1 00:00:28,028 --> 00:00:29,487 {\an8}COMISARÍA DE SPRINGFIELD 2 00:00:29,571 --> 00:00:34,200 {\an8}¿Hola? ¿Hola? Venimos para el viaje de estudio. 3 00:00:36,953 --> 00:00:38,413 Lo siento, lo siento. 4 00:00:38,496 --> 00:00:42,042 {\an8}Vaya, cada vez es más difícil llegar aquí a las diez. 5 00:00:44,127 --> 00:00:48,923 {\an8}Enseguida empezamos. Voy a ver si hay mensajes en el contestador. 6 00:00:49,591 --> 00:00:52,761 {\an8}¿No puede nadie de esta ciudad tomarse la justicia por su mano? 7 00:00:56,639 --> 00:00:59,726 {\an8}Juntaos, niños. Estamos a punto de entrar en el museo... 8 00:00:59,809 --> 00:01:02,604 - Vaya. - ...del crimen. 9 00:01:04,981 --> 00:01:08,985 {\an8}Lo siguiente que voy a mostraros puede impactaros y educaros. 10 00:01:09,069 --> 00:01:12,322 {\an8}Aferraos a vuestros valores mientras atravesamos el espejo... 11 00:01:12,405 --> 00:01:15,116 {\an8}...y entramos en una fiesta de fumeteo hippie. 12 00:01:15,200 --> 00:01:19,537 {\an8}Mientras Johnny Welfare toca acid rock con una guitarra robada... 13 00:01:19,621 --> 00:01:22,207 {\an8}...su señora tiene una idea mejor. 14 00:01:24,793 --> 00:01:25,960 {\an8}Así es. 15 00:01:26,044 --> 00:01:31,132 {\an8}Con el porro le ha entrado hambre de una hamburguesa californiana. 16 00:01:32,884 --> 00:01:37,138 {\an8}Así que cuando paseéis por la playa, miréis un reloj de arena... 17 00:01:37,222 --> 00:01:39,891 {\an8}...o hagáis parabrisas baratos y de baja calidad... 18 00:01:39,974 --> 00:01:44,104 {\an8}...pensad que no tendremos arena. 19 00:01:44,187 --> 00:01:48,441 Arena, arena, arena 20 00:01:50,527 --> 00:01:53,321 Bien, esta ha sido la película sobre la arena. 21 00:01:53,404 --> 00:01:56,783 Tardaré un momento en preparar la próxima. 22 00:01:56,866 --> 00:01:59,452 Señorita Hoover, ver películas está bien... 23 00:01:59,536 --> 00:02:02,622 ...pero, ¿no podríamos hacer algo más estimulante? 24 00:02:02,705 --> 00:02:04,541 Tal vez. 25 00:02:07,502 --> 00:02:09,754 PELÍCULAS MONÓTONAS Presenta 26 00:02:09,838 --> 00:02:11,339 La Luna de la Tierra 27 00:02:11,422 --> 00:02:15,844 La Luna. Ha fascinado a muchos durante años... 28 00:02:15,927 --> 00:02:19,722 ...pero, ¿llegará el hombre a pisar su fértil superficie? 29 00:02:19,806 --> 00:02:22,517 Eso cree el optimista demócrata Adlai Stevenson. 30 00:02:22,600 --> 00:02:26,980 No tengo ninguna objeción a que el hombre pise la Luna. 31 00:02:27,063 --> 00:02:32,527 Los expertos dicen que para 1964 el hombre tendrá allí 12 colonias... 32 00:02:32,610 --> 00:02:35,947 ...ideales para las vacaciones familiares. 33 00:02:36,948 --> 00:02:38,283 TIERRA / LUNA TABLA DE CONVERSIÓN DE PESO 34 00:02:38,366 --> 00:02:41,161 Allí, pesaréis una pequeña parte de lo que pesáis en la Tierra. 35 00:02:41,744 --> 00:02:46,082 Más despacio, gordito. Aún no estás en la Luna. 36 00:02:47,125 --> 00:02:49,460 La Luna pertenece a Estados Unidos... 37 00:02:49,544 --> 00:02:53,381 ...y espera ansiosa la llegada de nuestros astronautas. 38 00:02:53,464 --> 00:02:55,717 ¿Seréis uno de ellos? 