1 00:00:04,629 --> 00:00:05,964 I SIMPSON 2 00:00:15,515 --> 00:00:17,767 I VENERDÌ NON SONO "PANTALONI OPTIONAL" 3 00:01:23,792 --> 00:01:26,961 È forse questa l'aria che vogliamo lasciare ai nostri figli? 4 00:01:32,383 --> 00:01:34,719 Non si meritano qualcosa di meglio? 5 00:01:38,765 --> 00:01:42,268 Elettricità, il combustibile del futuro. 6 00:01:44,270 --> 00:01:45,396 La vedete? 7 00:01:45,480 --> 00:01:48,775 Venite a provare la Elec-Taurus oggi e riceverete un omaggio. 8 00:01:50,276 --> 00:01:54,072 {\an8}I miei figli meritano di vedermi ricevere un omaggio. 9 00:01:55,949 --> 00:01:57,367 Sono fiero di te, papà. 10 00:01:57,450 --> 00:02:01,162 {\an8}Una macchina elettrica contribuirà a pulire l'aria e a proteggere le riserve-- 11 00:02:01,246 --> 00:02:03,331 {\an8}Fingi solo per avere l'omaggio, vero? 12 00:02:03,414 --> 00:02:05,750 {\an8}Ma mi piacevano le belle cose che dicevi di me. 13 00:02:05,834 --> 00:02:09,712 {\an8}- Volete dire addio alle emissioni nocive? - Ci può scommettere. 14 00:02:09,796 --> 00:02:12,549 {\an8}Bart. Beh, meglio che stia zitta. 15 00:02:12,632 --> 00:02:15,093 {\an8}Salve, io amo moltissimo il suo pianeta... 16 00:02:15,176 --> 00:02:19,764 {\an8}...e sono interessato all'acquisto di una delle vostre vetture elettroniche. 17 00:02:21,432 --> 00:02:24,602 {\an8}È sempre un piacere incontrare persone che s'interessano all'ambiente. 18 00:02:24,686 --> 00:02:26,312 Di che mente parla? 19 00:02:27,438 --> 00:02:31,234 {\an8}Certo che questo motore silenzioso favorisce parecchio la conversazione. 20 00:02:31,317 --> 00:02:34,112 {\an8}Sì, e ha anche un sacco di altri difetti. 21 00:02:34,195 --> 00:02:36,573 {\an8}Papà, così finirai diritto sul molo! 22 00:02:36,656 --> 00:02:39,159 Tranquilla, siamo in una macchina elettrica. 23 00:02:44,164 --> 00:02:46,583 Visto? È tutto sotto controllo. 24 00:02:46,666 --> 00:02:48,710 Delfini! 25 00:02:50,211 --> 00:02:52,505 Ciao, fanciulle. 26 00:02:57,510 --> 00:03:00,471 {\an8}A quanto pare l'acqua salata le fa bene. 27 00:03:04,350 --> 00:03:07,145 {\an8}Scusi, ma l'auto non risponde alle mie esigenze ecologiche. 28 00:03:07,228 --> 00:03:10,607 {\an8}- Adesso posso avere il mio omaggio? - Ma certo. 29 00:03:13,234 --> 00:03:16,613 {\an8}- Ma cosa--? - Aiuto. Aiuto. Brucia. 30 00:03:18,823 --> 00:03:22,202 {\an8}Ehi, non abbiamo aperto quella busta per vedere qual è il nostro omaggio. 31 00:03:22,285 --> 00:03:24,037 {\an8}Non l'abbiamo fatto? Ma pensa. 32 00:03:24,120 --> 00:03:27,415 {\an8}Avremmo dovuto farlo appena lasciata la concessionaria, non credi? 33 00:03:27,498 --> 00:03:28,791 {\an8}Sì, e invece niente. 34 00:03:28,875 --> 00:03:32,128 {\an8}Beh, eccola qui, così possiamo aprirla e scoprirlo subito. 35 00:03:32,212 --> 00:03:33,379 Perfetto. 36 00:03:34,839 --> 00:03:38,676 {\an8}Biglietti del cinema? Per questi non valeva la pena distruggere un'auto. 37 00:03:38,760 --> 00:03:44,390 {\an8}Biglietti omaggio per l'anteprima di un nuovo film con... Mel Gibson! 38 00:03:44,474 --> 00:03:47,185 - Chi altro c'è? - Che importa? Mel Gibson. 39 00:03:47,268 --> 00:03:50,521 Mel Gibson è solo un uomo, Marge, come possiamo essere io o Lenny. 40 00:03:50,605 --> 00:03:53,650 Tu o Lenny siete mai stati nominati uomini più sexy del mondo? 41 00:03:53,733 --> 00:03:55,151 Di Lenny non sono sicuro. 42 00:03:55,235 --> 00:03:57,737 E poi non sono soltanto i suoi lineamenti scolpiti. 43 00:03:57,820 --> 00:04:00,323 La rivista People dice che è un padre devoto... 