1
00:00:04,629 --> 00:00:05,964
I SIMPSON
2
00:00:15,515 --> 00:00:17,767
I VENERDÌ NON SONO
"PANTALONI OPTIONAL"
3
00:01:23,792 --> 00:01:26,961
È forse questa l'aria che vogliamo
lasciare ai nostri figli?
4
00:01:32,383 --> 00:01:34,719
Non si meritano qualcosa di meglio?
5
00:01:38,765 --> 00:01:42,268
Elettricità, il combustibile del futuro.
6
00:01:44,270 --> 00:01:45,396
La vedete?
7
00:01:45,480 --> 00:01:48,775
Venite a provare la Elec-Taurus oggi
e riceverete un omaggio.
8
00:01:50,276 --> 00:01:54,072
{\an8}I miei figli meritano di vedermi
ricevere un omaggio.
9
00:01:55,949 --> 00:01:57,367
Sono fiero di te, papà.
10
00:01:57,450 --> 00:02:01,162
{\an8}Una macchina elettrica contribuirà a
pulire l'aria e a proteggere le riserve--
11
00:02:01,246 --> 00:02:03,331
{\an8}Fingi solo per avere l'omaggio, vero?
12
00:02:03,414 --> 00:02:05,750
{\an8}Ma mi piacevano le belle cose
che dicevi di me.
13
00:02:05,834 --> 00:02:09,712
{\an8}- Volete dire addio alle emissioni nocive?
- Ci può scommettere.
14
00:02:09,796 --> 00:02:12,549
{\an8}Bart. Beh, meglio che stia zitta.
15
00:02:12,632 --> 00:02:15,093
{\an8}Salve, io amo moltissimo
il suo pianeta...
16
00:02:15,176 --> 00:02:19,764
{\an8}...e sono interessato all'acquisto
di una delle vostre vetture elettroniche.
17
00:02:21,432 --> 00:02:24,602
{\an8}È sempre un piacere incontrare persone
che s'interessano all'ambiente.
18
00:02:24,686 --> 00:02:26,312
Di che mente parla?
19
00:02:27,438 --> 00:02:31,234
{\an8}Certo che questo motore silenzioso
favorisce parecchio la conversazione.
20
00:02:31,317 --> 00:02:34,112
{\an8}Sì, e ha anche un sacco di altri difetti.
21
00:02:34,195 --> 00:02:36,573
{\an8}Papà, così finirai diritto sul molo!
22
00:02:36,656 --> 00:02:39,159
Tranquilla,
siamo in una macchina elettrica.
23
00:02:44,164 --> 00:02:46,583
Visto? È tutto sotto controllo.
24
00:02:46,666 --> 00:02:48,710
Delfini!
25
00:02:50,211 --> 00:02:52,505
Ciao, fanciulle.
26
00:02:57,510 --> 00:03:00,471
{\an8}A quanto pare l'acqua salata le fa bene.
27
00:03:04,350 --> 00:03:07,145
{\an8}Scusi, ma l'auto non risponde
alle mie esigenze ecologiche.
28
00:03:07,228 --> 00:03:10,607
{\an8}- Adesso posso avere il mio omaggio?
- Ma certo.
29
00:03:13,234 --> 00:03:16,613
{\an8}- Ma cosa--?
- Aiuto. Aiuto. Brucia.
30
00:03:18,823 --> 00:03:22,202
{\an8}Ehi, non abbiamo aperto quella busta
per vedere qual è il nostro omaggio.
31
00:03:22,285 --> 00:03:24,037
{\an8}Non l'abbiamo fatto? Ma pensa.
32
00:03:24,120 --> 00:03:27,415
{\an8}Avremmo dovuto farlo appena lasciata
la concessionaria, non credi?
33
00:03:27,498 --> 00:03:28,791
{\an8}Sì, e invece niente.
34
00:03:28,875 --> 00:03:32,128
{\an8}Beh, eccola qui, così possiamo aprirla
e scoprirlo subito.
35
00:03:32,212 --> 00:03:33,379
Perfetto.
36
00:03:34,839 --> 00:03:38,676
{\an8}Biglietti del cinema? Per questi
non valeva la pena distruggere un'auto.
37
00:03:38,760 --> 00:03:44,390
{\an8}Biglietti omaggio per l'anteprima
di un nuovo film con... Mel Gibson!
38
00:03:44,474 --> 00:03:47,185
- Chi altro c'è?
- Che importa? Mel Gibson.
39
00:03:47,268 --> 00:03:50,521
Mel Gibson è solo un uomo, Marge,
come possiamo essere io o Lenny.
40
00:03:50,605 --> 00:03:53,650
Tu o Lenny siete mai stati nominati
uomini più sexy del mondo?
41
00:03:53,733 --> 00:03:55,151
Di Lenny non sono sicuro.
42
00:03:55,235 --> 00:03:57,737
E poi non sono soltanto
i suoi lineamenti scolpiti.
