1
00:00:28,028 --> 00:00:29,446
{\an8}POLITIEBUREAU
2
00:00:29,529 --> 00:00:34,159
{\an8}Hallo? We zijn hier
voor ons schoolreisje.
3
00:00:36,578 --> 00:00:37,954
Sorry.
4
00:00:38,455 --> 00:00:42,000
{\an8}Het wordt steeds moeilijker
om hier om tien uur te zijn.
5
00:00:44,085 --> 00:00:48,882
{\an8}De rondleiding begint zo.
Even het antwoordapparaat bekijken.
6
00:00:49,549 --> 00:00:52,677
{\an8}Neemt er dan niemand hier
het recht in eigen hand?
7
00:00:56,598 --> 00:00:59,726
{\an8}Kom hier, jongens.
Hierbinnen is het museum...
8
00:00:59,809 --> 00:01:02,520
O nee.
-...van de misdaad.
9
00:01:04,939 --> 00:01:08,943
{\an8}Wat ik jullie nu laat zien
zou jullie kunnen choqueren.
10
00:01:09,027 --> 00:01:12,280
{\an8}Denk aan je normen en waarden
als we een kijkje nemen...
11
00:01:12,363 --> 00:01:15,075
{\an8}bij een hippie-blowfeest.
12
00:01:15,158 --> 00:01:19,537
{\an8}Terwijl Koos Werkeloos LSD-rock
speelt op een gestolen gitaar...
13
00:01:19,621 --> 00:01:22,165
{\an8}krijgt z'n vriendin een beter idee.
14
00:01:24,793 --> 00:01:25,919
{\an8}Precies.
15
00:01:26,002 --> 00:01:31,049
{\an8}Ze heeft opeens trek in
een Californische cheeseburger.
16
00:01:32,884 --> 00:01:37,097
{\an8}Dus de volgende keer dat je op het
strand geniet van een zandloper...
17
00:01:37,180 --> 00:01:39,849
{\an8}of goedkope, inferieure
voorruiten maakt...
18
00:01:39,933 --> 00:01:44,062
{\an8}bedenk dan waar we
zouden zijn zonder zand.
19
00:01:44,145 --> 00:01:48,399
zand, zand, zand
20
00:01:50,485 --> 00:01:53,279
Goed, dat was de zandfilm.
21
00:01:53,363 --> 00:01:56,825
Ik zet even de volgende film klaar.
22
00:01:56,908 --> 00:01:59,452
Miss Hoover, films zijn leuk
als afwisseling...
23
00:01:59,536 --> 00:02:02,330
maar zouden we niet iets
uitdagenders kunnen doen?
24
00:02:02,664 --> 00:02:04,499
Waarschijnlijk wel.
25
00:02:07,502 --> 00:02:09,754
MONOTONE PICTURES
presenteert
26
00:02:09,838 --> 00:02:11,381
De Maan van de Aarde
27
00:02:11,464 --> 00:02:15,802
De maan fascineert
velen al jarenlang.
28
00:02:15,885 --> 00:02:19,722
Maar zal de mens ooit haar
vruchtbare grond betreden?
29
00:02:19,806 --> 00:02:22,475
Democratische kandidaat
Adlai Stevenson denkt van wel.
30
00:02:22,559 --> 00:02:26,980
Ik heb geen bezwaar
tegen mensen op de maan.
31
00:02:27,063 --> 00:02:32,485
Volgens experts zullen er in 1964
twaalf koloniën op de maan zijn...
32
00:02:32,569 --> 00:02:35,905
die ideaal zijn voor gezinsvakanties.
33
00:02:36,948 --> 00:02:41,327
Je weegt daar maar een klein
percentage van wat je hier weegt.
34
00:02:41,703 --> 00:02:46,040
Rustig aan, dikkerd.
Je bent nog niet op de maan.
35
00:02:47,083 --> 00:02:49,419
De maan is van Amerika...
36
00:02:49,502 --> 00:02:53,339
en wacht ongeduldig de komst
van onze ruimtevaarders af.
37
00:02:53,423 --> 00:02:55,633
Zul jij een van hen zijn?