44 00:04:00,406 --> 00:04:03,660 ...che va in chiesa tutte le domeniche, che ama aggiustare le cose-- 45 00:04:03,743 --> 00:04:05,662 - Homer, facciamo l'amore. - D'accordo. 46 00:04:11,334 --> 00:04:14,545 - Stai pensando a me, vero? - Ma certo, Homie. 47 00:04:14,629 --> 00:04:17,548 - Tu non stai pensando a me? - Da adesso lo farò. 48 00:04:18,299 --> 00:04:20,426 ANTEPRIMA SPIE DI INTERNET NON AMMESSE 49 00:04:20,510 --> 00:04:23,137 Piano, vacci piano, bello. 50 00:04:23,221 --> 00:04:25,974 Come hanno fatto a scoprirlo? 51 00:04:26,057 --> 00:04:29,227 Avevo anche un mouse. Grazie. 52 00:04:31,020 --> 00:04:32,897 Buonasera, sono Edward Christian... 53 00:04:32,981 --> 00:04:37,026 ...l'aiuto vicepresidente di distribuzione e finanze della Polystar Pictures. 54 00:04:39,237 --> 00:04:41,364 Avremmo dovuto portare la macchina fotografica. 55 00:04:41,447 --> 00:04:43,574 Qui con me, stasera, c'è anche il dinamico duo... 56 00:04:43,658 --> 00:04:45,451 ...William Milo e Robin Hannah... 57 00:04:45,535 --> 00:04:49,455 ...che hanno autorizzato tutti i film di Shaquille O'Neal incluso Kazaam. 58 00:04:50,873 --> 00:04:52,250 Com'è il popcorn, ragazzi? 59 00:04:52,333 --> 00:04:53,751 - Insipido. - Insipido. 60 00:04:58,339 --> 00:05:01,217 Ad ogni modo, benvenuti all'anteprima... 61 00:05:01,301 --> 00:05:04,095 ...degli sforzi da regista di Mel Gibson dopo Braveheart... 62 00:05:04,178 --> 00:05:07,974 ...nel remake del classico film con Jimmy Stewart Mr. Smith va a Washington. 63 00:05:09,183 --> 00:05:11,561 Sapevo che non avrei dovuto rifiutarlo. 64 00:05:11,644 --> 00:05:12,729 Ora, dopo il film... 65 00:05:12,812 --> 00:05:15,481 ...distribuirò queste schede per chiedere la vostra opinione. 66 00:05:15,565 --> 00:05:20,111 Queste schede verranno poi portate a Hollywood, California. 67 00:05:21,029 --> 00:05:23,364 E poi cambieremo il film in base ai vostri suggerimenti. 68 00:05:23,448 --> 00:05:26,075 - Ci sono domande? - Sì, qui e la ringrazio. Salve. 69 00:05:26,159 --> 00:05:29,495 Ci sarà per caso del flubber in questo film? 70 00:05:30,121 --> 00:05:33,291 - No, temo di no. - Oh, per tutti i... 71 00:05:34,083 --> 00:05:35,668 Mel Gibson è qui? 72 00:05:35,752 --> 00:05:38,546 No, mi spiace, come tutte le celebrità si trova a Hollywood... 73 00:05:38,629 --> 00:05:40,673 ...a presenziare a serate per varie malattie. 74 00:05:48,306 --> 00:05:50,767 - Gli è piaciuto? - Non l'hanno ancora visto, Mel. 75 00:05:50,850 --> 00:05:54,354 - Come sei arrivato così presto da L.A.? - Sull'aereo privato di John Travolta. 76 00:05:54,437 --> 00:05:56,564 Adesso dovrò aiutarlo a traslocare, il prossimo weekend. 77 00:05:56,647 --> 00:05:58,816 Me l'ha chiesto deliberatamente dopo il decollo. 78 00:05:58,900 --> 00:06:02,695 Non avresti dovuto venire, davvero. La proiezione andrà benissimo, fidati. 79 00:06:02,779 --> 00:06:05,323 Non lo so. Penso che questo film sia un errore madornale. 80 00:06:05,406 --> 00:06:08,618 Non faccio altro che parlare. Non sparo a nessuno. Cosa mi è preso? 81 00:06:08,701 --> 00:06:11,662 Non preoccuparti per il film. Sia io che William lo troviamo favoloso. 82 00:06:11,746 --> 00:06:14,916 E modestamente, di cinema un po' ce ne intendiamo. 83 00:06:14,999 --> 00:06:17,794 Oh, Robin, devi vedere il director's cut di Booty Call. 84 00:06:17,877 --> 00:06:20,546 - È favoloso. - Cosa? È ancora meglio dell'originale? 85 00:06:20,630 --> 00:06:22,965 Perché quello era già decisamente favoloso. 