1
00:00:03,420 --> 00:00:06,381
LES SIMPSON
2
00:00:06,881 --> 00:00:07,757
{\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE
NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD
3
00:00:11,344 --> 00:00:12,470
ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
4
00:00:15,682 --> 00:00:18,810
MÊME LE VENDREDI
IL FAUT METTRE UN PANTALON
5
00:00:25,025 --> 00:00:27,027
ATTENTION
6
00:00:27,110 --> 00:00:28,445
{\an8}MAMAN MAGAZINE
7
00:01:24,084 --> 00:01:27,253
C'est cet air que nous voulons
laisser à nos enfants ?
8
00:01:32,675 --> 00:01:34,427
Ils ne méritent pas mieux ?
9
00:01:39,057 --> 00:01:41,309
L'électricité, l'énergie du futur.
10
00:01:45,438 --> 00:01:48,775
Testez l'Elec-Taurus
et repartez avec un cadeau.
11
00:01:50,485 --> 00:01:54,197
{\an8}Mes enfants méritent que j'aie un cadeau.
12
00:01:55,949 --> 00:01:58,576
{\an8}Je suis fière de toi, papa.
Acheter une voiture électrique
13
00:01:58,660 --> 00:02:01,412
{\an8}va purifier l'air
et protéger la terre...
14
00:02:01,496 --> 00:02:03,581
{\an8}Tu fais semblant pour avoir le cadeau ?
15
00:02:03,665 --> 00:02:05,667
{\an8}Mais j'aime bien les jolies
choses que tu dis sur moi.
16
00:02:06,042 --> 00:02:07,961
{\an8}Vous voulez dire adieu à l'essence ?
17
00:02:08,044 --> 00:02:08,920
{\an8}Ouais !
18
00:02:09,629 --> 00:02:10,505
{\an8}Bart !
19
00:02:11,131 --> 00:02:12,590
{\an8}Bon, je me tais.
20
00:02:12,674 --> 00:02:15,385
{\an8}Bonjour, j'adore ta planète
21
00:02:15,468 --> 00:02:18,972
{\an8}et je pense à acheter
une voiture électronique.
22
00:02:21,432 --> 00:02:24,477
{\an8}C'est un plaisir de rencontrer
des gens intéressés par l'environnement.
23
00:02:24,561 --> 00:02:25,436
{\an8}L'enviro quoi ?
24
00:02:27,647 --> 00:02:31,484
{\an8}Ce moteur silencieux facilite
la conversation.
25
00:02:31,568 --> 00:02:33,862
{\an8}Il a aussi d'autres défauts.
26
00:02:34,529 --> 00:02:36,573
{\an8}Papa ! Tu vas vers le port !
27
00:02:37,115 --> 00:02:39,075
{\an8}Calme-toi, on est
dans une voiture électrique.
28
00:02:44,164 --> 00:02:46,583
{\an8}Tu vois, tout va bien.
29
00:02:46,958 --> 00:02:47,917
Des dauphins !
30
00:02:48,751 --> 00:02:49,627
Oups!
31
00:02:50,545 --> 00:02:51,671
Salut, les filles.
32
00:02:57,719 --> 00:02:59,804
{\an8}Elle tient bien l'eau salée.
33
00:03:04,517 --> 00:03:07,395
{\an8}Je suis désolé,
la voiture n'est pas assez écolo.
34
00:03:07,478 --> 00:03:09,647
{\an8}- Je peux avoir mon cadeau ?
- Bien sûr.
35
00:03:13,234 --> 00:03:14,110
{\an8}Mais...
36
00:03:14,194 --> 00:03:16,404
{\an8}Au secours ! Ça brûle !
37
00:03:19,657 --> 00:03:22,493
{\an8}On n'a pas ouvert l'enveloppe
de notre cadeau !
38
00:03:22,577 --> 00:03:24,495
{\an8}Vraiment ? C'est bizarre.
39
00:03:24,579 --> 00:03:27,457
{\an8}On aurait dû l'ouvrir en sortant.
40
00:03:27,540 --> 00:03:29,042
{\an8}Mais on ne l'a pas fait.
41
00:03:29,125 --> 00:03:32,420
{\an8}Elle est là, on peut l'ouvrir maintenant.
42
00:03:32,503 --> 00:03:33,504
{\an8}Parfait.
43
00:03:35,131 --> 00:03:38,718
{\an8}Des entrées de cinéma ?
J'ai détruit une voiture pour ça ?
44
00:03:39,177 --> 00:03:42,096
{\an8}C'est pour un test du film avec...
45
00:03:42,972 --> 00:03:44,390
{\an8}Mel Gibson.
46
00:03:44,474 --> 00:03:47,185
- Et qui d'autre ?
- On s'en fout. Mel Gibson.
47
00:03:47,268 --> 00:03:50,563
Mel Gibson est un homme,
comme moi ou Lenny.
48
00:03:50,647 --> 00:03:53,566
Tu as déjà été nommé l'homme le plus sexy
du monde ?
49
00:03:53,650 --> 00:03:55,151
Peut-être Lenny.
