1 00:00:03,420 --> 00:00:06,381 LES SIMPSON 2 00:00:06,881 --> 00:00:07,757 {\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 3 00:00:11,344 --> 00:00:12,470 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 4 00:00:15,682 --> 00:00:18,810 MÊME LE VENDREDI IL FAUT METTRE UN PANTALON 5 00:00:25,025 --> 00:00:27,027 ATTENTION 6 00:00:27,110 --> 00:00:28,445 {\an8}MAMAN MAGAZINE 7 00:01:24,084 --> 00:01:27,253 C'est cet air que nous voulons laisser à nos enfants ? 8 00:01:32,675 --> 00:01:34,427 Ils ne méritent pas mieux ? 9 00:01:39,057 --> 00:01:41,309 L'électricité, l'énergie du futur. 10 00:01:45,438 --> 00:01:48,775 Testez l'Elec-Taurus et repartez avec un cadeau. 11 00:01:50,485 --> 00:01:54,197 {\an8}Mes enfants méritent que j'aie un cadeau. 12 00:01:55,949 --> 00:01:58,576 {\an8}Je suis fière de toi, papa. Acheter une voiture électrique 13 00:01:58,660 --> 00:02:01,412 {\an8}va purifier l'air et protéger la terre... 14 00:02:01,496 --> 00:02:03,581 {\an8}Tu fais semblant pour avoir le cadeau ? 15 00:02:03,665 --> 00:02:05,667 {\an8}Mais j'aime bien les jolies choses que tu dis sur moi. 16 00:02:06,042 --> 00:02:07,961 {\an8}Vous voulez dire adieu à l'essence ? 17 00:02:08,044 --> 00:02:08,920 {\an8}Ouais ! 18 00:02:09,629 --> 00:02:10,505 {\an8}Bart ! 19 00:02:11,131 --> 00:02:12,590 {\an8}Bon, je me tais. 20 00:02:12,674 --> 00:02:15,385 {\an8}Bonjour, j'adore ta planète 21 00:02:15,468 --> 00:02:18,972 {\an8}et je pense à acheter une voiture électronique. 22 00:02:21,432 --> 00:02:24,477 {\an8}C'est un plaisir de rencontrer des gens intéressés par l'environnement. 23 00:02:24,561 --> 00:02:25,436 {\an8}L'enviro quoi ? 24 00:02:27,647 --> 00:02:31,484 {\an8}Ce moteur silencieux facilite la conversation. 25 00:02:31,568 --> 00:02:33,862 {\an8}Il a aussi d'autres défauts. 26 00:02:34,529 --> 00:02:36,573 {\an8}Papa ! Tu vas vers le port ! 27 00:02:37,115 --> 00:02:39,075 {\an8}Calme-toi, on est dans une voiture électrique. 28 00:02:44,164 --> 00:02:46,583 {\an8}Tu vois, tout va bien. 29 00:02:46,958 --> 00:02:47,917 Des dauphins ! 30 00:02:48,751 --> 00:02:49,627 Oups! 31 00:02:50,545 --> 00:02:51,671 Salut, les filles. 32 00:02:57,719 --> 00:02:59,804 {\an8}Elle tient bien l'eau salée. 33 00:03:04,517 --> 00:03:07,395 {\an8}Je suis désolé, la voiture n'est pas assez écolo. 34 00:03:07,478 --> 00:03:09,647 {\an8}- Je peux avoir mon cadeau ? - Bien sûr. 35 00:03:13,234 --> 00:03:14,110 {\an8}Mais... 36 00:03:14,194 --> 00:03:16,404 {\an8}Au secours ! Ça brûle ! 37 00:03:19,657 --> 00:03:22,493 {\an8}On n'a pas ouvert l'enveloppe de notre cadeau ! 38 00:03:22,577 --> 00:03:24,495 {\an8}Vraiment ? C'est bizarre. 39 00:03:24,579 --> 00:03:27,457 {\an8}On aurait dû l'ouvrir en sortant. 40 00:03:27,540 --> 00:03:29,042 {\an8}Mais on ne l'a pas fait. 41 00:03:29,125 --> 00:03:32,420 {\an8}Elle est là, on peut l'ouvrir maintenant. 42 00:03:32,503 --> 00:03:33,504 {\an8}Parfait. 43 00:03:35,131 --> 00:03:38,718 {\an8}Des entrées de cinéma ? J'ai détruit une voiture pour ça ? 44 00:03:39,177 --> 00:03:42,096 {\an8}C'est pour un test du film avec... 45 00:03:42,972 --> 00:03:44,390 {\an8}Mel Gibson. 46 00:03:44,474 --> 00:03:47,185 - Et qui d'autre ? - On s'en fout. Mel Gibson. 47 00:03:47,268 --> 00:03:50,563 Mel Gibson est un homme, comme moi ou Lenny. 48 00:03:50,647 --> 00:03:53,566 Tu as déjà été nommé l'homme le plus sexy du monde ? 49 00:03:53,650 --> 00:03:55,151 Peut-être Lenny. 50 00:03:55,235 --> 00:03:58,029 Ce n'est pas seulement son air buriné. 