38
00:03:00,430 --> 00:03:04,184
Miss Hoover, de film is voorbij.
-Waar is Miss Hoover?
39
00:03:04,851 --> 00:03:09,189
Haar auto is weg.
-Misschien is ze naar de maan gereden.
40
00:03:10,648 --> 00:03:13,318
Ik klaag niet graag,
maar alleen vandaag al...
41
00:03:13,401 --> 00:03:17,906
hebben we vijf films gekeken en
anderhalf uur tijdschriften gelezen.
42
00:03:18,489 --> 00:03:20,742
Ik voel me niet uitgedaagd.
43
00:03:20,825 --> 00:03:22,785
We zouden je meer uit kunnen dagen...
44
00:03:22,869 --> 00:03:25,580
maar dan zouden de dommere
scholieren weer klagen.
45
00:03:25,663 --> 00:03:29,584
Ze zouden zinloze pogingen doen
om de situatie te begrijpen.
46
00:03:31,211 --> 00:03:35,215
Dit is de Communicatieruimte,
ook wel 'Comm-ruimte'.
47
00:03:35,298 --> 00:03:37,342
Dit is een politieradio...
48
00:03:37,425 --> 00:03:41,638
het belangrijkste apparaat
in de Comm-ruimte.
49
00:03:41,721 --> 00:03:46,059
Zoals jullie zien, worden er veel
bananenstickers op geplakt.
50
00:03:46,142 --> 00:03:50,063
Hier zie je Chiquita,
dat is Del Monte, BananCo...
51
00:03:50,146 --> 00:03:51,773
Gorilla's Choice.
52
00:03:51,856 --> 00:03:54,609
Volg me nu naar m'n stoel...
53
00:03:54,692 --> 00:03:59,197
waar ik even een paar
minuutjes moet gaan zitten.
54
00:04:01,407 --> 00:04:03,117
Dit gaat wel even duren.
55
00:04:05,578 --> 00:04:07,455
Test.
56
00:04:09,457 --> 00:04:11,584
Test.
57
00:04:18,174 --> 00:04:19,926
Hé.
58
00:04:34,565 --> 00:04:36,526
Test.
59
00:04:40,280 --> 00:04:41,698
DIERENWINKEL
60
00:04:41,781 --> 00:04:44,367
Test.
61
00:04:57,213 --> 00:04:59,507
Nu heb je het echt voor elkaar, Bart.
62
00:04:59,590 --> 00:05:02,302
Reken maar dat je hiervoor
gestraft zult worden.
63
00:05:02,385 --> 00:05:05,305
Wanneer denkt u dat
het suizen ophoudt?
64
00:05:05,388 --> 00:05:08,224
Over 10-15 seconden.
65
00:05:08,308 --> 00:05:11,060
Ik hoop het.
66
00:05:11,394 --> 00:05:13,479
Dat is beter.
67
00:05:13,938 --> 00:05:16,357
Wat je straf betreft, jongeman...
68
00:05:16,441 --> 00:05:19,360
Ik ga wel naar m'n kamer
om hierover na te denken.
69
00:05:19,444 --> 00:05:21,988
Nee. Je kamer ligt vol speelgoed.
70
00:05:22,071 --> 00:05:25,616
Je gaat naar de garage.
-Je zegt het maar.
71
00:05:26,409 --> 00:05:29,829
Ik weet echt niet
wat we met hem aan moeten.
72
00:05:29,912 --> 00:05:32,457
Er zijn wel mogelijkheden.
73
00:05:33,249 --> 00:05:36,044
Er zijn bijvoorbeeld
gedragsveranderende drugs.
74
00:05:36,127 --> 00:05:38,838
Zijn jullie erg gehecht
aan de Bart die jullie kennen?
75
00:05:38,921 --> 00:05:42,508
Niet echt.
-Nee, geen drugs.
76
00:05:42,592 --> 00:05:46,554
Bart heeft wat discipline nodig.
-De militaire academie misschien?
77
00:05:46,637 --> 00:05:48,264
Dat hielp bij m'n broer.