50
00:03:55,235 --> 00:03:58,029
Ce n'est pas seulement son air buriné.
51
00:03:58,112 --> 00:04:00,740
Le magazine People dit
que c'est un père dévoué,
52
00:04:00,823 --> 00:04:03,618
il va à la messe, répare des trucs à la...
53
00:04:03,701 --> 00:04:05,828
- Homer, faisons l'amour.
- D'accord.
54
00:04:11,542 --> 00:04:13,002
Tu penses à moi ?
55
00:04:13,086 --> 00:04:14,796
Bien sûr, Homey.
56
00:04:14,879 --> 00:04:16,339
Tu ne penses pas à moi ?
57
00:04:16,422 --> 00:04:17,632
Maintenant, je vais le faire !
58
00:04:18,299 --> 00:04:20,593
PROJECTION TEST
ESPIONS INTERNET INTERDITS
59
00:04:20,677 --> 00:04:22,595
Doucement, mon pote.
60
00:04:23,388 --> 00:04:24,889
Comment ont-ils su ?
61
00:04:26,307 --> 00:04:29,352
Et ma souris ? Merci.
62
00:04:31,437 --> 00:04:32,939
Bonsoir, je suis Edward Christian,
63
00:04:33,022 --> 00:04:36,359
vice-président adjoint
de Polystar Pictures.
64
00:04:39,737 --> 00:04:41,489
J'aurais dû emporter la caméra.
65
00:04:41,572 --> 00:04:43,783
Ce soir avec moi, le duo dynamique :
66
00:04:43,866 --> 00:04:45,451
William Milo et Robyn Hannah,
67
00:04:45,535 --> 00:04:47,453
qui ont participé à tous les films
de Shaquille O'Neal,
68
00:04:47,537 --> 00:04:48,913
dont Kazaam !
69
00:04:50,873 --> 00:04:52,292
Comment est le pop-corn ?
70
00:04:52,375 --> 00:04:53,876
- Il manque de sel !
- Il manque de sel !
71
00:04:58,589 --> 00:05:01,467
Bref, revenons à notre projection test
72
00:05:01,551 --> 00:05:04,262
de la suite du
film de Mel Gibson Braveheart,
73
00:05:04,345 --> 00:05:07,974
un remake de M. Smith va à Washington,
le classique avec John Stewart.
74
00:05:09,309 --> 00:05:11,311
Je savais que je devais voir ça !
75
00:05:11,644 --> 00:05:12,937
Après le film,
76
00:05:13,021 --> 00:05:15,481
je vous donnerai ces cartons
pour avoir votre opinion.
77
00:05:15,565 --> 00:05:17,859
On emportera ces cartons en Californie,
78
00:05:17,942 --> 00:05:19,736
à Hollywood !
79
00:05:21,154 --> 00:05:23,364
Et on changera le film
selon vos suggestions.
80
00:05:23,448 --> 00:05:25,742
- Des questions ?
- Oui, par ici, merci.
81
00:05:25,825 --> 00:05:29,495
Est-ce que Flubber est dans le film ?
82
00:05:30,371 --> 00:05:31,664
Je crains que non.
83
00:05:31,748 --> 00:05:33,750
C'est à pleurer.
84
00:05:34,334 --> 00:05:36,544
-Mel Gibson est là ?
- Non, désolé.
85
00:05:36,627 --> 00:05:37,712
Mais comme toute célébrité,
86
00:05:37,795 --> 00:05:40,757
il s'occupe d'associations
de malades à Hollywood.
87
00:05:48,639 --> 00:05:50,850
- Ils ont aimé ?
- Ils ne l'ont pas encore vu, Mel.
88
00:05:50,933 --> 00:05:52,727
Comment es-tu arrivé si vite de L.A. ?
89
00:05:52,810 --> 00:05:54,520
John Travolta m'a accompagné dans son jet.
90
00:05:54,604 --> 00:05:56,314
Je l'aiderai à déménager
le week-end prochain en échange.
91
00:05:56,397 --> 00:05:58,816
Il a attendu qu'on soit en vol
pour me le demander.
92
00:05:58,900 --> 00:06:00,485
Tu n'étais pas obligé de venir, Mel.
93
00:06:00,568 --> 00:06:02,737
La projection va bien se passer.
94
00:06:02,820 --> 00:06:05,365
Je ne sais pas. Ce film est
peut-être une énorme erreur.
95
00:06:05,448 --> 00:06:06,699
Je ne fais que parler pendant deux heures.
96
00:06:06,783 --> 00:06:08,451
Je ne tue personne.
Pourquoi ?
97
00:06:08,534 --> 00:06:09,869
Ne t'inquiète pas pour le film.
98
00:06:09,952 --> 00:06:11,996
William et moi, on l'adore.
99
00:06:12,080 --> 00:06:14,582
Et on s'y connaît en cinéma.
100
00:06:15,083 --> 00:06:16,042
Oh, Robyn,
101
00:06:16,125 --> 00:06:19,045
il faut que tu voies la version longue
de Booty Call. C'est génial.
