
00:22:32,017 --> 00:22:33,018
{\an8}Tradotto da:
Alberto Ghè