39 00:03:00,471 --> 00:03:04,267 - Señorita, se ha acabado la película. - ¿Dónde está la señorita Hoover? 40 00:03:04,893 --> 00:03:09,272 - No está su coche. - Quizá haya conducido hasta la Luna. 41 00:03:09,355 --> 00:03:10,565 DIRECTOR SKINNER 42 00:03:10,648 --> 00:03:13,359 No soy de las que se quejan, pero hoy hemos visto... 43 00:03:13,443 --> 00:03:15,653 ...tres pelis, dos series de películas de diapositivas... 44 00:03:15,737 --> 00:03:17,989 ...y una hora y media de entrevistas. 45 00:03:18,531 --> 00:03:20,742 No me siento motivada por las clases. 46 00:03:20,825 --> 00:03:22,827 Podríamos hacerlas más estimulantes... 47 00:03:22,911 --> 00:03:25,622 ...pero los alumnos más estúpidos se quejarían. 48 00:03:25,705 --> 00:03:29,667 Fruncirían el ceño en un intento vano de comprender la situación. 49 00:03:31,211 --> 00:03:35,215 Ahora estamos en la Sala de Comunicaciones, o la S.C. 50 00:03:35,298 --> 00:03:37,383 Esto es una radio policial... 51 00:03:37,467 --> 00:03:41,679 ...el aparato más importante de la Sala de Comunicaciones. 52 00:03:41,763 --> 00:03:46,059 Como podéis ver, a algunos chavales les gusta poner pegatinas de bananeras. 53 00:03:46,142 --> 00:03:50,063 Esta es de Chiquita, esta de Del Monte, esta de BananCo... 54 00:03:50,146 --> 00:03:51,773 ...esta de El Gorila Elige. 55 00:03:51,856 --> 00:03:54,609 Seguidme hasta mi silla... 56 00:03:54,692 --> 00:03:59,239 ...donde necesito sentarme unos minutos. 57 00:04:01,449 --> 00:04:03,201 Tardaré en levantarme. 58 00:04:05,620 --> 00:04:07,497 Probando. 59 00:04:09,499 --> 00:04:11,626 ¡Probando! 60 00:04:18,216 --> 00:04:20,009 Oye. 61 00:04:34,607 --> 00:04:36,609 ¡Probando! 62 00:04:40,280 --> 00:04:41,739 TIENDA DE ANIMALES 63 00:04:41,823 --> 00:04:44,450 Probando. Probando. Probando. 64 00:04:57,213 --> 00:04:59,507 ¡Esta vez te has pasado, Bart! 65 00:04:59,590 --> 00:05:02,302 ¡Te vas a llevar el castigo de tu vida! 66 00:05:02,385 --> 00:05:05,305 ¿Cuándo calcula que parará el pitido? 67 00:05:05,388 --> 00:05:08,182 En unos diez o quince segundos. 68 00:05:08,266 --> 00:05:11,102 ¡Eso espero! 69 00:05:11,436 --> 00:05:13,521 Eso está mejor. 70 00:05:13,938 --> 00:05:16,399 En cuanto a tu castigo, jovencito... 71 00:05:16,482 --> 00:05:19,402 Lo sé, voy a mi cuarto a pensar sobre lo que he hecho. 72 00:05:19,485 --> 00:05:22,030 No, no. Tu cuarto está lleno de juguetes. 73 00:05:22,113 --> 00:05:25,700 - Ve al garaje. - Tú mandas. 74 00:05:26,451 --> 00:05:29,871 De verdad, no sé qué vamos a hacer con él. 75 00:05:29,954 --> 00:05:32,498 Tienen varias opciones. 76 00:05:33,291 --> 00:05:36,044 Por ejemplo, medicamentos que moderan el comportamiento. 77 00:05:36,127 --> 00:05:38,838 ¿Cómo de apegados están al Bart que conocen? 78 00:05:38,921 --> 00:05:42,550 - No mucho. - No. Nada de medicamentos. 79 00:05:42,633 --> 00:05:46,596 - Solo necesita un poco de disciplina. - ¿Qué tal la academia militar? 80 00:05:46,679 --> 00:05:48,306 Puso a mi hermano a raya. 81 00:05:48,389 --> 00:05:50,850 Ahora es dueño y gerente de una cueva famosa. 