102
00:06:19,128 --> 00:06:20,546
Même mieux que l'original ?
103
00:06:20,630 --> 00:06:22,006
Il est vraiment génial aussi.
104
00:06:23,925 --> 00:06:25,635
Il s'est battu pour eux,
105
00:06:26,386 --> 00:06:28,679
pour la seule bonne raison qui existe,
106
00:06:28,763 --> 00:06:32,266
pour cette règle si simple :
107
00:06:32,350 --> 00:06:34,018
Tu aimeras ton voisin.
108
00:06:34,102 --> 00:06:36,771
- Ennuyant.
- Ce n'est pas ennuyant.
109
00:06:36,854 --> 00:06:38,940
Le gouvernement le passionne.
110
00:06:39,857 --> 00:06:42,402
Au moins, dans la version avec
John Stewart, il y avait ce lapin
111
00:06:42,485 --> 00:06:43,820
qui dirigeait la banque.
112
00:06:44,570 --> 00:06:46,114
PROJECTION TEST
113
00:06:46,197 --> 00:06:47,073
Excellent.
114
00:06:47,782 --> 00:06:49,784
Cet homme connaît le Sénat.
115
00:06:49,867 --> 00:06:51,619
C'était vraiment nul.
116
00:06:51,702 --> 00:06:52,703
Moi, j'ai aimé.
117
00:06:52,787 --> 00:06:54,205
Ça fait du bien de voir un film
118
00:06:54,288 --> 00:06:56,332
où les gens résolvent leurs problèmes
avec des mots
119
00:06:56,416 --> 00:06:58,376
et pas avec des armes.
120
00:06:58,459 --> 00:07:01,379
Tu dis ça parce qu'il y a ton chéri
qui joue dedans.
121
00:07:01,462 --> 00:07:04,799
Tu n'aurais pas aimé si c'était Lenny
et moi, les acteurs !
122
00:07:04,882 --> 00:07:07,009
Arrête d'être jaloux !
123
00:07:07,343 --> 00:07:09,303
Je ne veux pas être repéré,
124
00:07:09,387 --> 00:07:11,305
je vais pisser derrière les poubelles.
125
00:07:14,642 --> 00:07:16,144
C'est Mel Gibson !
126
00:07:16,227 --> 00:07:17,770
Par ici !
127
00:07:25,069 --> 00:07:26,154
Bonjour à tous.
128
00:07:28,156 --> 00:07:29,657
Bonjour, M. Gibson.
129
00:07:29,740 --> 00:07:30,908
Merci d'être venus, mes amis,
130
00:07:30,992 --> 00:07:33,161
n'ayez pas peur de dire la vérité
131
00:07:33,244 --> 00:07:34,662
quand vous remplirez vos cartons.
132
00:07:34,745 --> 00:07:37,123
L'honnêteté est la base
de l'industrie du cinéma.
133
00:07:37,206 --> 00:07:38,166
On sera honnêtes !
134
00:07:38,791 --> 00:07:40,710
On ne vous mentirait jamais, Mel.
135
00:07:42,086 --> 00:07:44,464
C'est vous qui lirez les cartons, Mel ?
136
00:07:44,547 --> 00:07:46,799
Je lirai la vôtre personnellement.
137
00:07:52,763 --> 00:07:55,516
C'est bon. Je vais dire à M. l'Idiot
138
00:07:55,600 --> 00:07:56,809
ce que je pense vraiment de son film.
139
00:07:56,893 --> 00:07:58,311
- Hé, Gibson !
- Oui, Monsieur.
140
00:07:58,394 --> 00:08:00,188
- Tu as un stylo ?
- Voici.
141
00:08:00,271 --> 00:08:03,941
Merci. Perdu mon temps avec ce stupide...
142
00:08:04,025 --> 00:08:05,026
Appréciez ça.
143
00:08:08,779 --> 00:08:10,865
La projection a très bien marché, Mel.
144
00:08:10,948 --> 00:08:13,201
Le capitaine de bateaux
a mis quatre étoiles.
145
00:08:13,284 --> 00:08:15,161
Bumblebee dit : "Muy bueno."
146
00:08:15,244 --> 00:08:17,079
On pensait au marché latino.
147
00:08:17,163 --> 00:08:18,664
- Ouais.
- Hein ?
148
00:08:18,748 --> 00:08:19,749
- Inquiet.
- Allez.
149
00:08:19,832 --> 00:08:23,002
Ils n'ont pas tous aimé.
"Aimé", "aimé", "aimé"...
150
00:08:23,336 --> 00:08:25,671
"Aimé malgré l'absence de Flubber."
151
00:08:26,297 --> 00:08:29,133
Voilà. "Film encore plus ennuyant
que la messe."
152
00:08:29,217 --> 00:08:30,927
"Que du placotage."
153
00:08:31,010 --> 00:08:32,887
"Vous ne tuez personne."
Je le savais !
154
00:08:32,970 --> 00:08:34,597
Ne t'inflige pas ça, Mel.