51 00:03:58,112 --> 00:04:00,740 Le magazine People dit que c'est un père dévoué, 52 00:04:00,823 --> 00:04:03,618 il va à la messe, répare des trucs à la... 53 00:04:03,701 --> 00:04:05,828 - Homer, faisons l'amour. - D'accord. 54 00:04:11,542 --> 00:04:13,002 Tu penses à moi ? 55 00:04:13,086 --> 00:04:14,796 Bien sûr, Homey. 56 00:04:14,879 --> 00:04:16,339 Tu ne penses pas à moi ? 57 00:04:16,422 --> 00:04:17,632 Maintenant, je vais le faire ! 58 00:04:18,299 --> 00:04:20,593 PROJECTION TEST ESPIONS INTERNET INTERDITS 59 00:04:20,677 --> 00:04:22,595 Doucement, mon pote. 60 00:04:23,388 --> 00:04:24,889 Comment ont-ils su ? 61 00:04:26,307 --> 00:04:29,352 Et ma souris ? Merci. 62 00:04:31,437 --> 00:04:32,939 Bonsoir, je suis Edward Christian, 63 00:04:33,022 --> 00:04:36,359 vice-président adjoint de Polystar Pictures. 64 00:04:39,737 --> 00:04:41,489 J'aurais dû emporter la caméra. 65 00:04:41,572 --> 00:04:43,783 Ce soir avec moi, le duo dynamique : 66 00:04:43,866 --> 00:04:45,451 William Milo et Robyn Hannah, 67 00:04:45,535 --> 00:04:47,453 qui ont participé à tous les films de Shaquille O'Neal, 68 00:04:47,537 --> 00:04:48,913 dont Kazaam ! 69 00:04:50,873 --> 00:04:52,292 Comment est le pop-corn ? 70 00:04:52,375 --> 00:04:53,876 - Il manque de sel ! - Il manque de sel ! 71 00:04:58,589 --> 00:05:01,467 Bref, revenons à notre projection test 72 00:05:01,551 --> 00:05:04,262 de la suite du film de Mel Gibson Braveheart, 73 00:05:04,345 --> 00:05:07,974 un remake de M. Smith va à Washington, le classique avec John Stewart. 74 00:05:09,309 --> 00:05:11,311 Je savais que je devais voir ça ! 75 00:05:11,644 --> 00:05:12,937 Après le film, 76 00:05:13,021 --> 00:05:15,481 je vous donnerai ces cartons pour avoir votre opinion. 77 00:05:15,565 --> 00:05:17,859 On emportera ces cartons en Californie, 78 00:05:17,942 --> 00:05:19,736 à Hollywood ! 79 00:05:21,154 --> 00:05:23,364 Et on changera le film selon vos suggestions. 80 00:05:23,448 --> 00:05:25,742 - Des questions ? - Oui, par ici, merci. 81 00:05:25,825 --> 00:05:29,495 Est-ce que Flubber est dans le film ? 82 00:05:30,371 --> 00:05:31,664 Je crains que non. 83 00:05:31,748 --> 00:05:33,750 C'est à pleurer. 84 00:05:34,334 --> 00:05:36,544 -Mel Gibson est là ? - Non, désolé. 85 00:05:36,627 --> 00:05:37,712 Mais comme toute célébrité, 86 00:05:37,795 --> 00:05:40,757 il s'occupe d'associations de malades à Hollywood. 87 00:05:48,639 --> 00:05:50,850 - Ils ont aimé ? - Ils ne l'ont pas encore vu, Mel. 88 00:05:50,933 --> 00:05:52,727 Comment es-tu arrivé si vite de L.A. ? 89 00:05:52,810 --> 00:05:54,520 John Travolta m'a accompagné dans son jet. 90 00:05:54,604 --> 00:05:56,314 Je l'aiderai à déménager le week-end prochain en échange. 91 00:05:56,397 --> 00:05:58,816 Il a attendu qu'on soit en vol pour me le demander. 92 00:05:58,900 --> 00:06:00,485 Tu n'étais pas obligé de venir, Mel. 93 00:06:00,568 --> 00:06:02,737 La projection va bien se passer. 94 00:06:02,820 --> 00:06:05,365 Je ne sais pas. Ce film est peut-être une énorme erreur. 95 00:06:05,448 --> 00:06:06,699 Je ne fais que parler pendant deux heures. 96 00:06:06,783 --> 00:06:08,451 Je ne tue personne. Pourquoi ? 97 00:06:08,534 --> 00:06:09,869 Ne t'inquiète pas pour le film. 98 00:06:09,952 --> 00:06:11,996 William et moi, on l'adore. 99 00:06:12,080 --> 00:06:14,582 Et on s'y connaît en cinéma. 100 00:06:15,083 --> 00:06:16,042 Oh, Robyn, 101 00:06:16,125 --> 00:06:19,045 il faut que tu voies la version longue de Booty Call. C'est génial. 