86 00:06:23,716 --> 00:06:28,763 E lui aveva combattuto per loro, per l'unica ragione che lo fa ogni uomo... 87 00:06:28,846 --> 00:06:32,266 ...in nome di una sola, unica e semplice regola: 88 00:06:32,350 --> 00:06:34,018 ama il tuo vicino. 89 00:06:34,102 --> 00:06:35,478 Che noia. 90 00:06:35,561 --> 00:06:39,315 Non è noioso. È infervorato per il suo governo. 91 00:06:39,399 --> 00:06:42,318 Almeno la versione di Jimmy Stewart aveva quel coniglio gigante... 92 00:06:42,402 --> 00:06:44,487 ...che dirigeva la Savings and Loan. 93 00:06:44,570 --> 00:06:45,822 ANTEPRIMA 94 00:06:45,905 --> 00:06:49,784 - Eccellente. - Lui sì che sa fare ostruzionismo. 95 00:06:49,867 --> 00:06:52,787 - Che grande delusione. - A me è piaciuto. 96 00:06:52,870 --> 00:06:56,582 È stato bello vedere un film dove i problemi venivano risolti a parole... 97 00:06:56,666 --> 00:06:58,418 ...invece che con proiettili e corse. 98 00:06:58,501 --> 00:07:01,295 Lo dici solo perché c'era dentro il tuo ragazzo. 99 00:07:01,379 --> 00:07:04,507 Scommetto che l'avresti odiato se io o Lenny fossimo stati Mr. Smith. 100 00:07:04,590 --> 00:07:07,009 Vuoi smetterla di fare il geloso? 101 00:07:07,093 --> 00:07:09,429 Sentite, non voglio farmi vedere dal pubblico. 102 00:07:09,512 --> 00:07:12,140 Così vado a fare due gocce dietro il cassonetto. 103 00:07:14,392 --> 00:07:17,687 Guardate, è Mel Gibson. Forza, gente, corriamo tutti laggiù. 104 00:07:18,813 --> 00:07:21,524 - Ehi, Mel. - Mel. Ciao, Mel, ciao. 105 00:07:21,607 --> 00:07:24,026 Ciao, Mel. Mel. 106 00:07:24,819 --> 00:07:25,945 Salve a tutti. 107 00:07:27,864 --> 00:07:30,908 - Salve, signor Gibson. - Grazie per essere venuti. 108 00:07:30,992 --> 00:07:34,454 E non abbiate paura di dire la verità, quando compilerete le schede. 109 00:07:34,537 --> 00:07:37,123 L'onestà rappresenta le fondamenta dell'industria del cinema. 110 00:07:37,206 --> 00:07:41,711 Oh, saremo onesti. Non potremmo mai mentire proprio a lei, Mel. 111 00:07:41,794 --> 00:07:44,464 Leggerà lei stesso le nostre schede, Mel? 112 00:07:44,547 --> 00:07:47,133 Beh, la sua la leggerò personalmente di sicuro. 113 00:07:52,388 --> 00:07:53,556 Ora basta. 114 00:07:53,639 --> 00:07:56,809 Dirò all'uomo più stupido del pianeta cosa penso del suo film. 115 00:07:56,893 --> 00:07:58,352 - Ehi, Gibson. - Sì, signore? 116 00:07:58,436 --> 00:07:59,979 - Ha una matita? - Ecco a lei. 117 00:08:00,062 --> 00:08:03,774 Grazie. Sprecare il mio tempo davanti a uno stupido... 118 00:08:03,858 --> 00:08:05,693 Molte grazie. 119 00:08:08,779 --> 00:08:10,865 I commenti sono entusiastici, Mel. 120 00:08:10,948 --> 00:08:14,785 Il capitano di mare ci ha dato quattro "arrr". L'Uomo ape dice: "Muy bueno". 121 00:08:14,869 --> 00:08:17,038 Ed eravamo preoccupati per il mercato ispanico. 122 00:08:17,121 --> 00:08:19,707 Sì. Sì. Sì. Preoccupati. 123 00:08:19,790 --> 00:08:23,211 Avanti, non può essere piaciuto a tutti. "Piaciuto. Piaciuto. Piaciuto. 124 00:08:23,294 --> 00:08:25,505 Piaciuto malgrado l'assenza di flubber". 125 00:08:25,588 --> 00:08:26,756 Oh, eccoci qua: 126 00:08:26,839 --> 00:08:28,799 "Il film era più noioso della messa. 127 00:08:28,883 --> 00:08:31,969 Non hai fatto altro che blaterare. Non hai nemmeno sparato a nessuno". 128 00:08:32,053 --> 00:08:34,514 - Maledizione, lo sapevo. - Non farti questo. 129 00:08:34,597 --> 00:08:36,307 Si tratta chiaramente di un pazzo. 130 00:08:36,390 --> 00:08:39,852 Forse. O forse è l'unico che ha il coraggio di dirmi la verità. 