155
00:08:34,680 --> 00:08:37,058
- Ce gars est fou.
- Peut-être.
156
00:08:37,141 --> 00:08:39,936
C'est peut-être le seul qui a le courage
de dire la vérité.
157
00:08:40,436 --> 00:08:41,771
Fais demi-tour.
158
00:08:41,854 --> 00:08:44,023
Je vais au 742 Evergreen Terrace.
159
00:08:44,482 --> 00:08:46,651
Tu as promis de m'aider
pour mon déménagement.
160
00:08:56,202 --> 00:08:57,078
Marge, la porte.
161
00:09:02,375 --> 00:09:04,627
Je cherche Homer Simpson.
162
00:09:04,710 --> 00:09:06,879
Moi aussi, je te cherchais, mon pote.
163
00:09:06,963 --> 00:09:08,714
- Détruis-le, papa.
- Bart, non.
164
00:09:08,798 --> 00:09:11,425
Laisse. Mel Gibson va casser
la figure de papa.
165
00:09:11,509 --> 00:09:12,927
Casse-lui les dents, Homer.
166
00:09:13,010 --> 00:09:16,055
Gibson, j'en ai assez
des beaux gosses de Hollywood
167
00:09:16,138 --> 00:09:18,516
comme toi et Jack Valenti
168
00:09:18,599 --> 00:09:20,810
qui pensent qu'ils ont
toutes les femmes qu'ils veulent !
169
00:09:20,893 --> 00:09:26,148
Tu vois ça ? Cette femme est ma propriété.
170
00:09:26,232 --> 00:09:28,109
M. Simpson, j'ai besoin de votre aide.
171
00:09:29,360 --> 00:09:31,153
Vous avez raison au sujet du film,
172
00:09:31,237 --> 00:09:32,822
je voudrais votre aide
pour l'améliorer.
173
00:09:32,905 --> 00:09:35,157
Vous voulez mon aide ? Vraiment ?
174
00:09:35,241 --> 00:09:36,617
Marge, tu entends ça ?
175
00:09:36,701 --> 00:09:38,411
Mel Gibson demande mon aide.
176
00:09:38,494 --> 00:09:40,162
- Mel Gibson.
- Mais, papa,
177
00:09:40,246 --> 00:09:42,039
- je croyais que tu détestais...
- La ferme.
178
00:09:42,123 --> 00:09:44,625
Homer n'y connaît rien en cinéma.
179
00:09:44,709 --> 00:09:46,335
Ne sous-estimez pas votre mari,
Mme Simpson.
180
00:09:46,419 --> 00:09:48,087
Elle fait tout le temps ça, Mel.
181
00:09:48,170 --> 00:09:49,880
Homer est brutalement honnête,
182
00:09:49,964 --> 00:09:51,924
insensible et grossier.
183
00:09:52,592 --> 00:09:53,759
Je plaide coupable.
184
00:09:53,843 --> 00:09:55,845
Les gens m'aiment tellement
185
00:09:55,928 --> 00:09:57,263
qu'ils ne me critiquent jamais.
186
00:09:57,346 --> 00:10:00,016
La police ne me donne pas d'amende
quand je vais trop vite.
187
00:10:00,099 --> 00:10:03,102
Si je ne paie pas mes impôts,
le fisc les paie pour moi.
188
00:10:03,185 --> 00:10:04,854
Mon pauvre.
189
00:10:04,937 --> 00:10:06,230
C'est l'enfer d'être Mel.
190
00:10:08,399 --> 00:10:09,609
Allez, viens !
191
00:10:09,692 --> 00:10:11,152
Je n'ai pas beaucoup de temps, Homer.
192
00:10:11,235 --> 00:10:12,570
Tu viens avec moi à Hollywood ?
193
00:10:12,987 --> 00:10:16,741
- Tu m'as convaincu à "salut".
- Je n'ai pas dit "salut".
194
00:10:19,827 --> 00:10:22,330
Hollywood, nous voilà !
195
00:10:25,166 --> 00:10:28,002
Hollywood, on est là !
196
00:10:28,085 --> 00:10:29,295
Arrête de faire ça, maman.
197
00:10:31,339 --> 00:10:32,840
TOUTE INTÉGRITÉ ARTISTIQUE EST INTERDITE
198
00:10:32,923 --> 00:10:34,133
Un minibus ?
199
00:10:34,216 --> 00:10:36,594
Vous savez vivre, vous, les célébrités.
200
00:10:36,677 --> 00:10:38,429
C'est une Toyota Previa ?
201
00:10:38,512 --> 00:10:39,680
Une Dodge Caravan.
202
00:10:40,640 --> 00:10:41,724
Super.
203
00:10:41,807 --> 00:10:43,768
Regardez, ils font un film !
204
00:10:43,851 --> 00:10:46,646
Robert Downey Junior contre la police.
205
00:10:48,397 --> 00:10:49,565
Je ne vois pas de caméras.
206
00:10:49,649 --> 00:10:52,610
Pendant que je travaille avec Mel,
allez en ville.