102 00:06:19,128 --> 00:06:20,546 Même mieux que l'original ? 103 00:06:20,630 --> 00:06:22,006 Il est vraiment génial aussi. 104 00:06:23,925 --> 00:06:25,635 Il s'est battu pour eux, 105 00:06:26,386 --> 00:06:28,679 pour la seule bonne raison qui existe, 106 00:06:28,763 --> 00:06:32,266 pour cette règle si simple : 107 00:06:32,350 --> 00:06:34,018 Tu aimeras ton voisin. 108 00:06:34,102 --> 00:06:36,771 - Ennuyant. - Ce n'est pas ennuyant. 109 00:06:36,854 --> 00:06:38,940 Le gouvernement le passionne. 110 00:06:39,857 --> 00:06:42,402 Au moins, dans la version avec John Stewart, il y avait ce lapin 111 00:06:42,485 --> 00:06:43,820 qui dirigeait la banque. 112 00:06:44,570 --> 00:06:46,114 PROJECTION TEST 113 00:06:46,197 --> 00:06:47,073 Excellent. 114 00:06:47,782 --> 00:06:49,784 Cet homme connaît le Sénat. 115 00:06:49,867 --> 00:06:51,619 C'était vraiment nul. 116 00:06:51,702 --> 00:06:52,703 Moi, j'ai aimé. 117 00:06:52,787 --> 00:06:54,205 Ça fait du bien de voir un film 118 00:06:54,288 --> 00:06:56,332 où les gens résolvent leurs problèmes avec des mots 119 00:06:56,416 --> 00:06:58,376 et pas avec des armes. 120 00:06:58,459 --> 00:07:01,379 Tu dis ça parce qu'il y a ton chéri qui joue dedans. 121 00:07:01,462 --> 00:07:04,799 Tu n'aurais pas aimé si c'était Lenny et moi, les acteurs ! 122 00:07:04,882 --> 00:07:07,009 Arrête d'être jaloux ! 123 00:07:07,343 --> 00:07:09,303 Je ne veux pas être repéré, 124 00:07:09,387 --> 00:07:11,305 je vais pisser derrière les poubelles. 125 00:07:14,642 --> 00:07:16,144 C'est Mel Gibson ! 126 00:07:16,227 --> 00:07:17,770 Par ici ! 127 00:07:25,069 --> 00:07:26,154 Bonjour à tous. 128 00:07:28,156 --> 00:07:29,657 Bonjour, M. Gibson. 129 00:07:29,740 --> 00:07:30,908 Merci d'être venus, mes amis, 130 00:07:30,992 --> 00:07:33,161 n'ayez pas peur de dire la vérité 131 00:07:33,244 --> 00:07:34,662 quand vous remplirez vos cartons. 132 00:07:34,745 --> 00:07:37,123 L'honnêteté est la base de l'industrie du cinéma. 133 00:07:37,206 --> 00:07:38,166 On sera honnêtes ! 134 00:07:38,791 --> 00:07:40,710 On ne vous mentirait jamais, Mel. 135 00:07:42,086 --> 00:07:44,464 C'est vous qui lirez les cartons, Mel ? 136 00:07:44,547 --> 00:07:46,799 Je lirai la vôtre personnellement. 137 00:07:52,763 --> 00:07:55,516 C'est bon. Je vais dire à M. l'Idiot 138 00:07:55,600 --> 00:07:56,809 ce que je pense vraiment de son film. 139 00:07:56,893 --> 00:07:58,311 - Hé, Gibson ! - Oui, Monsieur. 140 00:07:58,394 --> 00:08:00,188 - Tu as un stylo ? - Voici. 141 00:08:00,271 --> 00:08:03,941 Merci. Perdu mon temps avec ce stupide... 142 00:08:04,025 --> 00:08:05,026 Appréciez ça. 143 00:08:08,779 --> 00:08:10,865 La projection a très bien marché, Mel. 144 00:08:10,948 --> 00:08:13,201 Le capitaine de bateaux a mis quatre étoiles. 145 00:08:13,284 --> 00:08:15,161 Bumblebee dit : "Muy bueno." 146 00:08:15,244 --> 00:08:17,079 On pensait au marché latino. 147 00:08:17,163 --> 00:08:18,664 - Ouais. - Hein ? 148 00:08:18,748 --> 00:08:19,749 - Inquiet. - Allez. 149 00:08:19,832 --> 00:08:23,002 Ils n'ont pas tous aimé. "Aimé", "aimé", "aimé"... 150 00:08:23,336 --> 00:08:25,671 "Aimé malgré l'absence de Flubber." 151 00:08:26,297 --> 00:08:29,133 Voilà. "Film encore plus ennuyant que la messe." 152 00:08:29,217 --> 00:08:30,927 "Que du placotage." 153 00:08:31,010 --> 00:08:32,887 "Vous ne tuez personne." Je le savais ! 