78
00:05:48,348 --> 00:05:50,767
Nu is hij de eigenaar
van een beroemde grot.
79
00:05:51,642 --> 00:05:53,811
Misschien heeft
Commissaris Wiggum gelijk.
80
00:05:53,895 --> 00:05:57,940
De militaire academie
is een goed idee.
81
00:06:11,913 --> 00:06:15,917
Niet te geloven dat we
naar Disneyland gaan.
82
00:06:16,000 --> 00:06:17,668
Hé, waar is jullie bagage?
83
00:06:19,170 --> 00:06:21,047
Hoera.
84
00:06:21,130 --> 00:06:24,217
Je droomt zo lang van deze dag.
85
00:06:24,300 --> 00:06:27,678
Dan komt hij eindelijk,
en weet je niet wat je moet zeggen.
86
00:06:27,762 --> 00:06:31,849
Edna, je tranen zeggen meer
dan welke woorden dan ook.
87
00:06:32,517 --> 00:06:35,812
De militaire academie?
Jullie hebben tegen me gelogen.
88
00:06:35,895 --> 00:06:42,068
Je verstond misschien 'Disneyland',
maar ik zei echt 'militaire academie'.
89
00:06:42,151 --> 00:06:45,154
ROMMELWOOD
EEN TRADITIE VAN ERFGOED
90
00:06:50,410 --> 00:06:53,996
Zo zullen we van jullie zoon
een productieve burger maken...
91
00:06:54,080 --> 00:06:58,334
met een intensief programma
van opdrukken en marcheren.
92
00:06:58,418 --> 00:07:02,588
Wat aardig van jullie om Bart
midden in het semester toe te laten.
93
00:07:02,672 --> 00:07:06,759
Er zijn pas wat mensen doorgedraaid,
dus er zijn een paar bedden vrij.
94
00:07:06,843 --> 00:07:08,928
Doorgedraaid?
-Als dat gebeurd...
95
00:07:09,011 --> 00:07:11,472
moeten we dan toch voor
het hele semester betalen?
96
00:07:11,556 --> 00:07:15,643
Door onze hoge standaarden worden
de studenten echt uitgedaagd.
97
00:07:15,726 --> 00:07:17,603
Wat zijn ze gedisciplineerd.
98
00:07:17,687 --> 00:07:20,273
Ze lijken net op
de terracotta Xi'an-strijders.
99
00:07:20,356 --> 00:07:22,442
Dat doen ze zeker.
100
00:07:26,446 --> 00:07:28,030
Niet erg gedisciplineerd.
101
00:07:28,114 --> 00:07:31,284
Het zijn maar kinderen, Mr Simpson.
-Zal wel.
102
00:07:31,367 --> 00:07:33,578
Waarheid is schoonheid
en schoonheid is waarheid.
103
00:07:33,661 --> 00:07:38,207
Ze bespreken poëzie.
Dat doen ze op mijn school nooit.
104
00:07:38,291 --> 00:07:40,501
Maar de waarheid
is soms hard en pijnlijk.
105
00:07:40,585 --> 00:07:42,712
Hoe kan dat dan mooi zijn?
106
00:07:42,795 --> 00:07:45,673
Zo blijft er van dat gedicht
ook weinig over.
107
00:07:45,756 --> 00:07:48,342
Laat me hier niet achter.
Ik doe alles wat je zegt.
108
00:07:48,426 --> 00:07:50,511
Ik word religieus.
Ik zal soms lief zijn.
109
00:07:50,595 --> 00:07:52,096
Laat m'n been los.
-Nee.
110
00:07:52,180 --> 00:07:55,349
Voor de laatste keer:
je blijft op de militaire academie.
111
00:07:55,433 --> 00:07:57,768
En ik ook.
112
00:07:59,020 --> 00:08:01,647
Deze school biedt alles wat ik wil.
113
00:08:01,731 --> 00:08:05,485
Nee, Lisa. Dit is gewoon
een gevangenis voor kinderen.
114
00:08:05,568 --> 00:08:08,029
Geen gevangenis die mij tegenhoudt.