82 00:05:51,684 --> 00:05:53,853 Tal vez el jefe Wiggum tenga razón. 83 00:05:53,936 --> 00:05:57,982 La academia militar es una buena idea. 84 00:06:11,954 --> 00:06:15,958 Vaya, no me puedo creer que vayamos a Disneylandia. 85 00:06:16,042 --> 00:06:17,752 ¿Dónde está vuestro equipaje? 86 00:06:19,212 --> 00:06:21,047 ¡Viva! 87 00:06:21,130 --> 00:06:24,258 Sueñas con este día durante tanto tiempo. 88 00:06:24,342 --> 00:06:27,720 Y cuando llega no sabes qué decir. 89 00:06:27,804 --> 00:06:31,891 Edna, tus lágrimas dicen más que todas las palabras. 90 00:06:32,558 --> 00:06:35,812 ¿Academia militar? Me habéis mentido. 91 00:06:35,895 --> 00:06:42,068 Lo siento si has oído Disneylandia. He dicho claramente academia militar. 92 00:06:42,151 --> 00:06:45,363 ROMMELWOOD UNA TRADICIÓN DEL PATRIMONIO 93 00:06:50,410 --> 00:06:54,038 Así es como haremos de su hijo un miembro productivo de la sociedad... 94 00:06:54,122 --> 00:06:58,376 ...a través de un programa intensivo de flexiones y marchas en formación. 95 00:06:58,459 --> 00:07:02,630 Ha sido muy amable al aceptar a Bart en mitad del semestre. 96 00:07:02,713 --> 00:07:06,759 Ha habido dos casos de locura, así que quedaron dos literas libres. 97 00:07:06,843 --> 00:07:08,970 - ¿Locura? - Si sucede eso... 98 00:07:09,053 --> 00:07:11,431 ...¿tendremos que pagar todo el semestre? 99 00:07:11,514 --> 00:07:15,685 Nuestro nivel desafía a los alumnos para que alcancen su máximo potencial. 100 00:07:15,768 --> 00:07:17,562 Mira lo disciplinados que son. 101 00:07:17,645 --> 00:07:20,314 Son como los guerreros de terracota de Xian. 102 00:07:20,398 --> 00:07:22,525 Es verdad. 103 00:07:26,487 --> 00:07:27,989 Eso no es disciplinado. 104 00:07:28,072 --> 00:07:31,284 - Solo son niños, señor Simpson. - Supongo. 105 00:07:31,367 --> 00:07:33,578 La belleza es verdad, la verdad, belleza. 106 00:07:33,661 --> 00:07:38,207 Están hablando de poesía. En mi colegio nunca hacemos eso. 107 00:07:38,291 --> 00:07:40,543 Pero la verdad puede ser dura y molesta. 108 00:07:40,626 --> 00:07:42,712 ¿Cómo se puede considerar eso bello? 109 00:07:42,795 --> 00:07:45,673 Acaba de quitarle la gracia al poema. 110 00:07:45,756 --> 00:07:48,384 Por favor, no me dejes aquí. Haré lo que me digas. 111 00:07:48,468 --> 00:07:50,553 Buscaré una religión. Seré bueno, a veces. 112 00:07:50,636 --> 00:07:52,096 - Suéltame la pierna. - ¡No! 113 00:07:52,180 --> 00:07:55,349 Hijo, por última vez. Te quedas en la escuela militar. 114 00:07:55,433 --> 00:07:57,810 Y yo también. 115 00:07:59,061 --> 00:08:01,647 Esta escuela tiene todo lo que siempre he querido. 116 00:08:01,731 --> 00:08:05,485 Lisa, no. Este lugar solo es una cárcel para niños. 117 00:08:05,568 --> 00:08:08,070 Ninguna cárcel puede retenerme. 118 00:08:18,915 --> 00:08:21,209 Muy bien, repitámoslo una vez más... 119 00:08:21,292 --> 00:08:24,629 ...para asegurarme de que he entendido la situación. 120 00:08:26,005 --> 00:08:28,758 - Eres una niña. - Sí. 121 00:08:28,841 --> 00:08:33,346 Vaya por Dios. No entiendo la situación. 