131 00:08:40,269 --> 00:08:44,232 Gira l'aereo. Voglio andare al 742 Evergreen Terrace. 132 00:08:44,315 --> 00:08:48,194 Ma avevi promesso di aiutarmi a traslocare. Cavolo. 133 00:08:55,952 --> 00:08:58,120 La porta, Marge. 134 00:09:02,250 --> 00:09:06,837 - Sto cercando Homer Simpson. - E anch'io cercavo te, bello. 135 00:09:06,921 --> 00:09:08,464 - Stendilo, papà. - No, Bart. 136 00:09:08,548 --> 00:09:11,259 Zitta. Papà sta per prenderle da Mel Gibson. 137 00:09:11,342 --> 00:09:12,927 Fagli sputare i denti, Homer. 138 00:09:13,010 --> 00:09:15,805 Senti, Gibson, sono arcistufo di bellocci hollywoodiani... 139 00:09:15,888 --> 00:09:20,518 ...come te e Jack Valenti, che credete di poter avere qualsiasi donna. 140 00:09:20,601 --> 00:09:21,769 Lo vedi questo? 141 00:09:21,852 --> 00:09:26,107 Simboleggia il fatto che lei è di mia proprietà e che mi appartiene. 142 00:09:26,190 --> 00:09:28,067 Signor Simpson, mi serve il suo aiuto. 143 00:09:29,151 --> 00:09:32,989 Credo che abbia ragione, riguardo al mio film, e voglio che mi aiuti a migliorarlo. 144 00:09:33,072 --> 00:09:36,284 Davvero? Vuole il mio aiuto? Marge, l'hai sentito? 145 00:09:36,367 --> 00:09:39,537 Mel Gibson vuole il mio aiuto. Mel Gibson. 146 00:09:39,620 --> 00:09:42,039 - Ma, papà, credevo odiassi-- - Stai zitta. 147 00:09:42,123 --> 00:09:44,625 Homer non sa niente di come si gira un film. 148 00:09:44,709 --> 00:09:48,462 - Non sminuisca suo marito, signora. - Lo fa sempre, Mel. 149 00:09:48,546 --> 00:09:52,341 Homer è un uomo brutalmente onesto, insensibile e totalmente privo di tatto. 150 00:09:52,425 --> 00:09:53,843 Mi dichiaro colpevole. 151 00:09:53,926 --> 00:09:57,013 Il mio problema è che sono così amato che non mi criticano mai. 152 00:09:57,096 --> 00:10:00,016 Corro sempre in macchina e non mi danno mai la multa. 153 00:10:00,099 --> 00:10:03,060 E se non pago le tasse, l'agenzia delle entrate le paga per me. 154 00:10:03,144 --> 00:10:07,064 - Oh, povero tesoro. - Non è bello essere Mel. 155 00:10:08,232 --> 00:10:09,692 Muoviti, cavolo. 156 00:10:09,775 --> 00:10:13,029 Non ho molto tempo, Homer. Vuoi venire a Hollywood con me? 157 00:10:13,112 --> 00:10:17,450 - Ero già tuo al "ciao". - Ma io non ti ho detto ciao. 158 00:10:19,535 --> 00:10:23,497 Hollywood, stiamo arrivando. 159 00:10:23,581 --> 00:10:24,832 AEROPORTO GEORGE KENNEDY 160 00:10:24,915 --> 00:10:29,420 - Hollywood, siamo arrivati! - Mamma, smettila di fare così. 161 00:10:31,547 --> 00:10:33,382 NESSUNA INTEGRITÀ ARTISTICA DA QUI IN POI 162 00:10:33,466 --> 00:10:36,344 Un minivan. Oh, caspita, voi celebrità vi concedete ogni lusso. 163 00:10:36,427 --> 00:10:39,597 - Che cos'è? Un Toyota Previa? - Dodge Caravan. 164 00:10:40,306 --> 00:10:43,559 - Grande. - Guardate, stanno girando un film. 165 00:10:43,643 --> 00:10:46,771 Robert Downey Jr. è coinvolto in una sparatoria con la polizia. 166 00:10:48,230 --> 00:10:49,565 Non vedo nessuna cinepresa. 167 00:10:49,649 --> 00:10:52,902 Allora, mentre io e Mel lavoriamo perché non visitate la città? 168 00:10:52,985 --> 00:10:56,739 Ho sentito che tutte le star mangiano in un posto chiamato Planet Hollywood. 169 00:10:56,822 --> 00:11:00,284 - Posso stare con te, papà? - Mi spiace ma saremo molto presi. 170 00:11:00,368 --> 00:11:02,620 Il film di Mel fa davvero schifo. 171 00:11:03,663 --> 00:11:06,457 Allora, questa scena iniziale andrebbe accelerata. 172 00:11:06,540 --> 00:11:08,626 Così piace a tutti perché fa ridere. 