154 00:08:32,970 --> 00:08:34,597 Ne t'inflige pas ça, Mel. 155 00:08:34,680 --> 00:08:37,058 - Ce gars est fou. - Peut-être. 156 00:08:37,141 --> 00:08:39,936 C'est peut-être le seul qui a le courage de dire la vérité. 157 00:08:40,436 --> 00:08:41,771 Fais demi-tour. 158 00:08:41,854 --> 00:08:44,023 Je vais au 742 Evergreen Terrace. 159 00:08:44,482 --> 00:08:46,651 Tu as promis de m'aider pour mon déménagement. 160 00:08:56,202 --> 00:08:57,078 Marge, la porte. 161 00:09:02,375 --> 00:09:04,627 Je cherche Homer Simpson. 162 00:09:04,710 --> 00:09:06,879 Moi aussi, je te cherchais, mon pote. 163 00:09:06,963 --> 00:09:08,714 - Détruis-le, papa. - Bart, non. 164 00:09:08,798 --> 00:09:11,425 Laisse. Mel Gibson va casser la figure de papa. 165 00:09:11,509 --> 00:09:12,927 Casse-lui les dents, Homer. 166 00:09:13,010 --> 00:09:16,055 Gibson, j'en ai assez des beaux gosses de Hollywood 167 00:09:16,138 --> 00:09:18,516 comme toi et Jack Valenti 168 00:09:18,599 --> 00:09:20,810 qui pensent qu'ils ont toutes les femmes qu'ils veulent ! 169 00:09:20,893 --> 00:09:26,148 Tu vois ça ? Cette femme est ma propriété. 170 00:09:26,232 --> 00:09:28,109 M. Simpson, j'ai besoin de votre aide. 171 00:09:29,360 --> 00:09:31,153 Vous avez raison au sujet du film, 172 00:09:31,237 --> 00:09:32,822 je voudrais votre aide pour l'améliorer. 173 00:09:32,905 --> 00:09:35,157 Vous voulez mon aide ? Vraiment ? 174 00:09:35,241 --> 00:09:36,617 Marge, tu entends ça ? 175 00:09:36,701 --> 00:09:38,411 Mel Gibson demande mon aide. 176 00:09:38,494 --> 00:09:40,162 - Mel Gibson. - Mais, papa, 177 00:09:40,246 --> 00:09:42,039 - je croyais que tu détestais... - La ferme. 178 00:09:42,123 --> 00:09:44,625 Homer n'y connaît rien en cinéma. 179 00:09:44,709 --> 00:09:46,335 Ne sous-estimez pas votre mari, Mme Simpson. 180 00:09:46,419 --> 00:09:48,087 Elle fait tout le temps ça, Mel. 181 00:09:48,170 --> 00:09:49,880 Homer est brutalement honnête, 182 00:09:49,964 --> 00:09:51,924 insensible et grossier. 183 00:09:52,592 --> 00:09:53,759 Je plaide coupable. 184 00:09:53,843 --> 00:09:55,845 Les gens m'aiment tellement 185 00:09:55,928 --> 00:09:57,263 qu'ils ne me critiquent jamais. 186 00:09:57,346 --> 00:10:00,016 La police ne me donne pas d'amende quand je vais trop vite. 187 00:10:00,099 --> 00:10:03,102 Si je ne paie pas mes impôts, le fisc les paie pour moi. 188 00:10:03,185 --> 00:10:04,854 Mon pauvre. 189 00:10:04,937 --> 00:10:06,230 C'est l'enfer d'être Mel. 190 00:10:08,399 --> 00:10:09,609 Allez, viens ! 191 00:10:09,692 --> 00:10:11,152 Je n'ai pas beaucoup de temps, Homer. 192 00:10:11,235 --> 00:10:12,570 Tu viens avec moi à Hollywood ? 193 00:10:12,987 --> 00:10:16,741 - Tu m'as convaincu à "salut". - Je n'ai pas dit "salut". 194 00:10:19,827 --> 00:10:22,330 Hollywood, nous voilà ! 195 00:10:25,166 --> 00:10:28,002 Hollywood, on est là ! 196 00:10:28,085 --> 00:10:29,295 Arrête de faire ça, maman. 197 00:10:31,339 --> 00:10:32,840 TOUTE INTÉGRITÉ ARTISTIQUE EST INTERDITE 198 00:10:32,923 --> 00:10:34,133 Un minibus ? 199 00:10:34,216 --> 00:10:36,594 Vous savez vivre, vous, les célébrités. 200 00:10:36,677 --> 00:10:38,429 C'est une Toyota Previa ? 201 00:10:38,512 --> 00:10:39,680 Une Dodge Caravan. 202 00:10:40,640 --> 00:10:41,724 Super. 203 00:10:41,807 --> 00:10:43,768 Regardez, ils font un film ! 204 00:10:43,851 --> 00:10:46,646 Robert Downey Junior contre la police. 205 00:10:48,397 --> 00:10:49,565 Je ne vois pas de caméras. 206 00:10:49,649 --> 00:10:52,610 Pendant que je travaille avec Mel, allez en ville. 207 00:10:52,693 --> 00:10:56,739 Les vedettes mangent au Planet Hollywood. 