122 00:08:33,846 --> 00:08:37,892 - ¿Eres una niña? - Déjeme demostrar que valgo. 123 00:08:39,393 --> 00:08:43,814 En 185 años, nunca hemos tenido una cadete. 124 00:08:44,273 --> 00:08:47,485 Pero parece que hoy en día el viento sopla por ese lado. 125 00:08:47,568 --> 00:08:51,447 Al fin y al cabo, tenemos cantantes femeninas... 126 00:08:51,531 --> 00:08:54,033 ...mujeres al volante... 127 00:08:55,201 --> 00:08:57,411 Bienvenida a bordo. 128 00:08:58,162 --> 00:09:02,458 Lisa, si un día quieres volver a casa, estaré aquí en medio segundo. 129 00:09:02,542 --> 00:09:04,085 Quiero volver a casa. 130 00:09:04,877 --> 00:09:07,672 - Quiero volver a casa. - Cariño. 131 00:09:07,755 --> 00:09:10,550 Te he oído la primera vez. 132 00:09:20,351 --> 00:09:22,228 ¡Firmes! 133 00:09:23,312 --> 00:09:26,190 Señores, ahora tenemos una cadete en nuestras filas... 134 00:09:26,274 --> 00:09:28,568 ...así que tenemos que hacer algunos cambios. 135 00:09:28,651 --> 00:09:32,488 Para empezar, Franklin, ya no eres el cadete más femenino. 136 00:09:32,572 --> 00:09:34,907 Eso ya lo veremos. 137 00:09:34,991 --> 00:09:36,951 Este cuartel ahora es el de las chicas. 138 00:09:37,034 --> 00:09:39,620 Así que os mudáis con la compañía L. 139 00:09:39,704 --> 00:09:42,999 - ¿La compañía L? Huelen mal. - Sí, todos hemos oído la salmodia. 140 00:09:43,082 --> 00:09:44,917 ¡Rompan filas! 141 00:09:45,001 --> 00:09:46,419 Lo siento. Lo siento. 142 00:09:46,502 --> 00:09:48,713 Sé que seremos amigos. 143 00:09:48,796 --> 00:09:51,882 Creo que he empezado con el pie izquierdo. 144 00:09:53,843 --> 00:09:56,012 Es increíble, han aceptado a una chica. 145 00:09:56,095 --> 00:09:58,806 No te preocupes, la echaremos de la academia. 146 00:09:58,889 --> 00:10:01,767 Para eso creó Dios las novatadas. 147 00:10:04,687 --> 00:10:11,360 - Sí, abajo. Vamos. - Baja más, baja más. 148 00:10:11,944 --> 00:10:15,448 ¿Qué pasa? ¿A las chicas no os gusta hacer flexiones en el barro? 149 00:10:15,531 --> 00:10:20,328 ¿Existe alguna respuesta que no acarree más flexiones? 150 00:10:22,288 --> 00:10:23,664 No. 151 00:10:26,375 --> 00:10:29,128 Mira. Es el lema de la academia. 152 00:10:29,211 --> 00:10:32,506 "Antes la muerte que la rendición, Tim". ¿Quién es Tim? 153 00:10:32,590 --> 00:10:35,509 Por lo visto era uno que estaba con el general... 154 00:10:35,593 --> 00:10:37,678 ...antes de que le dispararan en la cabeza. 155 00:10:37,762 --> 00:10:41,557 Limpiar los grafitis de una estatua ridiculiza todos mis principios. 156 00:10:41,641 --> 00:10:45,269 - No creo que sobreviva aquí, Lis. - Así es como quieren que te sientas. 157 00:10:45,353 --> 00:10:48,356 Pero si eres perseverante, al final seguro que te aceptan. 158 00:10:48,439 --> 00:10:52,818 ¡A trabajar! Quiero ver mi cara en el culo de ese caballo. 159 00:10:56,155 --> 00:10:57,615 Ya ha pasado suficiente tiempo. 160 00:10:57,698 --> 00:10:59,241 Vamos a ver cómo les va. 161 00:11:03,788 --> 00:11:05,831 ¿Habéis tenido suficiente? 162 00:11:08,584 --> 00:11:09,919 ¿Qué decís? 163 00:11:10,002 --> 00:11:12,713 ¿Ha pasado la prueba este pobre gusano? 