173 00:11:09,543 --> 00:11:12,421 Mr. Smith sta venendo a Washington. Potrebbe essere un male. 174 00:11:12,505 --> 00:11:14,757 Che problema c'è? Gli daremo una lezioncina. 175 00:11:14,840 --> 00:11:16,342 - Ciao ciao. - Ci si vede. 176 00:11:16,926 --> 00:11:18,552 - Guarda lì. - Non credo proprio. 177 00:11:18,636 --> 00:11:22,890 Bene, qui serve un montaggio musicale in cui provi tanti cappelli strani. 178 00:11:22,973 --> 00:11:25,017 - Ci mostrerà il tuo lato giocoso. - No. 179 00:11:25,101 --> 00:11:27,061 {\an8}- Sì, ma-- - No e basta. 180 00:11:28,604 --> 00:11:31,023 {\an8}Per quanti hanno sempre desiderato vedere... 181 00:11:31,107 --> 00:11:33,401 {\an8}...il famoso ristorante Brown Derby... 182 00:11:34,068 --> 00:11:36,529 ...quello è il punto in cui sorgeva un tempo. 183 00:11:38,197 --> 00:11:41,367 E alla vostra sinistra, il famigerato punto in cui Hugh Grant... 184 00:11:42,118 --> 00:11:44,704 ...ha girato Nine Months - Imprevisti d'amore. 185 00:11:46,163 --> 00:11:48,666 Vuoi che sostituisca il cattivo con un cane? 186 00:11:48,749 --> 00:11:50,459 Ma così nessuno capirà cosa sta succedendo. 187 00:11:50,543 --> 00:11:53,421 Sì, invece, se fai intendere che il cane è malvagio. 188 00:11:53,504 --> 00:11:56,257 Basta mostrarlo mentre fa così: 189 00:11:58,467 --> 00:12:01,053 E la gente sospetterà del cane. 190 00:12:01,137 --> 00:12:04,849 Forse non è stata una buona idea, Homer. Scusa se ti ho trascinato fin qui. 191 00:12:04,932 --> 00:12:09,895 - Ti pago la corriera per tornare a casa. - Questo è il tuo problema più grande. 192 00:12:09,979 --> 00:12:12,857 La scena dell'ostruzionismo? Era la preferita di Jimmy Stewart. 193 00:12:12,940 --> 00:12:17,403 Ed era perfetta per gli anni 30. Questo paese andava benissimo, allora. 194 00:12:17,486 --> 00:12:19,196 Tutti amavano le parole. 195 00:12:19,280 --> 00:12:23,409 Ma adesso, quale che sia l'anno in cui siamo, il pubblico vuole azione. 196 00:12:23,492 --> 00:12:27,246 E poltrone con portabicchieri. Ma soprattutto azione. 197 00:12:27,329 --> 00:12:29,206 Pensi davvero che il finale sia noioso? 198 00:12:29,290 --> 00:12:33,085 Mel, è la schifezza più noiosa che abbia mai visto. 199 00:12:33,169 --> 00:12:36,922 - E non è facile per me dirlo. - Sì, forse è un po' piatto. 200 00:12:37,006 --> 00:12:39,884 D'accordo, rigiriamo il finale. Chiamo le truccatrici. 201 00:12:39,967 --> 00:12:42,678 - Vedi se i caposquadra verranno gratis. - Gioco da ragazzi. 202 00:12:42,762 --> 00:12:44,889 Ora, dov'è quel ragazzino col mio latte macchiato? 203 00:12:46,640 --> 00:12:47,933 Secondo questa mappa... 204 00:12:48,017 --> 00:12:50,603 ...questa casa appartiene al cane di Frasier. 205 00:12:50,686 --> 00:12:54,815 E lì è dove abitano Ellen DeGeneres e Anne Heche. 206 00:12:54,899 --> 00:12:56,984 - Siamo lesbiche. - Siamo lesbiche. 207 00:12:58,319 --> 00:12:59,612 SALA DI PROIEZIONE 208 00:13:01,280 --> 00:13:03,783 - Allora, questo nuovo finale-- - Girato ieri sera. 209 00:13:03,866 --> 00:13:06,452 --è leggermente diverso, ma credo che vi piacerà. 210 00:13:06,535 --> 00:13:08,162 Mancano alcuni effetti sonori. 211 00:13:08,245 --> 00:13:11,040 E non mi hanno ancora aggiunto al computer il lampo nell'occhio. 212 00:13:11,123 --> 00:13:15,252 Senti, così emani disperazione. Parti, Louie. 213 00:13:17,046 --> 00:13:19,340 Ecco che arriva il due. 214 00:13:22,051 --> 00:13:24,595 Beh, non sono ancora battuto. 215 00:13:24,678 --> 00:13:29,099 E intendo restare proprio qui e lottare per questa causa persa. 