115
00:08:18,915 --> 00:08:21,167
Laten we dit nog één keer herhalen...
116
00:08:21,250 --> 00:08:24,587
zodat ik de situatie goed begrijp.
117
00:08:25,963 --> 00:08:28,716
Jij bent een meisje.
-Ja.
118
00:08:28,799 --> 00:08:33,304
Verdorie. Ik begrijp
de situatie gewoon niet.
119
00:08:33,804 --> 00:08:37,808
Je bent een meisje?
-Ik wil mezelf alleen kunnen bewijzen.
120
00:08:39,352 --> 00:08:43,773
We hebben in 185 jaar nog nooit
een vrouwelijke cadet gehad.
121
00:08:44,232 --> 00:08:47,443
Maar dat is de kant
die het vandaag de dag opgaat.
122
00:08:47,527 --> 00:08:51,405
We kennen nu immers
vrouwelijke zangers...
123
00:08:51,489 --> 00:08:53,991
vrouwelijke chauffeurs...
124
00:08:55,159 --> 00:08:57,328
Welkom in ons midden.
125
00:08:58,162 --> 00:09:02,416
Lisa, als je wilt stoppen en naar huis
wilt komen, kom ik meteen.
126
00:09:02,500 --> 00:09:04,001
Ik wil stoppen en naar huis.
127
00:09:04,835 --> 00:09:07,630
Ik wil stoppen en naar huis gaan.
-Och, schatje.
128
00:09:07,713 --> 00:09:10,508
Ik hoorde je de eerste keer ook al.
129
00:09:20,351 --> 00:09:22,186
Attentie.
130
00:09:23,312 --> 00:09:26,148
Heren, we hebben nu een vrouwelijke
cadet in ons midden...
131
00:09:26,232 --> 00:09:28,526
dus er zal iets gaan veranderen.
132
00:09:28,609 --> 00:09:32,488
Ten eerste: Franklin, je bent niet
meer de meest verwijfde cadet.
133
00:09:32,572 --> 00:09:34,907
Dat zullen we nog wel zien.
134
00:09:34,991 --> 00:09:36,909
Ten tweede: dit is nu de meisjesbarak.
135
00:09:36,993 --> 00:09:39,579
Pak jullie spullen.
Jullie verhuizen naar Compagnie L.
136
00:09:39,662 --> 00:09:42,957
Compagnie L? Die stinken.
-Die grap kennen we.
137
00:09:43,040 --> 00:09:44,917
Ingerukt.
138
00:09:45,001 --> 00:09:46,377
Sorry.
139
00:09:46,460 --> 00:09:48,671
We worden vast vrienden.
140
00:09:48,754 --> 00:09:51,841
Niet echt een goed begin, hè?
141
00:09:53,926 --> 00:09:55,970
Dat ze een meisje hebben toegelaten.
142
00:09:56,053 --> 00:09:58,764
Geen probleem. Die pesten we wel weg.
143
00:09:58,848 --> 00:10:01,684
Dat is waar God ontgroeningen
voor heeft gemaakt.
144
00:10:04,645 --> 00:10:11,402
Ja, toe maar. Kom op.
-Harder.
145
00:10:11,902 --> 00:10:15,406
Vinden meisjes het soms niet leuk
om zich in de modder op te drukken?
146
00:10:15,489 --> 00:10:20,286
Is er een antwoord dat niet leidt
tot nog meer opdrukken?
147
00:10:22,246 --> 00:10:23,581
Nee.
148
00:10:26,334 --> 00:10:29,670
Kijk: het motto van de school.
149
00:10:29,754 --> 00:10:32,506
'Ik sterf liever dan dat ik me
overgeef, Tim'. Wie is Tim?
150
00:10:32,590 --> 00:10:35,468
Blijkbaar was Tim bij de generaal...
151
00:10:35,551 --> 00:10:37,678
net voor hij door z'n hoofd
werd geschoten.
152
00:10:37,762 --> 00:10:41,515
Graffiti van een standbeeld poetsen
gaat in tegen alles waar ik voor sta.