43
00:03:57,820 --> 00:04:00,323
La rivista People
dice che è un padre devoto...
44
00:04:00,406 --> 00:04:03,660
...che va in chiesa tutte le domeniche,
che ama aggiustare le cose--
45
00:04:03,743 --> 00:04:05,662
- Homer, facciamo l'amore.
- D'accordo.
46
00:04:11,334 --> 00:04:14,545
- Stai pensando a me, vero?
- Ma certo, Homie.
47
00:04:14,629 --> 00:04:17,548
- Tu non stai pensando a me?
- Da adesso lo farò.
48
00:04:18,299 --> 00:04:20,426
ANTEPRIMA
SPIE DI INTERNET NON AMMESSE
49
00:04:20,510 --> 00:04:23,137
Piano, vacci piano, bello.
50
00:04:23,221 --> 00:04:25,974
Come hanno fatto a scoprirlo?
51
00:04:26,057 --> 00:04:29,227
Avevo anche un mouse. Grazie.
52
00:04:31,020 --> 00:04:32,897
Buonasera, sono Edward Christian...
53
00:04:32,981 --> 00:04:37,026
...l'aiuto vicepresidente di distribuzione
e finanze della Polystar Pictures.
54
00:04:39,237 --> 00:04:41,364
Avremmo dovuto portare
la macchina fotografica.
55
00:04:41,447 --> 00:04:43,574
Qui con me, stasera,
c'è anche il dinamico duo...
56
00:04:43,658 --> 00:04:45,451
...William Milo e Robin Hannah...
57
00:04:45,535 --> 00:04:49,455
...che hanno autorizzato tutti i film
di Shaquille O'Neal incluso Kazaam.
58
00:04:50,873 --> 00:04:52,250
Com'è il popcorn, ragazzi?
59
00:04:52,333 --> 00:04:53,751
- Insipido.
- Insipido.
60
00:04:58,339 --> 00:05:01,217
Ad ogni modo,
benvenuti all'anteprima...
61
00:05:01,301 --> 00:05:04,095
...degli sforzi da regista di Mel Gibson
dopo Braveheart...
62
00:05:04,178 --> 00:05:07,974
...nel remake del classico film con
Jimmy Stewart Mr. Smith va a Washington.
63
00:05:09,183 --> 00:05:11,561
Sapevo che non avrei dovuto rifiutarlo.
64
00:05:11,644 --> 00:05:12,729
Ora, dopo il film...
65
00:05:12,812 --> 00:05:15,481
...distribuirò queste schede
per chiedere la vostra opinione.
66
00:05:15,565 --> 00:05:20,111
Queste schede verranno poi
portate a Hollywood, California.
67
00:05:21,029 --> 00:05:23,364
E poi cambieremo il film
in base ai vostri suggerimenti.
68
00:05:23,448 --> 00:05:26,075
- Ci sono domande?
- Sì, qui e la ringrazio. Salve.
69
00:05:26,159 --> 00:05:29,495
Ci sarà per caso del flubber
in questo film?
70
00:05:30,121 --> 00:05:33,291
- No, temo di no.
- Oh, per tutti i...
71
00:05:34,083 --> 00:05:35,668
Mel Gibson è qui?
72
00:05:35,752 --> 00:05:38,546
No, mi spiace, come tutte le celebrità
si trova a Hollywood...
73
00:05:38,629 --> 00:05:40,673
...a presenziare a serate
per varie malattie.
74
00:05:48,306 --> 00:05:50,767
- Gli è piaciuto?
- Non l'hanno ancora visto, Mel.
75
00:05:50,850 --> 00:05:54,354
- Come sei arrivato così presto da L.A.?
- Sull'aereo privato di John Travolta.
76
00:05:54,437 --> 00:05:56,564
Adesso dovrò aiutarlo a traslocare,
il prossimo weekend.
77
00:05:56,647 --> 00:05:58,816
Me l'ha chiesto deliberatamente
dopo il decollo.
78
00:05:58,900 --> 00:06:02,695
Non avresti dovuto venire, davvero.
La proiezione andrà benissimo, fidati.
79
00:06:02,779 --> 00:06:05,323
Non lo so. Penso che questo film
sia un errore madornale.
80
00:06:05,406 --> 00:06:08,618
Non faccio altro che parlare.
Non sparo a nessuno. Cosa mi è preso?
81
00:06:08,701 --> 00:06:11,662
Non preoccuparti per il film.
Sia io che William lo troviamo favoloso.
82
00:06:11,746 --> 00:06:14,916
E modestamente,
di cinema un po' ce ne intendiamo.
83
00:06:14,999 --> 00:06:17,794
Oh, Robin, devi vedere
il director's cut di Booty Call.
84
00:06:17,877 --> 00:06:20,546
- È favoloso.
- Cosa? È ancora meglio dell'originale?
85
00:06:20,630 --> 00:06:22,965
Perché quello era già
decisamente favoloso.