216 00:13:29,183 --> 00:13:32,895 Qualcuno mi ascolterà. Qualcuno mi-- 217 00:13:34,230 --> 00:13:38,901 Mi pare proprio che il senatore abbia ceduto il campo. 218 00:13:41,070 --> 00:13:44,073 Ti cedo questo, senatore Payne. 219 00:13:50,830 --> 00:13:53,499 Propongo che vengano imposti limiti di eleggibilità. 220 00:13:53,582 --> 00:13:55,876 Io appoggio quella mozione... 221 00:13:55,960 --> 00:13:58,170 ...alla stragrande. 222 00:14:02,842 --> 00:14:05,219 Chi è favorevole dica "muori". 223 00:14:12,977 --> 00:14:16,313 Signor Smith, questo è decisamente poco ortodosso. 224 00:14:26,240 --> 00:14:28,284 Sono il presidente degli Stati Uniti... 225 00:14:28,367 --> 00:14:31,412 ...ed esigo che mi si dica cosa sta succedendo. 226 00:14:36,584 --> 00:14:39,086 Tanti auguri, signor Presidente. 227 00:14:47,845 --> 00:14:49,096 SENATORE USA 228 00:14:50,472 --> 00:14:52,224 FINE 229 00:14:52,308 --> 00:14:54,727 - Un vero sballo, eh? - Hai... 230 00:14:54,810 --> 00:14:58,689 - Hai tagliato la testa al presidente. - Non ve l'aspettavate, eh? 231 00:14:58,772 --> 00:15:01,984 Hai impalato un senatore degli Stati Uniti con la bandiera americana. 232 00:15:02,067 --> 00:15:04,194 Perché il signor Smith ha ucciso tutti? 233 00:15:04,278 --> 00:15:07,531 Era simbolismo. Era arrabbiato. 234 00:15:07,615 --> 00:15:10,284 Ma questo doveva essere il nostro film prestigioso... 235 00:15:10,367 --> 00:15:13,162 ...come Casa Howard o La scelta di Sophie. 236 00:15:13,787 --> 00:15:14,955 Quei film facevano pena. 237 00:15:15,039 --> 00:15:17,583 Li ho guardati solo per portarmi a letto Marge. 238 00:15:17,666 --> 00:15:20,628 P.S. Missione compiuta. 239 00:15:20,711 --> 00:15:23,505 Ma abbiamo già comprato cinque Golden Globe. 240 00:15:23,589 --> 00:15:27,509 Io non faccio film per vincere premi, specie ora che ho due Oscar. 241 00:15:27,593 --> 00:15:30,554 - Io faccio film per gente come lui. - Già, come me. 242 00:15:30,638 --> 00:15:32,264 Chi è lei, tra parentesi? 243 00:15:32,348 --> 00:15:35,225 Le parole "produttore esecutivo" le dicono niente? 244 00:15:35,309 --> 00:15:37,061 - Produttore esecutivo? - Ne parleremo. 245 00:15:37,144 --> 00:15:40,898 Avete profanato un classico. Questo è peggio de Il padrino parte terza. 246 00:15:40,981 --> 00:15:43,275 Ehi. Non diciamo cose che non possiamo rimangiarci. 247 00:15:43,359 --> 00:15:45,152 Va bene, d'accordo, mi dispiace... 248 00:15:45,235 --> 00:15:48,280 ...ma questo film non vedrà mai la luce del giorno. 249 00:15:50,240 --> 00:15:52,201 Guardate, portano via una Range Rover. 250 00:15:53,911 --> 00:15:55,079 Non c'è nessun-- 251 00:15:55,162 --> 00:15:57,915 Forza, Homer. Alla prima del nostro film. 252 00:15:57,998 --> 00:16:00,668 Dobbiamo riprenderci quel film o saremo licenziati tutti. 253 00:16:00,751 --> 00:16:02,920 Sì. Sì. Sì. Licenziati. 254 00:16:13,931 --> 00:16:15,891 - Dacci quel film. - Mai. 255 00:16:16,392 --> 00:16:18,102 E alla vostra sinistra... 256 00:16:18,185 --> 00:16:21,105 ...vedrete Rainer Wolfcastle che gira il suo ultimo film... 257 00:16:21,188 --> 00:16:22,731 ...Salvate Irene Ryan. 258 00:16:22,815 --> 00:16:25,651 Mettimi subito giù, brutto bestione. 259 00:16:25,734 --> 00:16:28,404 - Jed! - Chiudi la bocca, vecchiaccia. 260 00:16:28,487 --> 00:16:30,531 E smettila di calciarmi lì. 261 00:16:33,075 --> 00:16:35,786 Occhio. Permesso. Uomo a terra. 