208 00:10:56,822 --> 00:10:57,823 Papa, je peux rester avec toi ? 209 00:10:57,907 --> 00:11:00,576 Désolé, fiston, on va être occupés. 210 00:11:00,660 --> 00:11:02,536 Le film de Mel est vraiment nul. 211 00:11:03,954 --> 00:11:06,832 La première scène doit être en accéléré. 212 00:11:06,916 --> 00:11:08,959 Tout le monde aime ça, car c'est rigolo. 213 00:11:17,093 --> 00:11:18,719 - Regarde ! - Je ne crois pas. 214 00:11:18,803 --> 00:11:20,930 Il faut un montage musical, 215 00:11:21,013 --> 00:11:23,140 où tu essaies des chapeaux amusants. 216 00:11:23,224 --> 00:11:24,809 Pour montrer ton côté humain. 217 00:11:24,892 --> 00:11:26,102 - Non. - Mais... 218 00:11:29,105 --> 00:11:31,273 {\an8}Si vous vouliez voir 219 00:11:31,357 --> 00:11:33,484 {\an8}le fameux restaurant Brown Derby, 220 00:11:34,068 --> 00:11:35,528 il était juste là. 221 00:11:38,197 --> 00:11:40,366 Sur votre gauche, le fameux endroit 222 00:11:40,449 --> 00:11:42,076 - où Hugh Grant... - Hugh ? 223 00:11:42,159 --> 00:11:43,619 ... a filmé Nine Months. 224 00:11:46,205 --> 00:11:49,083 Tu veux que je remplace le méchant par un chien ? 225 00:11:49,166 --> 00:11:50,668 On ne comprendra rien. 226 00:11:50,751 --> 00:11:53,629 Mais oui, si on explique que le chien est méchant. 227 00:11:53,713 --> 00:11:55,381 Montre-le faisant ça. 228 00:11:58,676 --> 00:12:01,011 Les gens le suspecteront. 229 00:12:01,387 --> 00:12:03,222 C'était peut-être une mauvaise idée, Homer. 230 00:12:03,305 --> 00:12:04,849 Désolé de t'avoir traîné jusqu'ici. 231 00:12:04,932 --> 00:12:06,434 Je te paie le bus de retour. 232 00:12:07,435 --> 00:12:09,812 Voilà ton plus gros problème. 233 00:12:09,895 --> 00:12:11,147 La scène du Sénat ? 234 00:12:11,230 --> 00:12:12,773 C'était la préférée de Jimmy Stewart. 235 00:12:13,232 --> 00:12:15,443 Ça allait en 1930. 236 00:12:15,526 --> 00:12:17,611 Le pays allait bien. 237 00:12:17,695 --> 00:12:19,238 Les gens se parlaient. 238 00:12:19,321 --> 00:12:21,657 Mais de nos jours, 239 00:12:21,741 --> 00:12:23,659 le public veut de l'action 240 00:12:23,743 --> 00:12:27,246 et des fauteuils où on peut mettre sa boisson. 241 00:12:27,329 --> 00:12:28,664 Tu crois vraiment que la fin est ennuyante ? 242 00:12:29,415 --> 00:12:33,294 Je n'ai jamais rien vu d'aussi nul. 243 00:12:33,377 --> 00:12:35,171 Ce n'est pas facile de te dire ça. 244 00:12:35,796 --> 00:12:38,674 Tu as peut-être raison. Alors, on refait la fin. 245 00:12:38,758 --> 00:12:40,134 J'appelle les coiffeuses et les maquilleuses. 246 00:12:40,217 --> 00:12:41,677 Vois si l'équipe est prête à travailler gratis. 247 00:12:41,761 --> 00:12:44,972 Facile. Où est cette fille avec mon café ? 248 00:12:46,932 --> 00:12:50,811 Cette maison appartient au chien de Frasier. 249 00:12:50,895 --> 00:12:53,689 Là vivent Ellen DeGeneres et Anne Heche. 250 00:12:54,982 --> 00:12:56,650 On est lesbiennes ! 251 00:12:57,151 --> 00:12:58,235 FILMS POLYSTAR 252 00:12:58,319 --> 00:12:59,528 SALLE DE PROJECTION 253 00:13:01,530 --> 00:13:04,325 - Cette nouvelle fin... - Qu'on a tournée hier. 254 00:13:04,408 --> 00:13:06,952 ... est un peu différente, mais vous allez l'aimer. 255 00:13:07,036 --> 00:13:08,370 Elle manque d'effets sonores, 256 00:13:08,454 --> 00:13:10,498 le mec des ordinateurs n'a pas ajouté mon clin d'œil... 257 00:13:10,581 --> 00:13:13,167 Mel, tu as l'air désespéré. 258 00:13:13,250 --> 00:13:14,418 Envoie, Louie ! 259 00:13:17,421 --> 00:13:18,506 Voilà le 2. 