153
00:10:41,599 --> 00:10:45,227
Ik overleef dit nooit, Lisa.
-Ze willen dat je dat denkt.
154
00:10:45,311 --> 00:10:48,314
Maar als je volhardt,
zullen ze je accepteren.
155
00:10:48,397 --> 00:10:52,735
Doorwerken. Ik wil m'n gezicht op
dat achterwerk weerspiegeld zien.
156
00:10:56,155 --> 00:10:57,573
Oké, lang genoeg.
157
00:10:57,657 --> 00:10:59,200
Kijk hoe het met ze gaat.
158
00:11:03,746 --> 00:11:05,790
Genoeg gehad?
159
00:11:08,542 --> 00:11:09,877
Wat zeggen jullie ervan?
160
00:11:09,960 --> 00:11:12,713
Heeft deze armzalige wurm
de test doorstaan?
161
00:11:12,797 --> 00:11:14,882
Ja.
-Het is je gelukt, Bart.
162
00:11:16,217 --> 00:11:18,928
En ik dan? Ik ben ook
een armzalige wurm.
163
00:11:25,726 --> 00:11:27,687
Omdat je op 'n openbare
school hebt gezeten...
164
00:11:27,770 --> 00:11:30,606
neem ik aan dat je bekend bent
met kleine vuurwapens.
165
00:11:30,690 --> 00:11:34,235
Jij begint daarom met iets groters.
166
00:11:43,202 --> 00:11:45,246
Vier van de vijf, Simpson.
Indrukwekkend.
167
00:11:45,329 --> 00:11:48,582
Maar het laatste doel heb je gemist.
-O ja?
168
00:11:48,666 --> 00:11:50,584
GERESERVEERD VOOR
SCHOOLHOOFD SKINNER
169
00:11:52,545 --> 00:11:54,255
Je bent een geboren soldaat, Simpson.
170
00:11:54,338 --> 00:11:57,675
Helaas geldt dat niet
voor je hele familie.
171
00:11:57,758 --> 00:12:02,012
Kan iemand me helpen?
Hij zit vast.
172
00:12:02,096 --> 00:12:06,225
Hoor jij iets, Platt?
-Nee.
173
00:12:09,770 --> 00:12:11,814
Misschien moet je dit leren gebruiken.
174
00:12:11,897 --> 00:12:15,818
Als het oorlog wordt, blaas je erop,
en dan kom ik je helpen.
175
00:12:19,113 --> 00:12:20,781
Ik bel alleen naar huis.
176
00:12:20,865 --> 00:12:23,159
Ik vraag niet of ik
naar huis mag komen.
177
00:12:26,996 --> 00:12:30,166
Marge, neem jij hem?
178
00:12:30,249 --> 00:12:32,168
Marge.
179
00:12:32,251 --> 00:12:37,339
Toe maar, jongen. Pak hem maar.
Pak de telefoon.
180
00:12:38,174 --> 00:12:41,927
Er moet toch een knopje zijn
voor dat ding.
181
00:12:47,349 --> 00:12:48,768
Simpson.
182
00:12:48,851 --> 00:12:51,937
Hoera. Het maakt me niet uit
of het slecht nieuws is.
183
00:12:52,021 --> 00:12:54,106
Opa, ik stoor je toch niet?
184
00:12:54,190 --> 00:12:57,401
Dat zijn eigenlijk twee vragen
die je stelt.
185
00:12:57,485 --> 00:13:00,029
De eerste voert me terug naar 1934.
186
00:13:00,112 --> 00:13:02,364
Admiraal Byrd had
net de Pool bereikt...
187
00:13:02,448 --> 00:13:05,284
slechts een paar uur
voor The Three Stooges...
188
00:13:05,367 --> 00:13:09,413
Hij won de discussie, maar ik
ging er met de knollen vandoor.
189
00:13:09,497 --> 00:13:13,083
De volgende ochtend
nam ik ontslag bij de kustwacht.
190
00:13:13,167 --> 00:13:16,462
Voor ik het wist, was er in Spanje
een burgeroorlog uitgebroken.