207
00:10:52,693 --> 00:10:56,739
Les vedettes mangent au Planet Hollywood.
208
00:10:56,822 --> 00:10:57,823
Papa, je peux rester avec toi ?
209
00:10:57,907 --> 00:11:00,576
Désolé, fiston, on va être occupés.
210
00:11:00,660 --> 00:11:02,536
Le film de Mel est vraiment nul.
211
00:11:03,954 --> 00:11:06,832
La première scène doit être en accéléré.
212
00:11:06,916 --> 00:11:08,959
Tout le monde aime ça,
car c'est rigolo.
213
00:11:17,093 --> 00:11:18,719
- Regarde !
- Je ne crois pas.
214
00:11:18,803 --> 00:11:20,930
Il faut un montage musical,
215
00:11:21,013 --> 00:11:23,140
où tu essaies des chapeaux amusants.
216
00:11:23,224 --> 00:11:24,809
Pour montrer ton côté humain.
217
00:11:24,892 --> 00:11:26,102
- Non.
- Mais...
218
00:11:29,105 --> 00:11:31,273
{\an8}Si vous vouliez voir
219
00:11:31,357 --> 00:11:33,484
{\an8}le fameux restaurant Brown Derby,
220
00:11:34,068 --> 00:11:35,528
il était juste là.
221
00:11:38,197 --> 00:11:40,366
Sur votre gauche, le fameux endroit
222
00:11:40,449 --> 00:11:42,076
- où Hugh Grant...
- Hugh ?
223
00:11:42,159 --> 00:11:43,619
... a filmé Nine Months.
224
00:11:46,205 --> 00:11:49,083
Tu veux que je remplace le méchant
par un chien ?
225
00:11:49,166 --> 00:11:50,668
On ne comprendra rien.
226
00:11:50,751 --> 00:11:53,629
Mais oui, si on explique
que le chien est méchant.
227
00:11:53,713 --> 00:11:55,381
Montre-le faisant ça.
228
00:11:58,676 --> 00:12:01,011
Les gens le suspecteront.
229
00:12:01,387 --> 00:12:03,222
C'était peut-être
une mauvaise idée, Homer.
230
00:12:03,305 --> 00:12:04,849
Désolé de t'avoir traîné jusqu'ici.
231
00:12:04,932 --> 00:12:06,434
Je te paie le bus de retour.
232
00:12:07,435 --> 00:12:09,812
Voilà ton plus gros problème.
233
00:12:09,895 --> 00:12:11,147
La scène du Sénat ?
234
00:12:11,230 --> 00:12:12,773
C'était la préférée de Jimmy Stewart.
235
00:12:13,232 --> 00:12:15,443
Ça allait en 1930.
236
00:12:15,526 --> 00:12:17,611
Le pays allait bien.
237
00:12:17,695 --> 00:12:19,238
Les gens se parlaient.
238
00:12:19,321 --> 00:12:21,657
Mais de nos jours,
239
00:12:21,741 --> 00:12:23,659
le public veut de l'action
240
00:12:23,743 --> 00:12:27,246
et des fauteuils
où on peut mettre sa boisson.
241
00:12:27,329 --> 00:12:28,664
Tu crois vraiment
que la fin est ennuyante ?
242
00:12:29,415 --> 00:12:33,294
Je n'ai jamais rien vu d'aussi nul.
243
00:12:33,377 --> 00:12:35,171
Ce n'est pas facile de te dire ça.
244
00:12:35,796 --> 00:12:38,674
Tu as peut-être raison.
Alors, on refait la fin.
245
00:12:38,758 --> 00:12:40,134
J'appelle les coiffeuses
et les maquilleuses.
246
00:12:40,217 --> 00:12:41,677
Vois si l'équipe est prête
à travailler gratis.
247
00:12:41,761 --> 00:12:44,972
Facile. Où est cette fille
avec mon café ?
248
00:12:46,932 --> 00:12:50,811
Cette maison appartient
au chien de Frasier.
249
00:12:50,895 --> 00:12:53,689
Là vivent Ellen DeGeneres et Anne Heche.
250
00:12:54,982 --> 00:12:56,650
On est lesbiennes !
251
00:12:57,151 --> 00:12:58,235
FILMS POLYSTAR
252
00:12:58,319 --> 00:12:59,528
SALLE DE PROJECTION
253
00:13:01,530 --> 00:13:04,325
- Cette nouvelle fin...
- Qu'on a tournée hier.
254
00:13:04,408 --> 00:13:06,952
... est un peu différente,
mais vous allez l'aimer.
255
00:13:07,036 --> 00:13:08,370
Elle manque d'effets sonores,
256
00:13:08,454 --> 00:13:10,498
le mec des ordinateurs n'a pas ajouté
mon clin d'œil...
257
00:13:10,581 --> 00:13:13,167
Mel, tu as l'air désespéré.
258
00:13:13,250 --> 00:13:14,418
Envoie, Louie !
259
00:13:17,421 --> 00:13:18,506
Voilà le 2.
260
00:13:22,468 --> 00:13:24,553
Je ne suis pas lessivé.