260 00:13:22,468 --> 00:13:24,553 Je ne suis pas lessivé. 261 00:13:24,929 --> 00:13:28,432 Je vais me tenir debout pour cette cause perdue. 262 00:13:29,475 --> 00:13:30,935 Quelqu'un va m'écouter. 263 00:13:31,352 --> 00:13:32,228 Quelqu'un va... 264 00:13:34,563 --> 00:13:37,817 Le sénateur a été mis K.O. 265 00:13:41,111 --> 00:13:43,239 Prends ça, sénateur Payne. 266 00:13:51,080 --> 00:13:53,833 Je propose des limites aux mandats. 267 00:13:53,916 --> 00:13:55,876 Je soutiens cette motion... 268 00:13:56,210 --> 00:13:57,920 avec vengeance ! 269 00:14:03,175 --> 00:14:05,302 Ceux qui sont pour, dites "mourir". 270 00:14:13,435 --> 00:14:16,272 M. Smith, ce n'est pas très régulier. 271 00:14:26,282 --> 00:14:28,242 Je suis président des États-Unis, 272 00:14:28,325 --> 00:14:30,452 j'exige de comprendre ce qui se passe. 273 00:14:36,876 --> 00:14:39,086 Bon anniversaire, M. le Président. 274 00:14:47,887 --> 00:14:49,430 SÉNATEUR AMÉRICIAN 275 00:14:50,556 --> 00:14:52,558 FIN 276 00:14:52,641 --> 00:14:53,517 Pas mal, hein ? 277 00:14:53,601 --> 00:14:57,313 Tu as coupé la tête du président. 278 00:14:57,396 --> 00:14:58,647 Vous ne vous y attendiez pas. 279 00:14:58,731 --> 00:15:01,984 Tu as empalé un sénateur avec le drapeau américain. 280 00:15:02,067 --> 00:15:04,194 Pourquoi M. Smith a tué tout le monde ? 281 00:15:04,278 --> 00:15:07,531 C'est symbolique. Il était fâché. 282 00:15:07,615 --> 00:15:10,242 Ça devait être le film de prestige du studio, 283 00:15:10,326 --> 00:15:13,245 comme Retour à Howards End ou Le Choix de Sophie. 284 00:15:14,038 --> 00:15:15,205 Ces films sont nuls. 285 00:15:15,289 --> 00:15:17,666 Je les ai vus pour pouvoir coucher avec Marge. 286 00:15:17,750 --> 00:15:19,835 Mission accomplie. 287 00:15:20,711 --> 00:15:23,547 On a déjà acheté cinq Golden Globes. 288 00:15:23,631 --> 00:15:25,424 Je m'en fiche, 289 00:15:25,507 --> 00:15:27,801 maintenant que j'ai deux Oscars. 290 00:15:27,885 --> 00:15:30,596 - Je fais des films pour ce genre de gars. - Mon genre de gars. 291 00:15:30,679 --> 00:15:32,264 Vous êtes qui, au fait ? 292 00:15:32,348 --> 00:15:35,476 Producteur exécutif, vous comprenez ces mots ? 293 00:15:35,559 --> 00:15:37,061 - Producteur exécutif ? - On en parle après. 294 00:15:37,144 --> 00:15:40,272 Vous avez désacralisé un grand film, pire que Le Parrain 3. 295 00:15:40,356 --> 00:15:43,150 Ne nous emballons pas. 296 00:15:43,233 --> 00:15:46,070 Désolé, ce film 297 00:15:46,153 --> 00:15:48,364 ne verra jamais le jour. 298 00:15:50,532 --> 00:15:52,284 Regardez ! Ils remorquent une Range Rover. 299 00:15:54,244 --> 00:15:55,746 - Il n'y a pas... - Allez, Homer. 300 00:15:55,829 --> 00:15:57,039 On a une première qui nous attend. 301 00:15:57,998 --> 00:15:59,917 Il faut récupérer ce film sinon on est tous virés. 302 00:16:00,000 --> 00:16:00,960 - Vous comprenez ? - Ouais. 303 00:16:01,043 --> 00:16:03,003 - Hein ? - Ouais, virés. 304 00:16:14,306 --> 00:16:15,975 - Rendez le film ! - Jamais ! 305 00:16:16,642 --> 00:16:18,185 Sur votre gauche, 306 00:16:18,268 --> 00:16:21,230 Ranier Wolfcastle tourne son dernier film : 307 00:16:21,313 --> 00:16:22,856 Sauver Irène Ryan. 308 00:16:22,940 --> 00:16:25,526 Pose-moi, gros lourdaud ! 309 00:16:25,859 --> 00:16:27,111 Jed ! 310 00:16:27,194 --> 00:16:30,489 Tais-toi, la vieille, arrête tes coups de pied. 311 00:16:33,367 --> 00:16:34,618 Attention ! 312 00:16:35,035 --> 00:16:37,496 - Non ! - Mine ! 313 00:16:37,579 --> 00:16:38,455 C'est bon ! 