164 00:11:12,797 --> 00:11:14,965 - ¡Sí! - Lo has conseguido, Bart. 165 00:11:16,258 --> 00:11:19,011 ¿Y yo? Soy un pobre gusano. 166 00:11:23,599 --> 00:11:24,642 {\an8}CAMPO DE TIRO 167 00:11:25,726 --> 00:11:27,520 Como ibas a un colegio público... 168 00:11:27,603 --> 00:11:30,648 ...voy a presuponer que sabes usar las armas de bajo calibre. 169 00:11:30,731 --> 00:11:34,318 Así que empezaremos por algo un poco más avanzado. 170 00:11:43,202 --> 00:11:45,287 Cuatro de cinco, Simpson. Admirable. 171 00:11:45,371 --> 00:11:48,582 - Pero has fallado el último blanco. - ¿Sí? 172 00:11:48,666 --> 00:11:50,793 RESERVADO PARA EL DIRECTOR SKINNER 173 00:11:52,378 --> 00:11:54,296 Eres un soldado nato, Simpson. 174 00:11:54,380 --> 00:11:57,717 Qué pena que no sea cosa de familia. 175 00:11:57,800 --> 00:12:02,054 ¿Puede ayudarme alguien? ¡No puedo quitar el modo automático! 176 00:12:02,138 --> 00:12:06,267 - Platt, ¿has oído algo? - ¡No! 177 00:12:09,812 --> 00:12:11,856 Quizá deberías aprender a usar esto. 178 00:12:11,939 --> 00:12:15,901 Si hay una guerra, tócalo y acudiré en tu ayuda. 179 00:12:19,113 --> 00:12:20,823 Solo estoy llamando a casa. 180 00:12:20,906 --> 00:12:23,242 No voy a pedirles que vengan. 181 00:12:27,037 --> 00:12:30,207 Marge, ¿lo coges tú? 182 00:12:30,291 --> 00:12:32,209 ¡Marge! 183 00:12:32,293 --> 00:12:37,381 Vamos. Cógelo. Contesta el teléfono. 184 00:12:38,215 --> 00:12:41,969 Esto debe de tener algún botón para eso. 185 00:12:45,556 --> 00:12:47,308 {\an8}CASTILLO DE JUBILADOS DE SPRINGFIELD 186 00:12:47,391 --> 00:12:48,768 Simpson. 187 00:12:48,851 --> 00:12:51,937 ¡Qué ilusión! No me importa si son buenas o malas noticias. 188 00:12:52,021 --> 00:12:54,106 Abuelo. ¿Estás ocupado? No, ¿verdad? 189 00:12:54,190 --> 00:12:57,443 Me estás haciendo dos preguntas. 190 00:12:57,526 --> 00:13:00,070 La primera respuesta se remonta a 1934. 191 00:13:00,154 --> 00:13:02,406 El almirante Byrd acababa de llegar al polo... 192 00:13:02,490 --> 00:13:05,326 ...solo unas horas antes de que Los tres chiflados... 193 00:13:05,409 --> 00:13:09,455 Y supongo que ganó la pelea, pero yo me fui con los nabos. 194 00:13:09,538 --> 00:13:13,125 A la mañana siguiente, renuncié a mi cargo en la guardia costera. 195 00:13:13,209 --> 00:13:16,504 Al poco tiempo me entero de que había una guerra civil en España. 196 00:13:16,587 --> 00:13:19,757 Y eso es todo lo que ha pasado en mi vida... 197 00:13:19,840 --> 00:13:22,676 ...hasta el momento en que he contestado el teléfono. 198 00:13:23,093 --> 00:13:25,429 ¿Quieres hablar de algo más? 199 00:13:26,055 --> 00:13:30,309 Me temo que solo me repetiría, cielo. 200 00:13:30,768 --> 00:13:33,938 Hay otras personas que necesitan usar el teléfono. 201 00:13:34,021 --> 00:13:36,232 Ya he hablado 20 minutos con ella. 202 00:13:39,068 --> 00:13:40,903 SALA DE CORRESPONDENCIA 203 00:13:48,077 --> 00:13:51,247 - ¿Qué pasa? - He recibido una cinta de los papás. 204 00:13:51,330 --> 00:13:54,959 - Podríamos escucharla juntos. - Vaya, Lis, me encantaría... 