261
00:13:24,929 --> 00:13:28,432
Je vais me tenir debout
pour cette cause perdue.
262
00:13:29,475 --> 00:13:30,935
Quelqu'un va m'écouter.
263
00:13:31,352 --> 00:13:32,228
Quelqu'un va...
264
00:13:34,563 --> 00:13:37,817
Le sénateur a été mis K.O.
265
00:13:41,111 --> 00:13:43,239
Prends ça, sénateur Payne.
266
00:13:51,080 --> 00:13:53,833
Je propose des limites aux mandats.
267
00:13:53,916 --> 00:13:55,876
Je soutiens cette motion...
268
00:13:56,210 --> 00:13:57,920
avec vengeance !
269
00:14:03,175 --> 00:14:05,302
Ceux qui sont pour, dites "mourir".
270
00:14:13,435 --> 00:14:16,272
M. Smith, ce n'est pas très régulier.
271
00:14:26,282 --> 00:14:28,242
Je suis président des États-Unis,
272
00:14:28,325 --> 00:14:30,452
j'exige de comprendre ce qui se passe.
273
00:14:36,876 --> 00:14:39,086
Bon anniversaire, M. le Président.
274
00:14:47,887 --> 00:14:49,430
SÉNATEUR AMÉRICIAN
275
00:14:50,556 --> 00:14:52,558
FIN
276
00:14:52,641 --> 00:14:53,517
Pas mal, hein ?
277
00:14:53,601 --> 00:14:57,313
Tu as coupé la tête du président.
278
00:14:57,396 --> 00:14:58,647
Vous ne vous y attendiez pas.
279
00:14:58,731 --> 00:15:01,984
Tu as empalé un sénateur
avec le drapeau américain.
280
00:15:02,067 --> 00:15:04,194
Pourquoi M. Smith a tué tout le monde ?
281
00:15:04,278 --> 00:15:07,531
C'est symbolique. Il était fâché.
282
00:15:07,615 --> 00:15:10,242
Ça devait être le film
de prestige du studio,
283
00:15:10,326 --> 00:15:13,245
comme Retour à Howards End
ou Le Choix de Sophie.
284
00:15:14,038 --> 00:15:15,205
Ces films sont nuls.
285
00:15:15,289 --> 00:15:17,666
Je les ai vus
pour pouvoir coucher avec Marge.
286
00:15:17,750 --> 00:15:19,835
Mission accomplie.
287
00:15:20,711 --> 00:15:23,547
On a déjà acheté
cinq Golden Globes.
288
00:15:23,631 --> 00:15:25,424
Je m'en fiche,
289
00:15:25,507 --> 00:15:27,801
maintenant que j'ai deux Oscars.
290
00:15:27,885 --> 00:15:30,596
- Je fais des films pour ce genre de gars.
- Mon genre de gars.
291
00:15:30,679 --> 00:15:32,264
Vous êtes qui, au fait ?
292
00:15:32,348 --> 00:15:35,476
Producteur exécutif,
vous comprenez ces mots ?
293
00:15:35,559 --> 00:15:37,061
- Producteur exécutif ?
- On en parle après.
294
00:15:37,144 --> 00:15:40,272
Vous avez désacralisé un grand film,
pire que Le Parrain 3.
295
00:15:40,356 --> 00:15:43,150
Ne nous emballons pas.
296
00:15:43,233 --> 00:15:46,070
Désolé, ce film
297
00:15:46,153 --> 00:15:48,364
ne verra jamais le jour.
298
00:15:50,532 --> 00:15:52,284
Regardez ! Ils remorquent une Range Rover.
299
00:15:54,244 --> 00:15:55,746
- Il n'y a pas...
- Allez, Homer.
300
00:15:55,829 --> 00:15:57,039
On a une première qui nous attend.
301
00:15:57,998 --> 00:15:59,917
Il faut récupérer ce film
sinon on est tous virés.
302
00:16:00,000 --> 00:16:00,960
- Vous comprenez ?
- Ouais.
303
00:16:01,043 --> 00:16:03,003
- Hein ?
- Ouais, virés.
304
00:16:14,306 --> 00:16:15,975
- Rendez le film !
- Jamais !
305
00:16:16,642 --> 00:16:18,185
Sur votre gauche,
306
00:16:18,268 --> 00:16:21,230
Ranier Wolfcastle
tourne son dernier film :
307
00:16:21,313 --> 00:16:22,856
Sauver Irène Ryan.
308
00:16:22,940 --> 00:16:25,526
Pose-moi, gros lourdaud !
309
00:16:25,859 --> 00:16:27,111
Jed !
310
00:16:27,194 --> 00:16:30,489
Tais-toi, la vieille,
arrête tes coups de pied.
311
00:16:33,367 --> 00:16:34,618
Attention !
312
00:16:35,035 --> 00:16:37,496
- Non !
- Mine !
313
00:16:37,579 --> 00:16:38,455
C'est bon !
314
00:16:42,751 --> 00:16:44,420
- Bonsoir, M. Gibson.
- Bonsoir, Gus.