86
00:06:23,716 --> 00:06:28,763
E lui aveva combattuto per loro,
per l'unica ragione che lo fa ogni uomo...
87
00:06:28,846 --> 00:06:32,266
...in nome di una sola, unica
e semplice regola:
88
00:06:32,350 --> 00:06:34,018
ama il tuo vicino.
89
00:06:34,102 --> 00:06:35,478
Che noia.
90
00:06:35,561 --> 00:06:39,315
Non è noioso.
È infervorato per il suo governo.
91
00:06:39,399 --> 00:06:42,318
Almeno la versione di Jimmy Stewart
aveva quel coniglio gigante...
92
00:06:42,402 --> 00:06:44,487
...che dirigeva la Savings and Loan.
93
00:06:44,570 --> 00:06:45,822
ANTEPRIMA
94
00:06:45,905 --> 00:06:49,784
- Eccellente.
- Lui sì che sa fare ostruzionismo.
95
00:06:49,867 --> 00:06:52,787
- Che grande delusione.
- A me è piaciuto.
96
00:06:52,870 --> 00:06:56,582
È stato bello vedere un film dove
i problemi venivano risolti a parole...
97
00:06:56,666 --> 00:06:58,418
...invece che con proiettili e corse.
98
00:06:58,501 --> 00:07:01,295
Lo dici solo perché
c'era dentro il tuo ragazzo.
99
00:07:01,379 --> 00:07:04,507
Scommetto che l'avresti odiato
se io o Lenny fossimo stati Mr. Smith.
100
00:07:04,590 --> 00:07:07,009
Vuoi smetterla di fare il geloso?
101
00:07:07,093 --> 00:07:09,429
Sentite, non voglio farmi vedere
dal pubblico.
102
00:07:09,512 --> 00:07:12,140
Così vado a fare due gocce
dietro il cassonetto.
103
00:07:14,392 --> 00:07:17,687
Guardate, è Mel Gibson.
Forza, gente, corriamo tutti laggiù.
104
00:07:18,813 --> 00:07:21,524
- Ehi, Mel.
- Mel. Ciao, Mel, ciao.
105
00:07:21,607 --> 00:07:24,026
Ciao, Mel. Mel.
106
00:07:24,819 --> 00:07:25,945
Salve a tutti.
107
00:07:27,864 --> 00:07:30,908
- Salve, signor Gibson.
- Grazie per essere venuti.
108
00:07:30,992 --> 00:07:34,454
E non abbiate paura di dire la verità,
quando compilerete le schede.
109
00:07:34,537 --> 00:07:37,123
L'onestà rappresenta le fondamenta
dell'industria del cinema.
110
00:07:37,206 --> 00:07:41,711
Oh, saremo onesti. Non potremmo
mai mentire proprio a lei, Mel.
111
00:07:41,794 --> 00:07:44,464
Leggerà lei stesso
le nostre schede, Mel?
112
00:07:44,547 --> 00:07:47,133
Beh, la sua la leggerò
personalmente di sicuro.
113
00:07:52,388 --> 00:07:53,556
Ora basta.
114
00:07:53,639 --> 00:07:56,809
Dirò all'uomo più stupido del pianeta
cosa penso del suo film.
115
00:07:56,893 --> 00:07:58,352
- Ehi, Gibson.
- Sì, signore?
116
00:07:58,436 --> 00:07:59,979
- Ha una matita?
- Ecco a lei.
117
00:08:00,062 --> 00:08:03,774
Grazie. Sprecare il mio tempo
davanti a uno stupido...
118
00:08:03,858 --> 00:08:05,693
Molte grazie.
119
00:08:08,779 --> 00:08:10,865
I commenti sono entusiastici, Mel.
120
00:08:10,948 --> 00:08:14,785
Il capitano di mare ci ha dato quattro
"arrr". L'Uomo ape dice: "Muy bueno".
121
00:08:14,869 --> 00:08:17,038
Ed eravamo preoccupati
per il mercato ispanico.
122
00:08:17,121 --> 00:08:19,707
Sì. Sì. Sì. Preoccupati.
123
00:08:19,790 --> 00:08:23,211
Avanti, non può essere piaciuto a tutti.
"Piaciuto. Piaciuto. Piaciuto.
124
00:08:23,294 --> 00:08:25,505
Piaciuto malgrado l'assenza di flubber".
125
00:08:25,588 --> 00:08:26,756
Oh, eccoci qua:
126
00:08:26,839 --> 00:08:28,799
"Il film era più noioso della messa.
127
00:08:28,883 --> 00:08:31,969
Non hai fatto altro che blaterare.
Non hai nemmeno sparato a nessuno".
128
00:08:32,053 --> 00:08:34,514
- Maledizione, lo sapevo.
- Non farti questo.
129
00:08:34,597 --> 00:08:36,307
Si tratta chiaramente di un pazzo.