314 00:16:42,751 --> 00:16:44,420 - Bonsoir, M. Gibson. - Bonsoir, Gus. 315 00:16:44,503 --> 00:16:45,921 ELLE A UN AUTRE BÉBÉ ! 316 00:16:48,507 --> 00:16:50,342 Je deviens vieux pour ces conneries. 317 00:16:50,426 --> 00:16:51,802 Tu as quel âge, déjà ? 318 00:16:51,885 --> 00:16:54,138 Je peux jouer de 28 à... 319 00:16:54,221 --> 00:16:55,097 Pardon d'avoir demandé. 320 00:16:57,516 --> 00:16:58,851 Merde, les voilà ! 321 00:16:58,934 --> 00:17:00,811 C'est fini, Homer, on n'aurait pas dû 322 00:17:00,894 --> 00:17:03,063 provoquer des dirigeants de studio. 323 00:17:03,147 --> 00:17:06,150 Allez, fais un effort. 324 00:17:06,233 --> 00:17:07,401 On n'est pas encore morts. 325 00:17:07,484 --> 00:17:08,360 MUSÉE AUTOMOBILE DE HOLLYWOOD 326 00:17:12,406 --> 00:17:14,533 Ces mannequins ont l'air réels. 327 00:17:14,616 --> 00:17:17,077 J'ai eu de la chirurgie esthétique. 328 00:17:17,870 --> 00:17:19,329 On va se faire virer par M. Limato 329 00:17:19,413 --> 00:17:21,165 si tu continues d'importuner les clients. 330 00:17:23,584 --> 00:17:25,419 Homer, qu'est-ce que tu fais là ? 331 00:17:25,502 --> 00:17:26,879 Pas le temps. Besoin d'une voiture. 332 00:17:26,962 --> 00:17:28,964 Pour sauver un film controversé. 333 00:17:33,093 --> 00:17:34,053 VOITURE DE MAD MAX 334 00:17:34,136 --> 00:17:35,304 Salut. 335 00:17:35,679 --> 00:17:36,764 Vite, Mel, monte. 336 00:17:37,473 --> 00:17:38,515 Laisse tomber, Homer. 337 00:17:38,599 --> 00:17:40,184 Donnons-leur ce film débile. 338 00:17:40,267 --> 00:17:41,852 Les films ne sont pas débiles. 339 00:17:41,935 --> 00:17:45,856 Ils nous offrent l'amour, la haine, la vengeance. 340 00:17:45,939 --> 00:17:48,525 L'arme fatale nous a montré que le suicide est amusant. 341 00:17:48,609 --> 00:17:50,402 Ce n'était pas mon intention. 342 00:17:50,486 --> 00:17:51,737 Avant Arme Fatale 2, 343 00:17:51,820 --> 00:17:54,490 je ne croyais pas qu'on pouvait mettre une bombe dans mes toilettes. 344 00:17:54,573 --> 00:17:57,367 Maintenant, je me méfie. 345 00:17:57,701 --> 00:17:59,203 C'est vrai. 346 00:17:59,661 --> 00:18:01,705 Les films sont si importants pour toi, Homer ? 347 00:18:01,789 --> 00:18:03,290 C'est ma seule liberté 348 00:18:03,373 --> 00:18:06,001 dans ma vie de travail et de famille. 349 00:18:07,544 --> 00:18:08,545 Je ne dis pas ça pour vous. 350 00:18:08,629 --> 00:18:09,713 Peu importe. 351 00:18:09,797 --> 00:18:10,672 On y va. 352 00:18:11,006 --> 00:18:12,257 Dégage, gamin. 353 00:18:17,763 --> 00:18:22,142 Ces dommages vont ruiner le musée. 354 00:18:22,226 --> 00:18:23,102 Tais-toi. 355 00:18:29,483 --> 00:18:32,027 CINÉMA CHINOIS MANN 356 00:18:32,111 --> 00:18:33,987 CINÉMA POUR LES CHINOIS 357 00:18:34,071 --> 00:18:35,948 Maman, prends-moi en photo dans cette voiture 358 00:18:36,031 --> 00:18:37,324 pour montrer à Milhouse. 359 00:18:37,407 --> 00:18:41,411 J'ai utilisé la pellicule avec un type qui ressemble à Juge Judy. 360 00:18:41,495 --> 00:18:42,663 On les a semés. 361 00:18:43,622 --> 00:18:44,623 Oh, ils sont là. 362 00:18:45,415 --> 00:18:46,542 Je vais essayer un truc. 363 00:18:46,625 --> 00:18:47,626 Prends le volant, Lisa. 364 00:18:47,709 --> 00:18:49,169 - Mon père peut... - J'ai dit toi. 365 00:18:50,462 --> 00:18:51,588 On les tient. 366 00:19:01,348 --> 00:19:03,475 On a tué Mel Gibson ! 367 00:19:03,559 --> 00:19:06,311 Il avait un couteau, vous êtes témoins ? 368 00:19:09,439 --> 00:19:11,150 Il est faux ! 369 00:19:11,233 --> 00:19:12,901 Je sais, mais il fait beaucoup d'entrées. 