191
00:13:16,545 --> 00:13:19,715
Dat is alles wat er
in m'n leven gebeurd is...
192
00:13:19,799 --> 00:13:22,593
tot aan het moment dat ik
dit telefoontje kreeg.
193
00:13:23,052 --> 00:13:25,346
Wil je nog ergens anders over praten?
194
00:13:26,013 --> 00:13:30,267
Dan zou ik in herhaling
vallen, schatje.
195
00:13:30,726 --> 00:13:33,521
Bovendien willen
andere mensen ook bellen.
196
00:13:33,979 --> 00:13:36,190
Ik heb haar al twintig
minuten gesproken.
197
00:13:39,026 --> 00:13:40,861
POSTKAMER
198
00:13:48,035 --> 00:13:51,205
Wat is er?
-Ik heb een bandje van papa en mama.
199
00:13:51,288 --> 00:13:54,917
Zullen we er samen naar luisteren?
-Dat lijkt me leuk, Lisa...
200
00:13:55,000 --> 00:13:59,922
maar het komt nu even niet goed uit.
-Met wie praat je, Bart?
201
00:14:00,005 --> 00:14:04,176
Lisa. Je praat met Lisa.
-Ik praat met...
202
00:14:04,760 --> 00:14:06,095
niemand.
203
00:14:09,598 --> 00:14:12,893
Licht uit.
204
00:14:13,644 --> 00:14:16,689
Verdomme. Licht aan.
205
00:14:16,772 --> 00:14:19,441
Licht uit.
206
00:14:22,903 --> 00:14:24,530
En maak je geen zorgen, schat.
207
00:14:24,613 --> 00:14:28,409
Het is heel normaal om heimwee
te hebben als je zo ver weg bent...
208
00:14:28,492 --> 00:14:30,661
van de mensen die van je houden.
209
00:14:30,744 --> 00:14:33,289
Ik geef dit niet op.
210
00:14:33,372 --> 00:14:35,374
Eenzaamheid heeft nooit
iemand geschaad.
211
00:14:35,457 --> 00:14:37,251
Emily Dickinson woonde alleen...
212
00:14:37,334 --> 00:14:40,004
en zij schreef de mooiste poëzie...
213
00:14:40,087 --> 00:14:42,506
die de wereld ooit heeft gekend.
214
00:14:43,799 --> 00:14:46,260
Daarna is ze helemaal doorgedraaid.
215
00:15:10,910 --> 00:15:12,328
Sorry dat ik je negeerde.
216
00:15:12,411 --> 00:15:15,831
De jongens mochten niet denken
dat ik de meisjeskwestie accepteer.
217
00:15:15,915 --> 00:15:17,917
Ik wil geen kwestie meer zijn.
218
00:15:18,000 --> 00:15:20,502
Misschien is het beter
als ik ermee stop.
219
00:15:20,586 --> 00:15:24,423
Als je stopt, is dat net zoiets als
een knopenlegger die ermee stopt...
220
00:15:24,506 --> 00:15:27,343
terwijl hij net een knoop legt.
-Waarom zeg je dat?
221
00:15:27,426 --> 00:15:29,595
Weet ik veel.
Ik keek naar m'n schoenveters.
222
00:15:29,678 --> 00:15:32,932
Het gaat erom dat je het zult redden,
en ik zal je steunen.
223
00:15:33,015 --> 00:15:36,018
Doe dat niet. Dan worden
we allebei verstoten.
224
00:15:36,101 --> 00:15:37,770
Dan steun ik je in het geheim.
225
00:15:37,853 --> 00:15:40,648
Net als een sokkenmaker die
in het geheim aan een sok werkt...
226
00:15:40,731 --> 00:15:42,274
Kijk niet steeds naar je voeten.
227
00:15:42,358 --> 00:15:44,860
cadetten, het is
een mooi jaar geweest.
228
00:15:44,944 --> 00:15:47,029
Jullie hebben hard gestudeerd...
229
00:15:47,363 --> 00:15:49,573
en moorddadigheid ontwikkeld.