262 00:16:35,869 --> 00:16:38,163 - Homer, mina. - Ci sono. 263 00:16:42,626 --> 00:16:44,378 - 'Sera, signor Gibson. - 'Sera, Gus. 264 00:16:44,461 --> 00:16:45,796 TESORO... È IN ARRIVO UN BEBÈ... DI NUOVO! 265 00:16:48,507 --> 00:16:51,677 - Sono troppo vecchio per questa roba. - Quanti anni hai, a proposito? 266 00:16:51,760 --> 00:16:54,138 Mi hanno detto che posso interpretare dai 28 ai-- 267 00:16:54,221 --> 00:16:55,556 Come non detto. 268 00:16:57,224 --> 00:16:59,560 - Oh, cribbio, eccoli che arrivano. - Ora basta. 269 00:16:59,643 --> 00:17:03,022 Avremmo dovuto pensarci bene, prima di metterci contro i pezzi grossi. 270 00:17:03,105 --> 00:17:05,899 Coraggio. Trasforma quell'espressione accigliata in una risata. 271 00:17:05,983 --> 00:17:07,192 Non è detta l'ultima. 272 00:17:07,276 --> 00:17:08,360 MUSEO DELL'AUTO DI HOLLYWOOD 273 00:17:13,032 --> 00:17:14,616 Questi fantocci sono fatti benissimo. 274 00:17:14,700 --> 00:17:17,494 Beh, ho subito parecchi interventi, vecchio mio. 275 00:17:17,578 --> 00:17:19,163 Il signor Lamato ci licenzierà... 276 00:17:19,246 --> 00:17:21,874 ...se non smetti d'infastidire i clienti. 277 00:17:23,333 --> 00:17:26,628 - Homer, che ci fai tu qui? - Non c'è tempo, devo rubare un'auto. 278 00:17:26,712 --> 00:17:29,131 Devo salvare film potente ma controverso. 279 00:17:32,259 --> 00:17:34,053 AUTO DEL GUERRIERO DELLA STRADA 280 00:17:34,136 --> 00:17:37,222 Ehilà. Presto, Mel, salta su. 281 00:17:37,306 --> 00:17:40,059 Lascia perdere. Consegniamogli questo stupido film. 282 00:17:40,142 --> 00:17:41,602 I film non sono stupidi. 283 00:17:41,685 --> 00:17:45,689 Ci riempiono d'amore, odio e sogni di vendetta. 284 00:17:45,773 --> 00:17:48,484 Arma letale ci ha dimostrato che il suicidio è divertente. 285 00:17:48,567 --> 00:17:50,319 In realtà non era mia intenzione. 286 00:17:50,402 --> 00:17:54,239 Prima di Arma letale 2, non pensavo potessero esserci bombe nel gabinetto. 287 00:17:54,323 --> 00:17:59,203 - Ma adesso controllo ogni volta. - È vero, lo fa. 288 00:17:59,286 --> 00:18:01,580 I film significano così tanto per te? 289 00:18:01,663 --> 00:18:05,918 Sono l'unica via di scampo dallo squallore del lavoro e della famiglia. 290 00:18:07,586 --> 00:18:10,672 - Senza offesa. - Oh, e che diamine. Partiamo subito. 291 00:18:10,756 --> 00:18:13,467 Spostati, junior. 292 00:18:17,638 --> 00:18:19,223 Quella distruzione sconsiderata... 293 00:18:19,306 --> 00:18:21,934 ...farà sicuramente fallire il museo, vecchio mio. 294 00:18:22,017 --> 00:18:23,393 Stai zitto. 295 00:18:29,483 --> 00:18:32,069 CINEMA CINESE MANN 296 00:18:32,152 --> 00:18:33,904 CINEMA DEL "MAN" CINESE 297 00:18:33,987 --> 00:18:37,157 Mamma, devi farmi una foto qui sopra così posso farla vedere a Milhouse. 298 00:18:37,241 --> 00:18:41,286 Mi dispiace, l'ultimo rullino l'ho fatto al tipo che mi sembrava quel giudice Judy. 299 00:18:41,370 --> 00:18:43,330 Li abbiamo seminati, credo. 300 00:18:43,413 --> 00:18:45,082 Oh, aspetta. Eccoli qui. 301 00:18:45,165 --> 00:18:47,334 Voglio provare una cosa. Mettiti al volante, Lisa. 302 00:18:47,417 --> 00:18:50,045 - Ma mio padre può-- - L'ho chiesto a te. 303 00:18:50,129 --> 00:18:51,505 Li abbiamo in pugno. 304 00:19:01,306 --> 00:19:03,225 Oh, no. Abbiamo ucciso Mel Gibson. 305 00:19:03,308 --> 00:19:06,228 L'avete visto tutti. Mi ha minacciato con un coltello, vero? 306 00:19:09,189 --> 00:19:13,694 - Fermi tutti. È solo un fantoccio. - Lo so, ma fa vendere moltissimo. 307 00:19:15,404 --> 00:19:17,322 Andiamo. 