315
00:16:44,503 --> 00:16:45,921
ELLE A UN AUTRE BÉBÉ !
316
00:16:48,507 --> 00:16:50,342
Je deviens vieux pour ces conneries.
317
00:16:50,426 --> 00:16:51,802
Tu as quel âge, déjà ?
318
00:16:51,885 --> 00:16:54,138
Je peux jouer de 28 à...
319
00:16:54,221 --> 00:16:55,097
Pardon d'avoir demandé.
320
00:16:57,516 --> 00:16:58,851
Merde, les voilà !
321
00:16:58,934 --> 00:17:00,811
C'est fini, Homer, on n'aurait pas dû
322
00:17:00,894 --> 00:17:03,063
provoquer des dirigeants de studio.
323
00:17:03,147 --> 00:17:06,150
Allez, fais un effort.
324
00:17:06,233 --> 00:17:07,401
On n'est pas encore morts.
325
00:17:07,484 --> 00:17:08,360
MUSÉE AUTOMOBILE DE HOLLYWOOD
326
00:17:12,406 --> 00:17:14,533
Ces mannequins ont l'air réels.
327
00:17:14,616 --> 00:17:17,077
J'ai eu de la chirurgie esthétique.
328
00:17:17,870 --> 00:17:19,329
On va se faire virer par M. Limato
329
00:17:19,413 --> 00:17:21,165
si tu continues d'importuner les clients.
330
00:17:23,584 --> 00:17:25,419
Homer, qu'est-ce que tu fais là ?
331
00:17:25,502 --> 00:17:26,879
Pas le temps. Besoin d'une voiture.
332
00:17:26,962 --> 00:17:28,964
Pour sauver un film controversé.
333
00:17:33,093 --> 00:17:34,053
VOITURE DE MAD MAX
334
00:17:34,136 --> 00:17:35,304
Salut.
335
00:17:35,679 --> 00:17:36,764
Vite, Mel, monte.
336
00:17:37,473 --> 00:17:38,515
Laisse tomber, Homer.
337
00:17:38,599 --> 00:17:40,184
Donnons-leur ce film débile.
338
00:17:40,267 --> 00:17:41,852
Les films ne sont pas débiles.
339
00:17:41,935 --> 00:17:45,856
Ils nous offrent l'amour,
la haine, la vengeance.
340
00:17:45,939 --> 00:17:48,525
L'arme fatale nous a montré
que le suicide est amusant.
341
00:17:48,609 --> 00:17:50,402
Ce n'était pas mon intention.
342
00:17:50,486 --> 00:17:51,737
Avant Arme Fatale 2,
343
00:17:51,820 --> 00:17:54,490
je ne croyais pas qu'on pouvait
mettre une bombe dans mes toilettes.
344
00:17:54,573 --> 00:17:57,367
Maintenant, je me méfie.
345
00:17:57,701 --> 00:17:59,203
C'est vrai.
346
00:17:59,661 --> 00:18:01,705
Les films sont si importants
pour toi, Homer ?
347
00:18:01,789 --> 00:18:03,290
C'est ma seule liberté
348
00:18:03,373 --> 00:18:06,001
dans ma vie de travail et de famille.
349
00:18:07,544 --> 00:18:08,545
Je ne dis pas ça pour vous.
350
00:18:08,629 --> 00:18:09,713
Peu importe.
351
00:18:09,797 --> 00:18:10,672
On y va.
352
00:18:11,006 --> 00:18:12,257
Dégage, gamin.
353
00:18:17,763 --> 00:18:22,142
Ces dommages vont ruiner le musée.
354
00:18:22,226 --> 00:18:23,102
Tais-toi.
355
00:18:29,483 --> 00:18:32,027
CINÉMA CHINOIS MANN
356
00:18:32,111 --> 00:18:33,987
CINÉMA POUR LES CHINOIS
357
00:18:34,071 --> 00:18:35,948
Maman, prends-moi en photo
dans cette voiture
358
00:18:36,031 --> 00:18:37,324
pour montrer à Milhouse.
359
00:18:37,407 --> 00:18:41,411
J'ai utilisé la pellicule
avec un type qui ressemble à Juge Judy.
360
00:18:41,495 --> 00:18:42,663
On les a semés.
361
00:18:43,622 --> 00:18:44,623
Oh, ils sont là.
362
00:18:45,415 --> 00:18:46,542
Je vais essayer un truc.
363
00:18:46,625 --> 00:18:47,626
Prends le volant, Lisa.
364
00:18:47,709 --> 00:18:49,169
- Mon père peut...
- J'ai dit toi.
365
00:18:50,462 --> 00:18:51,588
On les tient.
366
00:19:01,348 --> 00:19:03,475
On a tué Mel Gibson !
367
00:19:03,559 --> 00:19:06,311
Il avait un couteau, vous êtes témoins ?
368
00:19:09,439 --> 00:19:11,150
Il est faux !
369
00:19:11,233 --> 00:19:12,901
Je sais, mais il fait beaucoup d'entrées.