230
00:15:49,657 --> 00:15:51,575
Ik ben blijkbaar een natuurtalent.
231
00:15:51,659 --> 00:15:55,412
Maar deze vaardigheden zijn niets
waard zonder moed en volharding.
232
00:15:55,496 --> 00:15:58,916
De academie heeft deze
kwaliteiten altijd getest...
233
00:15:58,999 --> 00:16:02,711
door jullie twee dagen lang
tegen elkaar te laten strijden.
234
00:16:03,712 --> 00:16:08,509
Dat was voor 1957.
En bedankt nog, hooggerechtshof.
235
00:16:08,592 --> 00:16:12,262
Daarom kan elke cadet alleen
slagen voor het studiejaar...
236
00:16:12,346 --> 00:16:15,307
na dit te hebben overwonnen:
237
00:16:15,391 --> 00:16:17,267
de Eliminator.
238
00:16:17,351 --> 00:16:21,689
50 meter aan je handen voorttrekken
aan een hennepkoord...
239
00:16:21,772 --> 00:16:23,357
met blaarfactor 12.
240
00:16:23,440 --> 00:16:27,152
Het touw hangt 14 meter
boven 4000 m2...
241
00:16:27,236 --> 00:16:29,822
vol ouderwetse
Connecticut Valley doornstruiken.
242
00:16:29,905 --> 00:16:34,952
Heren: dit is het echte leven.
-Dit stond niet in de folder.
243
00:16:39,331 --> 00:16:42,751
Bart, kom hier zitten.
Ruimte zat.
244
00:16:44,044 --> 00:16:47,006
'Kom naar de Eliminator
als het licht uit is.
245
00:16:47,089 --> 00:16:51,719
PS: de cadetten gaan je met
gehaktballen bekogelen.'
246
00:16:58,642 --> 00:17:00,811
Goed zo, Lisa. En nu voorttrekken.
247
00:17:01,395 --> 00:17:05,232
Het is te moeilijk.
M'n hand glijdt weg.
248
00:17:10,070 --> 00:17:13,282
Ik kan dit niet, Bart.
Ik ben niet sterk genoeg.
249
00:17:13,365 --> 00:17:15,909
Ik dacht dat je
uitgedaagd wilde worden.
250
00:17:17,077 --> 00:17:19,371
Een uitdaging die ik aankon.
251
00:17:19,455 --> 00:17:23,459
Goed dat we stiekem de stad in
zijn gegaan. Die maïs was heerlijk.
252
00:17:25,919 --> 00:17:28,797
Hé, Simpson.
Wat doe jij hier?
253
00:17:28,881 --> 00:17:31,842
Niets.
-Niets? Daar lijkt het niet op.
254
00:17:31,925 --> 00:17:35,929
O ja? Wat doen jullie hier dan?
255
00:17:38,140 --> 00:17:42,227
Ook niets.
-Oké dan.
256
00:17:42,311 --> 00:17:44,313
Oké.
-Loop dan maar door.
257
00:17:44,396 --> 00:17:46,690
Goed, dat doen we.
258
00:17:49,359 --> 00:17:53,947
Dat scheelde niks.
-Bijen.
259
00:17:54,031 --> 00:17:55,824
Bijen.
260
00:17:57,493 --> 00:18:01,497
Heren, ik moet jullie helaas melden
dat het hooggerechtshof...
261
00:18:01,580 --> 00:18:04,708
heeft bepaald dat het barbaars is
om cadetten te dwingen...
262
00:18:04,792 --> 00:18:08,462
om de Eliminator over te steken.
-Oké.
263
00:18:08,545 --> 00:18:12,424
Daarom zijn jullie de laatste groep
die dit moet doorstaan.
264
00:18:12,508 --> 00:18:14,343
Anderson, jij eerst.
265
00:18:24,103 --> 00:18:27,648
Verd... Jezus.
266
00:18:28,816 --> 00:18:30,317
Goed gedaan, Simpson.
267
00:18:30,400 --> 00:18:34,571
Al hoor ik dat soort gevloek
liever niet in vredestijd.