130
00:08:36,390 --> 00:08:39,852
Forse. O forse è l'unico
che ha il coraggio di dirmi la verità.
131
00:08:40,269 --> 00:08:44,232
Gira l'aereo.
Voglio andare al 742 Evergreen Terrace.
132
00:08:44,315 --> 00:08:48,194
Ma avevi promesso
di aiutarmi a traslocare. Cavolo.
133
00:08:55,952 --> 00:08:58,120
La porta, Marge.
134
00:09:02,250 --> 00:09:06,837
- Sto cercando Homer Simpson.
- E anch'io cercavo te, bello.
135
00:09:06,921 --> 00:09:08,464
- Stendilo, papà.
- No, Bart.
136
00:09:08,548 --> 00:09:11,259
Zitta. Papà sta per prenderle
da Mel Gibson.
137
00:09:11,342 --> 00:09:12,927
Fagli sputare i denti, Homer.
138
00:09:13,010 --> 00:09:15,805
Senti, Gibson, sono arcistufo
di bellocci hollywoodiani...
139
00:09:15,888 --> 00:09:20,518
...come te e Jack Valenti, che
credete di poter avere qualsiasi donna.
140
00:09:20,601 --> 00:09:21,769
Lo vedi questo?
141
00:09:21,852 --> 00:09:26,107
Simboleggia il fatto che lei
è di mia proprietà e che mi appartiene.
142
00:09:26,190 --> 00:09:28,067
Signor Simpson, mi serve il suo aiuto.
143
00:09:29,151 --> 00:09:32,989
Credo che abbia ragione, riguardo al mio
film, e voglio che mi aiuti a migliorarlo.
144
00:09:33,072 --> 00:09:36,284
Davvero? Vuole il mio aiuto?
Marge, l'hai sentito?
145
00:09:36,367 --> 00:09:39,537
Mel Gibson vuole il mio aiuto.
Mel Gibson.
146
00:09:39,620 --> 00:09:42,039
- Ma, papà, credevo odiassi--
- Stai zitta.
147
00:09:42,123 --> 00:09:44,625
Homer non sa niente di come
si gira un film.
148
00:09:44,709 --> 00:09:48,462
- Non sminuisca suo marito, signora.
- Lo fa sempre, Mel.
149
00:09:48,546 --> 00:09:52,341
Homer è un uomo brutalmente onesto,
insensibile e totalmente privo di tatto.
150
00:09:52,425 --> 00:09:53,843
Mi dichiaro colpevole.
151
00:09:53,926 --> 00:09:57,013
Il mio problema è che sono così amato
che non mi criticano mai.
152
00:09:57,096 --> 00:10:00,016
Corro sempre in macchina
e non mi danno mai la multa.
153
00:10:00,099 --> 00:10:03,060
E se non pago le tasse,
l'agenzia delle entrate le paga per me.
154
00:10:03,144 --> 00:10:07,064
- Oh, povero tesoro.
- Non è bello essere Mel.
155
00:10:08,232 --> 00:10:09,692
Muoviti, cavolo.
156
00:10:09,775 --> 00:10:13,029
Non ho molto tempo, Homer.
Vuoi venire a Hollywood con me?
157
00:10:13,112 --> 00:10:17,450
- Ero già tuo al "ciao".
- Ma io non ti ho detto ciao.
158
00:10:19,535 --> 00:10:23,497
Hollywood, stiamo arrivando.
159
00:10:23,581 --> 00:10:24,832
AEROPORTO GEORGE KENNEDY
160
00:10:24,915 --> 00:10:29,420
- Hollywood, siamo arrivati!
- Mamma, smettila di fare così.
161
00:10:31,547 --> 00:10:33,382
NESSUNA INTEGRITÀ ARTISTICA
DA QUI IN POI
162
00:10:33,466 --> 00:10:36,344
Un minivan. Oh, caspita,
voi celebrità vi concedete ogni lusso.
163
00:10:36,427 --> 00:10:39,597
- Che cos'è? Un Toyota Previa?
- Dodge Caravan.
164
00:10:40,306 --> 00:10:43,559
- Grande.
- Guardate, stanno girando un film.
165
00:10:43,643 --> 00:10:46,771
Robert Downey Jr. è coinvolto
in una sparatoria con la polizia.
166
00:10:48,230 --> 00:10:49,565
Non vedo nessuna cinepresa.
167
00:10:49,649 --> 00:10:52,902
Allora, mentre io e Mel lavoriamo
perché non visitate la città?
168
00:10:52,985 --> 00:10:56,739
Ho sentito che tutte le star mangiano
in un posto chiamato Planet Hollywood.
169
00:10:56,822 --> 00:11:00,284
- Posso stare con te, papà?
- Mi spiace ma saremo molto presi.
170
00:11:00,368 --> 00:11:02,620
Il film di Mel fa davvero schifo.
171
00:11:03,663 --> 00:11:06,457
Allora, questa scena iniziale
andrebbe accelerata.