308 00:19:19,283 --> 00:19:22,995 Oh, "ottima idea", Mel. Adesso tocca a me. 309 00:19:23,996 --> 00:19:26,373 - Che stai facendo? - Sono stufo di scappare. 310 00:19:26,456 --> 00:19:30,043 Braveheart è forse corso via? Payback è corso via? 311 00:19:30,127 --> 00:19:33,005 È ora di mostrare a quei damerini di che pasta siamo fatti. 312 00:19:35,799 --> 00:19:39,052 - Che roba è quella? - Beh, la persona a sinistra è Mel Gibson. 313 00:19:39,136 --> 00:19:41,013 Le altre due non le conosco. 314 00:19:41,096 --> 00:19:45,392 - Mi vuoi dire il resto del tuo piano? - È il tuo piano, da Braveheart. 315 00:19:45,475 --> 00:19:47,644 Il tuo esercito ha mostrato le chiappe al nemico... 316 00:19:47,728 --> 00:19:50,606 ...finché quello non ce l'ha fatta più e si è arreso. 317 00:19:50,689 --> 00:19:53,775 No, non è vero. Ci hanno attaccato in una sanguinosissima battaglia. 318 00:19:53,859 --> 00:19:56,361 - Non ricordi? - In realtà non l'ho visto ma sul poster-- 319 00:19:56,445 --> 00:19:57,988 Salta! 320 00:19:59,281 --> 00:20:02,284 - Homer, stai bene? - Credo di sì. 321 00:20:02,367 --> 00:20:03,535 No. 322 00:20:03,619 --> 00:20:06,288 MR. SMITH VA A WASHINGTON UN'ESPERIENZA GIBSON/SIMPSON 323 00:20:06,371 --> 00:20:09,750 Chi è favorevole dica "muori". 324 00:20:10,709 --> 00:20:14,338 Quel digital sound ti fa sentire proprio bene gli schizzi di sangue. 325 00:20:14,421 --> 00:20:17,216 Non capisco, Mel. Come puoi essere così calmo e tranquillo? 326 00:20:17,299 --> 00:20:19,968 Il mio stomaco è sottosopra e mi viene da rimettere. 327 00:20:20,052 --> 00:20:22,638 Va bene, ci siamo. 328 00:20:22,721 --> 00:20:24,806 Prepariamoci a incontrare il nostro pubblico. 329 00:20:27,142 --> 00:20:30,562 - Mamma, che schifo. - Il peggior finale della storia. 330 00:20:30,646 --> 00:20:32,481 Mi viene da vomitare. 331 00:20:32,564 --> 00:20:36,944 Sono la nipote di Jimmy Stewart e avrete notizie dal mio legale. 332 00:20:37,361 --> 00:20:41,823 Avremmo dovuto metterci il cane con lo sguardo furtivo. 333 00:20:43,283 --> 00:20:46,536 - Scusa se ti ho rovinato la carriera. - Non è colpa tua. 334 00:20:46,620 --> 00:20:49,831 Suppongo non ci sia spazio nell'America pazza e gentile di oggi... 335 00:20:49,915 --> 00:20:52,334 ...per dinosauri violenti come noi. 336 00:20:52,417 --> 00:20:54,753 Come ha potuto questo paese perdere la sua identità? 337 00:20:54,836 --> 00:20:57,965 Quando abbiamo smesso di fare il tifo per il tizio col lanciafiamme... 338 00:20:58,048 --> 00:21:00,634 ...o con una qualche pistola spara-acido? 339 00:21:00,717 --> 00:21:03,345 Per me è colpa di Internet e del ritorno dello swing. 340 00:21:03,428 --> 00:21:06,223 Beh, qualunque cosa sia, dobbiamo partire col prossimo film. 341 00:21:06,306 --> 00:21:08,308 Ehi, che ne dici di un prequel a qualcosa? 342 00:21:08,392 --> 00:21:11,728 - Tutti adorano i prequel. - Io no. 343 00:21:11,812 --> 00:21:13,855 D'accordo, signor Schizzinoso. 344 00:21:13,939 --> 00:21:15,565 E un'ammucchiata tra adolescenti... 345 00:21:15,649 --> 00:21:18,735 ...dove tu e i tuoi amici cercate sempre di farvene una? 346 00:21:18,819 --> 00:21:22,447 No, aspetta. Un fantasma che vince alla lotteria. 347 00:21:22,531 --> 00:21:26,368 Tu potresti essere il fantasma oppure il funzionario della lotteria. 348 00:21:26,451 --> 00:21:30,414 Che ne dici di Indiana Jones? Qualcuno ne detiene i diritti? 349 00:21:30,497 --> 00:21:34,084 Ehi, Mel. Sono caduto fuori. 350 00:22:31,433 --> 00:22:32,434 {\an8}Tradotto da: Madda Neale