370 00:19:15,612 --> 00:19:16,488 Allons-y. 371 00:19:20,117 --> 00:19:22,411 Super idée, Mel. C'est mon tour. 372 00:19:24,538 --> 00:19:26,582 - Que fais-tu ? - J'en ai assez de fuir. 373 00:19:26,665 --> 00:19:28,292 Braveheart fuyait, lui ? 374 00:19:28,375 --> 00:19:30,169 Payback fuyait ? 375 00:19:30,252 --> 00:19:33,255 On va leur montrer qui on est. 376 00:19:35,465 --> 00:19:36,800 Qu'est-ce que c'est ? 377 00:19:37,718 --> 00:19:39,386 À gauche, c'est Mel Gibson. 378 00:19:39,469 --> 00:19:41,013 Les deux autres, je ne sais pas. 379 00:19:41,096 --> 00:19:43,015 C'est quoi la suite de ton plan ? 380 00:19:43,098 --> 00:19:45,601 C'est dans Braveheart. 381 00:19:45,684 --> 00:19:47,895 Ton armée a cogné l'ennemi 382 00:19:47,978 --> 00:19:50,814 jusqu'à ce qu'ils se rendent. 383 00:19:50,898 --> 00:19:51,857 Ce n'est pas ça. 384 00:19:51,940 --> 00:19:53,942 Il y a eu une horrible bataille. 385 00:19:54,026 --> 00:19:55,485 - Tu te souviens ? - En fait, je ne l'ai pas vue, 386 00:19:55,569 --> 00:19:57,029 - mais sur l'affiche... - Saute ! 387 00:19:59,698 --> 00:20:01,700 - Ça va, Homer ? - Je crois que oui. 388 00:20:02,534 --> 00:20:03,535 Non. 389 00:20:03,619 --> 00:20:06,288 {\an8}M. SMITH À WASHINGTON PAR GIBSON / SIMPSON 390 00:20:06,371 --> 00:20:08,582 Ceux qui sont pour, dites "mourir". 391 00:20:11,001 --> 00:20:14,338 Ce son numérique rend bien le sang qui coule. 392 00:20:14,671 --> 00:20:15,714 Je ne comprends pas, Mel. 393 00:20:15,797 --> 00:20:17,424 Comment peux-tu rester si détendu ? 394 00:20:17,507 --> 00:20:19,760 Mon estomac est noué. 395 00:20:20,552 --> 00:20:21,637 Voilà, ça y est ! 396 00:20:23,055 --> 00:20:24,973 Préparons-nous à rencontrer notre public. 397 00:20:27,351 --> 00:20:28,644 C'était dégueulasse. 398 00:20:28,727 --> 00:20:30,520 La fin est vraiment nulle. 399 00:20:30,979 --> 00:20:32,356 Je vais vomir. 400 00:20:32,773 --> 00:20:34,399 Je suis la petite-fille de James Stewart, 401 00:20:34,483 --> 00:20:35,943 mon avocat vous contactera. 402 00:20:37,653 --> 00:20:40,781 On aurait dû mettre le chien avec les yeux méchants. 403 00:20:43,533 --> 00:20:45,452 Désolé d'avoir ruiné ta carrière, Mel. 404 00:20:45,535 --> 00:20:48,080 Ce n'est pas de ta faute, Homer. Il n'y a plus de place 405 00:20:48,163 --> 00:20:50,040 dans la gentille Amérique 406 00:20:50,123 --> 00:20:52,376 pour des vieux dinosaures violents comme nous. 407 00:20:52,459 --> 00:20:55,003 Comment le pays s'est-il perdu, Mel ? 408 00:20:55,087 --> 00:20:58,298 Quand a-t-on cessé de défendre les types avec des lance-flammes 409 00:20:58,382 --> 00:21:00,634 ou qui lancent de l'acide ? 410 00:21:00,717 --> 00:21:03,345 C'est la faute d'Internet et de la musique swing. 411 00:21:03,428 --> 00:21:06,390 Mais on doit penser au prochain film. 412 00:21:06,473 --> 00:21:08,558 Si on faisait un antépisode ? 413 00:21:08,642 --> 00:21:10,978 - Tout le monde aime les antépisodes. - Pas moi. 414 00:21:12,062 --> 00:21:13,981 Monsieur le difficile. 415 00:21:14,064 --> 00:21:15,816 Un film sur le sexe d'ados ? 416 00:21:15,899 --> 00:21:18,777 Toi et tes amis essayez d'en avoir ? 417 00:21:19,111 --> 00:21:22,698 Non. Un fantôme remporte la loterie ! 418 00:21:22,781 --> 00:21:25,200 Tu serais le fantôme, ou le gars de la loterie. 419 00:21:26,076 --> 00:21:28,287 Et Indiana Jones ? 420 00:21:28,370 --> 00:21:29,913 Quelqu'un a les droits ? 421 00:21:30,831 --> 00:21:33,166 Mel, je suis tombé ! 422 00:22:29,348 --> 00:22:32,434 {\an8}Traduit par : Philippe Sol