172
00:11:06,540 --> 00:11:08,626
Così piace a tutti perché fa ridere.
173
00:11:09,543 --> 00:11:12,421
Mr. Smith sta venendo a Washington.
Potrebbe essere un male.
174
00:11:12,505 --> 00:11:14,757
Che problema c'è?
Gli daremo una lezioncina.
175
00:11:14,840 --> 00:11:16,342
- Ciao ciao.
- Ci si vede.
176
00:11:16,926 --> 00:11:18,552
- Guarda lì.
- Non credo proprio.
177
00:11:18,636 --> 00:11:22,890
Bene, qui serve un montaggio musicale
in cui provi tanti cappelli strani.
178
00:11:22,973 --> 00:11:25,017
- Ci mostrerà il tuo lato giocoso.
- No.
179
00:11:25,101 --> 00:11:27,061
{\an8}- Sì, ma--
- No e basta.
180
00:11:28,604 --> 00:11:31,023
{\an8}Per quanti hanno sempre
desiderato vedere...
181
00:11:31,107 --> 00:11:33,401
{\an8}...il famoso ristorante Brown Derby...
182
00:11:34,068 --> 00:11:36,529
...quello è il punto in cui
sorgeva un tempo.
183
00:11:38,197 --> 00:11:41,367
E alla vostra sinistra,
il famigerato punto in cui Hugh Grant...
184
00:11:42,118 --> 00:11:44,704
...ha girato
Nine Months - Imprevisti d'amore.
185
00:11:46,163 --> 00:11:48,666
Vuoi che sostituisca il cattivo
con un cane?
186
00:11:48,749 --> 00:11:50,459
Ma così nessuno capirà
cosa sta succedendo.
187
00:11:50,543 --> 00:11:53,421
Sì, invece, se fai intendere
che il cane è malvagio.
188
00:11:53,504 --> 00:11:56,257
Basta mostrarlo mentre fa così:
189
00:11:58,467 --> 00:12:01,053
E la gente sospetterà del cane.
190
00:12:01,137 --> 00:12:04,849
Forse non è stata una buona idea, Homer.
Scusa se ti ho trascinato fin qui.
191
00:12:04,932 --> 00:12:09,895
- Ti pago la corriera per tornare a casa.
- Questo è il tuo problema più grande.
192
00:12:09,979 --> 00:12:12,857
La scena dell'ostruzionismo?
Era la preferita di Jimmy Stewart.
193
00:12:12,940 --> 00:12:17,403
Ed era perfetta per gli anni 30.
Questo paese andava benissimo, allora.
194
00:12:17,486 --> 00:12:19,196
Tutti amavano le parole.
195
00:12:19,280 --> 00:12:23,409
Ma adesso, quale che sia l'anno
in cui siamo, il pubblico vuole azione.
196
00:12:23,492 --> 00:12:27,246
E poltrone con portabicchieri.
Ma soprattutto azione.
197
00:12:27,329 --> 00:12:29,206
Pensi davvero che il finale sia noioso?
198
00:12:29,290 --> 00:12:33,085
Mel, è la schifezza più noiosa
che abbia mai visto.
199
00:12:33,169 --> 00:12:36,922
- E non è facile per me dirlo.
- Sì, forse è un po' piatto.
200
00:12:37,006 --> 00:12:39,884
D'accordo, rigiriamo il finale.
Chiamo le truccatrici.
201
00:12:39,967 --> 00:12:42,678
- Vedi se i caposquadra verranno gratis.
- Gioco da ragazzi.
202
00:12:42,762 --> 00:12:44,889
Ora, dov'è quel ragazzino
col mio latte macchiato?
203
00:12:46,640 --> 00:12:47,933
Secondo questa mappa...
204
00:12:48,017 --> 00:12:50,603
...questa casa appartiene
al cane di Frasier.
205
00:12:50,686 --> 00:12:54,815
E lì è dove abitano Ellen DeGeneres
e Anne Heche.
206
00:12:54,899 --> 00:12:56,984
- Siamo lesbiche.
- Siamo lesbiche.
207
00:12:58,319 --> 00:12:59,612
SALA
DI PROIEZIONE
208
00:13:01,280 --> 00:13:03,783
- Allora, questo nuovo finale--
- Girato ieri sera.
209
00:13:03,866 --> 00:13:06,452
--è leggermente diverso,
ma credo che vi piacerà.
210
00:13:06,535 --> 00:13:08,162
Mancano alcuni effetti sonori.
211
00:13:08,245 --> 00:13:11,040
E non mi hanno ancora aggiunto
al computer il lampo nell'occhio.
212
00:13:11,123 --> 00:13:15,252
Senti, così emani disperazione.
Parti, Louie.
213
00:13:17,046 --> 00:13:19,340
Ecco che arriva il due.
214
00:13:22,051 --> 00:13:24,595
Beh, non sono ancora battuto.