268
00:18:35,572 --> 00:18:39,910
Als laatste: Simpson, Lisa.
269
00:18:53,340 --> 00:18:56,552
Kom op, Simpson. Wat is er?
Ben je soms bang?
270
00:18:57,344 --> 00:18:59,638
Ze praten tenminste tegen me.
271
00:19:20,033 --> 00:19:24,580
In Springfield zouden al m'n vrienden
me nu aanmoedigen.
272
00:19:24,663 --> 00:19:27,708
God, ik hallucineer.
273
00:19:34,089 --> 00:19:37,926
Vallen. Vallen.
274
00:19:43,765 --> 00:19:46,643
Je kunt het, Lisa.
Ik weet dat je het kunt.
275
00:19:46,727 --> 00:19:50,063
Kom op, je kunt het. Doe je
handen weer op het touw.
276
00:19:50,147 --> 00:19:51,899
Je bent er bijna.
277
00:19:51,982 --> 00:19:54,568
Kom op, nog een klein stukje.
Je doet het goed.
278
00:19:54,651 --> 00:19:58,155
Goed zo.
Kom op, nog een klein stukje.
279
00:19:58,238 --> 00:20:00,616
Ik weet dat je het kunt.
Ik geloof in je.
280
00:20:05,913 --> 00:20:07,873
Ja.
281
00:20:08,540 --> 00:20:11,460
Jullie dachten dat ik het niet kon,
maar ik kan het wel.
282
00:20:11,543 --> 00:20:15,589
Nog een keer.
-Het is voorbij. Het is je gelukt.
283
00:20:15,672 --> 00:20:17,049
Je armen mogen omlaag.
284
00:20:17,132 --> 00:20:19,301
Dat kan niet. Ze zitten vast.
285
00:20:19,384 --> 00:20:22,930
We gaan de rest van 't semester
jouw leven tot 'n hel maken.
286
00:20:23,013 --> 00:20:25,849
Over drie uur is de ceremonie.
287
00:20:25,933 --> 00:20:28,352
We moeten ons omkleden.
288
00:20:29,770 --> 00:20:33,899
De oorlogen van de toekomst vinden
niet plaats op land of op zee.
289
00:20:33,982 --> 00:20:38,779
Ze vinden plaats in de ruimte,
of misschien op een hoge berg.
290
00:20:38,862 --> 00:20:43,617
Hoe dan ook zal er vooral door
kleine robots worden gestreden...
291
00:20:43,700 --> 00:20:48,205
dus onthoud voor altijd
dat jullie plicht duidelijk is:
292
00:20:48,288 --> 00:20:51,375
Het bouwen en onderhouden
van die robots.
293
00:20:51,458 --> 00:20:53,293
Bedankt.
294
00:20:56,630 --> 00:21:01,635
Bart, weet je zeker dat je
alle vuurwapens hebt ingeleverd?
295
00:21:01,718 --> 00:21:03,971
Ja, meneer. Ik ben nu getraind...
296
00:21:04,054 --> 00:21:06,682
in zes vormen van ongewapende strijd.
297
00:21:06,765 --> 00:21:11,186
Hij heeft meer zelfvertrouwen.
-Ja.
298
00:21:11,270 --> 00:21:14,564
Ik heb altijd gezegd
dat hij dat wel kon gebruiken.
299
00:21:15,357 --> 00:21:20,320
Lisa, voordat je vertrekt,
wil ik je dit aanbieden.
300
00:21:20,404 --> 00:21:22,239
Een medaille?
301
00:21:22,322 --> 00:21:23,865
Dank u, meneer.
302
00:21:27,369 --> 00:21:31,832
'Voor een bevredigende afsluiting
van de tweede klas.'
303
00:21:31,915 --> 00:21:36,336
We zijn er zo trots op dat jullie de
militaire academie hebben afgemaakt...
304
00:21:36,420 --> 00:21:40,549
dat we jullie deze keer echt
naar Disneyland laten gaan.
305
00:21:47,681 --> 00:21:49,099
Hé.
306
00:21:49,182 --> 00:21:50,684
B. HOFFMAN
TANDARTS