370
00:19:15,612 --> 00:19:16,488
Allons-y.
371
00:19:20,117 --> 00:19:22,411
Super idée, Mel. C'est mon tour.
372
00:19:24,538 --> 00:19:26,582
- Que fais-tu ?
- J'en ai assez de fuir.
373
00:19:26,665 --> 00:19:28,292
Braveheart fuyait, lui ?
374
00:19:28,375 --> 00:19:30,169
Payback fuyait ?
375
00:19:30,252 --> 00:19:33,255
On va leur montrer qui on est.
376
00:19:35,465 --> 00:19:36,800
Qu'est-ce que c'est ?
377
00:19:37,718 --> 00:19:39,386
À gauche, c'est Mel Gibson.
378
00:19:39,469 --> 00:19:41,013
Les deux autres, je ne sais pas.
379
00:19:41,096 --> 00:19:43,015
C'est quoi la suite de ton plan ?
380
00:19:43,098 --> 00:19:45,601
C'est dans Braveheart.
381
00:19:45,684 --> 00:19:47,895
Ton armée a cogné l'ennemi
382
00:19:47,978 --> 00:19:50,814
jusqu'à ce qu'ils se rendent.
383
00:19:50,898 --> 00:19:51,857
Ce n'est pas ça.
384
00:19:51,940 --> 00:19:53,942
Il y a eu une horrible bataille.
385
00:19:54,026 --> 00:19:55,485
- Tu te souviens ?
- En fait, je ne l'ai pas vue,
386
00:19:55,569 --> 00:19:57,029
- mais sur l'affiche...
- Saute !
387
00:19:59,698 --> 00:20:01,700
- Ça va, Homer ?
- Je crois que oui.
388
00:20:02,534 --> 00:20:03,535
Non.
389
00:20:03,619 --> 00:20:06,288
{\an8}M. SMITH À WASHINGTON
PAR GIBSON / SIMPSON
390
00:20:06,371 --> 00:20:08,582
Ceux qui sont pour, dites "mourir".
391
00:20:11,001 --> 00:20:14,338
Ce son numérique rend bien
le sang qui coule.
392
00:20:14,671 --> 00:20:15,714
Je ne comprends pas, Mel.
393
00:20:15,797 --> 00:20:17,424
Comment peux-tu rester si détendu ?
394
00:20:17,507 --> 00:20:19,760
Mon estomac est noué.
395
00:20:20,552 --> 00:20:21,637
Voilà, ça y est !
396
00:20:23,055 --> 00:20:24,973
Préparons-nous à rencontrer notre public.
397
00:20:27,351 --> 00:20:28,644
C'était dégueulasse.
398
00:20:28,727 --> 00:20:30,520
La fin est vraiment nulle.
399
00:20:30,979 --> 00:20:32,356
Je vais vomir.
400
00:20:32,773 --> 00:20:34,399
Je suis la petite-fille de James Stewart,
401
00:20:34,483 --> 00:20:35,943
mon avocat vous contactera.
402
00:20:37,653 --> 00:20:40,781
On aurait dû mettre le chien
avec les yeux méchants.
403
00:20:43,533 --> 00:20:45,452
Désolé d'avoir ruiné ta carrière, Mel.
404
00:20:45,535 --> 00:20:48,080
Ce n'est pas de ta faute, Homer.
Il n'y a plus de place
405
00:20:48,163 --> 00:20:50,040
dans la gentille Amérique
406
00:20:50,123 --> 00:20:52,376
pour des vieux dinosaures violents
comme nous.
407
00:20:52,459 --> 00:20:55,003
Comment le pays s'est-il perdu, Mel ?
408
00:20:55,087 --> 00:20:58,298
Quand a-t-on cessé de défendre
les types avec des lance-flammes
409
00:20:58,382 --> 00:21:00,634
ou qui lancent de l'acide ?
410
00:21:00,717 --> 00:21:03,345
C'est la faute d'Internet
et de la musique swing.
411
00:21:03,428 --> 00:21:06,390
Mais on doit penser au prochain film.
412
00:21:06,473 --> 00:21:08,558
Si on faisait un antépisode ?
413
00:21:08,642 --> 00:21:10,978
- Tout le monde aime les antépisodes.
- Pas moi.
414
00:21:12,062 --> 00:21:13,981
Monsieur le difficile.
415
00:21:14,064 --> 00:21:15,816
Un film sur le sexe d'ados ?
416
00:21:15,899 --> 00:21:18,777
Toi et tes amis essayez d'en avoir ?
417
00:21:19,111 --> 00:21:22,698
Non. Un fantôme remporte la loterie !
418
00:21:22,781 --> 00:21:25,200
Tu serais le fantôme,
ou le gars de la loterie.
419
00:21:26,076 --> 00:21:28,287
Et Indiana Jones ?
420
00:21:28,370 --> 00:21:29,913
Quelqu'un a les droits ?
421
00:21:30,831 --> 00:21:33,166
Mel, je suis tombé !
422
00:22:29,348 --> 00:22:32,434
{\an8}Traduit par : Philippe Sol