215
00:13:24,678 --> 00:13:29,099
E intendo restare proprio qui
e lottare per questa causa persa.
216
00:13:29,183 --> 00:13:32,895
Qualcuno mi ascolterà.
Qualcuno mi--
217
00:13:34,230 --> 00:13:38,901
Mi pare proprio che il senatore
abbia ceduto il campo.
218
00:13:41,070 --> 00:13:44,073
Ti cedo questo, senatore Payne.
219
00:13:50,830 --> 00:13:53,499
Propongo che vengano
imposti limiti di eleggibilità.
220
00:13:53,582 --> 00:13:55,876
Io appoggio quella mozione...
221
00:13:55,960 --> 00:13:58,170
...alla stragrande.
222
00:14:02,842 --> 00:14:05,219
Chi è favorevole dica "muori".
223
00:14:12,977 --> 00:14:16,313
Signor Smith, questo è decisamente
poco ortodosso.
224
00:14:26,240 --> 00:14:28,284
Sono il presidente degli Stati Uniti...
225
00:14:28,367 --> 00:14:31,412
...ed esigo che mi si dica
cosa sta succedendo.
226
00:14:36,584 --> 00:14:39,086
Tanti auguri, signor Presidente.
227
00:14:47,845 --> 00:14:49,096
SENATORE
USA
228
00:14:50,472 --> 00:14:52,224
FINE
229
00:14:52,308 --> 00:14:54,727
- Un vero sballo, eh?
- Hai...
230
00:14:54,810 --> 00:14:58,689
- Hai tagliato la testa al presidente.
- Non ve l'aspettavate, eh?
231
00:14:58,772 --> 00:15:01,984
Hai impalato un senatore degli Stati Uniti
con la bandiera americana.
232
00:15:02,067 --> 00:15:04,194
Perché il signor Smith ha ucciso tutti?
233
00:15:04,278 --> 00:15:07,531
Era simbolismo. Era arrabbiato.
234
00:15:07,615 --> 00:15:10,284
Ma questo doveva essere
il nostro film prestigioso...
235
00:15:10,367 --> 00:15:13,162
...come Casa Howard o La scelta di Sophie.
236
00:15:13,787 --> 00:15:14,955
Quei film facevano pena.
237
00:15:15,039 --> 00:15:17,583
Li ho guardati solo
per portarmi a letto Marge.
238
00:15:17,666 --> 00:15:20,628
P.S. Missione compiuta.
239
00:15:20,711 --> 00:15:23,505
Ma abbiamo già comprato
cinque Golden Globe.
240
00:15:23,589 --> 00:15:27,509
Io non faccio film per vincere premi,
specie ora che ho due Oscar.
241
00:15:27,593 --> 00:15:30,554
- Io faccio film per gente come lui.
- Già, come me.
242
00:15:30,638 --> 00:15:32,264
Chi è lei, tra parentesi?
243
00:15:32,348 --> 00:15:35,225
Le parole "produttore esecutivo"
le dicono niente?
244
00:15:35,309 --> 00:15:37,061
- Produttore esecutivo?
- Ne parleremo.
245
00:15:37,144 --> 00:15:40,898
Avete profanato un classico.
Questo è peggio de Il padrino parte terza.
246
00:15:40,981 --> 00:15:43,275
Ehi. Non diciamo cose
che non possiamo rimangiarci.
247
00:15:43,359 --> 00:15:45,152
Va bene, d'accordo, mi dispiace...
248
00:15:45,235 --> 00:15:48,280
...ma questo film
non vedrà mai la luce del giorno.
249
00:15:50,240 --> 00:15:52,201
Guardate, portano via una Range Rover.
250
00:15:53,911 --> 00:15:55,079
Non c'è nessun--
251
00:15:55,162 --> 00:15:57,915
Forza, Homer.
Alla prima del nostro film.
252
00:15:57,998 --> 00:16:00,668
Dobbiamo riprenderci quel film
o saremo licenziati tutti.
253
00:16:00,751 --> 00:16:02,920
Sì. Sì. Sì. Licenziati.
254
00:16:13,931 --> 00:16:15,891
- Dacci quel film.
- Mai.
255
00:16:16,392 --> 00:16:18,102
E alla vostra sinistra...
256
00:16:18,185 --> 00:16:21,105
...vedrete Rainer Wolfcastle
che gira il suo ultimo film...
257
00:16:21,188 --> 00:16:22,731
...Salvate Irene Ryan.
258
00:16:22,815 --> 00:16:25,651
Mettimi subito giù, brutto bestione.
259
00:16:25,734 --> 00:16:28,404
- Jed!
- Chiudi la bocca, vecchiaccia.
260
00:16:28,487 --> 00:16:30,531
E smettila di calciarmi lì.
261
00:16:33,075 --> 00:16:35,786
Occhio. Permesso. Uomo a terra.
262
00:16:35,869 --> 00:16:38,163
- Homer, mina.
- Ci sono.
263
00:16:42,626 --> 00:16:44,378
- 'Sera, signor Gibson.
- 'Sera, Gus.
264
00:16:44,461 --> 00:16:45,796
TESORO... È IN ARRIVO UN BEBÈ...
DI NUOVO!
265
00:16:48,507 --> 00:16:51,677
- Sono troppo vecchio per questa roba.
- Quanti anni hai, a proposito?
266
00:16:51,760 --> 00:16:54,138
Mi hanno detto che posso
interpretare dai 28 ai--
267
00:16:54,221 --> 00:16:55,556
Come non detto.
268
00:16:57,224 --> 00:16:59,560
- Oh, cribbio, eccoli che arrivano.
- Ora basta.
269
00:16:59,643 --> 00:17:03,022
Avremmo dovuto pensarci bene,
prima di metterci contro i pezzi grossi.
270
00:17:03,105 --> 00:17:05,899
Coraggio. Trasforma quell'espressione
accigliata in una risata.
271
00:17:05,983 --> 00:17:07,192
Non è detta l'ultima.
272
00:17:07,276 --> 00:17:08,360
MUSEO DELL'AUTO
DI HOLLYWOOD
273
00:17:13,032 --> 00:17:14,616
Questi fantocci sono fatti benissimo.
274
00:17:14,700 --> 00:17:17,494
Beh, ho subito parecchi interventi,
vecchio mio.
275
00:17:17,578 --> 00:17:19,163
Il signor Lamato ci licenzierà...
276
00:17:19,246 --> 00:17:21,874
...se non smetti d'infastidire i clienti.
277
00:17:23,333 --> 00:17:26,628
- Homer, che ci fai tu qui?
- Non c'è tempo, devo rubare un'auto.
278
00:17:26,712 --> 00:17:29,131
Devo salvare film potente
ma controverso.
279
00:17:32,259 --> 00:17:34,053
AUTO DEL GUERRIERO DELLA STRADA
280
00:17:34,136 --> 00:17:37,222
Ehilà.
Presto, Mel, salta su.
281
00:17:37,306 --> 00:17:40,059
Lascia perdere.
Consegniamogli questo stupido film.
282
00:17:40,142 --> 00:17:41,602
I film non sono stupidi.
283
00:17:41,685 --> 00:17:45,689
Ci riempiono d'amore,
odio e sogni di vendetta.
284
00:17:45,773 --> 00:17:48,484
Arma letale ci ha dimostrato
che il suicidio è divertente.
285
00:17:48,567 --> 00:17:50,319
In realtà non era mia intenzione.
286
00:17:50,402 --> 00:17:54,239
Prima di Arma letale 2, non pensavo
potessero esserci bombe nel gabinetto.
287
00:17:54,323 --> 00:17:59,203
- Ma adesso controllo ogni volta.
- È vero, lo fa.
288
00:17:59,286 --> 00:18:01,580
I film significano così tanto per te?
289
00:18:01,663 --> 00:18:05,918
Sono l'unica via di scampo dallo
squallore del lavoro e della famiglia.
290
00:18:07,586 --> 00:18:10,672
- Senza offesa.
- Oh, e che diamine. Partiamo subito.
291
00:18:10,756 --> 00:18:13,467
Spostati, junior.
292
00:18:17,638 --> 00:18:19,223
Quella distruzione sconsiderata...
293
00:18:19,306 --> 00:18:21,934
...farà sicuramente fallire il museo,
vecchio mio.
294
00:18:22,017 --> 00:18:23,393
Stai zitto.
295
00:18:29,483 --> 00:18:32,069
CINEMA CINESE MANN
296
00:18:32,152 --> 00:18:33,904
CINEMA DEL "MAN" CINESE
297
00:18:33,987 --> 00:18:37,157
Mamma, devi farmi una foto qui sopra
così posso farla vedere a Milhouse.
298
00:18:37,241 --> 00:18:41,286
Mi dispiace, l'ultimo rullino l'ho fatto
al tipo che mi sembrava quel giudice Judy.
299
00:18:41,370 --> 00:18:43,330
Li abbiamo seminati, credo.
300
00:18:43,413 --> 00:18:45,082
Oh, aspetta. Eccoli qui.
301
00:18:45,165 --> 00:18:47,334
Voglio provare una cosa.
Mettiti al volante, Lisa.
302
00:18:47,417 --> 00:18:50,045
- Ma mio padre può--
- L'ho chiesto a te.
303
00:18:50,129 --> 00:18:51,505
Li abbiamo in pugno.
304
00:19:01,306 --> 00:19:03,225
Oh, no. Abbiamo ucciso Mel Gibson.
305
00:19:03,308 --> 00:19:06,228
L'avete visto tutti.
Mi ha minacciato con un coltello, vero?
306
00:19:09,189 --> 00:19:13,694
- Fermi tutti. È solo un fantoccio.
- Lo so, ma fa vendere moltissimo.
307
00:19:15,404 --> 00:19:17,322
Andiamo.
308
00:19:19,283 --> 00:19:22,995
Oh, "ottima idea", Mel.
Adesso tocca a me.
309
00:19:23,996 --> 00:19:26,373
- Che stai facendo?
- Sono stufo di scappare.
310
00:19:26,456 --> 00:19:30,043
Braveheart è forse corso via?
Payback è corso via?
311
00:19:30,127 --> 00:19:33,005
È ora di mostrare a quei damerini
di che pasta siamo fatti.
312
00:19:35,799 --> 00:19:39,052
- Che roba è quella?
- Beh, la persona a sinistra è Mel Gibson.
313
00:19:39,136 --> 00:19:41,013
Le altre due non le conosco.
314
00:19:41,096 --> 00:19:45,392
- Mi vuoi dire il resto del tuo piano?
- È il tuo piano, da Braveheart.
315
00:19:45,475 --> 00:19:47,644
Il tuo esercito ha mostrato
le chiappe al nemico...
316
00:19:47,728 --> 00:19:50,606
...finché quello non ce l'ha fatta più
e si è arreso.
317
00:19:50,689 --> 00:19:53,775
No, non è vero. Ci hanno attaccato
in una sanguinosissima battaglia.
318
00:19:53,859 --> 00:19:56,361
- Non ricordi?
- In realtà non l'ho visto ma sul poster--
319
00:19:56,445 --> 00:19:57,988
Salta!
320
00:19:59,281 --> 00:20:02,284
- Homer, stai bene?
- Credo di sì.
321
00:20:02,367 --> 00:20:03,535
No.
322
00:20:03,619 --> 00:20:06,288
MR. SMITH VA A WASHINGTON
UN'ESPERIENZA GIBSON/SIMPSON
323
00:20:06,371 --> 00:20:09,750
Chi è favorevole dica "muori".
324
00:20:10,709 --> 00:20:14,338
Quel digital sound ti fa sentire
proprio bene gli schizzi di sangue.
325
00:20:14,421 --> 00:20:17,216
Non capisco, Mel. Come puoi
essere così calmo e tranquillo?
326
00:20:17,299 --> 00:20:19,968
Il mio stomaco è sottosopra
e mi viene da rimettere.
327
00:20:20,052 --> 00:20:22,638
Va bene, ci siamo.
328
00:20:22,721 --> 00:20:24,806
Prepariamoci a incontrare
il nostro pubblico.
329
00:20:27,142 --> 00:20:30,562
- Mamma, che schifo.
- Il peggior finale della storia.
330
00:20:30,646 --> 00:20:32,481
Mi viene da vomitare.
331
00:20:32,564 --> 00:20:36,944
Sono la nipote di Jimmy Stewart
e avrete notizie dal mio legale.
332
00:20:37,361 --> 00:20:41,823
Avremmo dovuto metterci il cane
con lo sguardo furtivo.
333
00:20:43,283 --> 00:20:46,536
- Scusa se ti ho rovinato la carriera.
- Non è colpa tua.
334
00:20:46,620 --> 00:20:49,831
Suppongo non ci sia spazio
nell'America pazza e gentile di oggi...
335
00:20:49,915 --> 00:20:52,334
...per dinosauri violenti come noi.
336
00:20:52,417 --> 00:20:54,753
Come ha potuto questo paese
perdere la sua identità?
337
00:20:54,836 --> 00:20:57,965
Quando abbiamo smesso di fare il tifo
per il tizio col lanciafiamme...
338
00:20:58,048 --> 00:21:00,634
...o con una qualche pistola spara-acido?
339
00:21:00,717 --> 00:21:03,345
Per me è colpa di Internet
e del ritorno dello swing.
340
00:21:03,428 --> 00:21:06,223
Beh, qualunque cosa sia,
dobbiamo partire col prossimo film.
341
00:21:06,306 --> 00:21:08,308
Ehi, che ne dici di un prequel
a qualcosa?
342
00:21:08,392 --> 00:21:11,728
- Tutti adorano i prequel.
- Io no.
343
00:21:11,812 --> 00:21:13,855
D'accordo, signor Schizzinoso.
344
00:21:13,939 --> 00:21:15,565
E un'ammucchiata tra adolescenti...
345
00:21:15,649 --> 00:21:18,735
...dove tu e i tuoi amici
cercate sempre di farvene una?
346
00:21:18,819 --> 00:21:22,447
No, aspetta.
Un fantasma che vince alla lotteria.
347
00:21:22,531 --> 00:21:26,368
Tu potresti essere il fantasma
oppure il funzionario della lotteria.
348
00:21:26,451 --> 00:21:30,414
Che ne dici di Indiana Jones?
Qualcuno ne detiene i diritti?
349
00:21:30,497 --> 00:21:34,084
Ehi, Mel. Sono caduto fuori.
350
00:22:31,433 --> 00:22:32,434
{\an8}Tradotto da:
Madda Neale