205 00:13:55,042 --> 00:13:59,922 - ...pero no es un buen momento. - Bart, ¿con quién estás hablando? 206 00:14:00,005 --> 00:14:04,218 - Con Lisa. Estás hablando con Lisa. - Estoy hablando... 207 00:14:04,802 --> 00:14:06,178 ...no, con nadie. 208 00:14:09,640 --> 00:14:12,935 Muy bien, ¡apaguen las luces! 209 00:14:13,686 --> 00:14:16,689 Maldita sea. ¡Enciendan las luces! ¡Enciendan las luces! 210 00:14:16,772 --> 00:14:19,483 Apaguen las luces. Apaguen las luces. 211 00:14:22,903 --> 00:14:24,530 Y no te preocupes, cariño. 212 00:14:24,613 --> 00:14:28,450 Es normal sentir nostalgia cuando estás tan lejos... 213 00:14:28,534 --> 00:14:30,703 ...de la gente que te quiere. 214 00:14:30,786 --> 00:14:33,330 Vale, no voy a rendirme. 215 00:14:33,414 --> 00:14:35,416 La soledad no le hace daño a nadie. 216 00:14:35,499 --> 00:14:37,293 Emily Dickinson vivió sola... 217 00:14:37,376 --> 00:14:40,045 ...y escribió unos de los poemas más hermosos... 218 00:14:40,129 --> 00:14:42,548 ...que el mundo ha conocido. 219 00:14:43,841 --> 00:14:46,343 Después se volvió loca como una cabra. 220 00:15:10,910 --> 00:15:12,328 Siento haberte dejado fuera. 221 00:15:12,411 --> 00:15:15,873 No quería que pensasen que me he vuelto blando con las chicas. 222 00:15:15,956 --> 00:15:17,917 Estoy cansada de ser un problema, Bart. 223 00:15:18,000 --> 00:15:20,502 Quizá sería mejor para todos que lo dejase. 224 00:15:20,586 --> 00:15:24,465 Sería como si un experto en nudos dejase un concurso de nudos... 225 00:15:24,548 --> 00:15:27,384 - ...en mitad de un nudo. - ¿Por qué has dicho eso? 226 00:15:27,468 --> 00:15:29,637 No lo sé. Estaba mirando mis cordones. 227 00:15:29,720 --> 00:15:32,932 Quiero decir que vas a lograrlo, y yo voy a estar a tu lado. 228 00:15:33,015 --> 00:15:36,018 No hagas eso. ¿Por qué íbamos a ser los dos marginados? 229 00:15:36,101 --> 00:15:37,811 Estaré a tu lado en secreto. 230 00:15:37,895 --> 00:15:40,689 Como un fabricante de calcetines que trabaja en un... 231 00:15:40,773 --> 00:15:42,274 Deja de mirarte los pies. 232 00:15:42,358 --> 00:15:44,902 Cadetes, ha sido un año estupendo. 233 00:15:44,985 --> 00:15:49,573 Habéis trabajado duro para adquirir aptitudes académicas y de matadores. 234 00:15:49,657 --> 00:15:51,533 Mi profesor de tiro dice que soy nato. 235 00:15:51,617 --> 00:15:55,454 Pero estas aptitudes son inútiles si no se tiene valor y resistencia. 236 00:15:55,537 --> 00:15:58,958 Tradicionalmente, la academia ponía a prueba estas virtudes... 237 00:15:59,041 --> 00:16:02,795 ...enfrentándoos en una batalla campal de dos días. 238 00:16:03,712 --> 00:16:08,509 Eso era antes de 1959, gracias al Tribunal Supremo. 239 00:16:08,592 --> 00:16:12,304 Por consiguiente, ahora ningún cadete puede aprobar el curso... 240 00:16:12,388 --> 00:16:15,307 ...sin conquistar antes esto: 241 00:16:15,391 --> 00:16:17,267 Os presento El eliminador. 242 00:16:17,351 --> 00:16:21,438 Una soga horizontal de 46 metros hecha con yute de cáñamo del 46... 243 00:16:21,522 --> 00:16:23,107 ...y factor ampollar 12. 244 00:16:23,482 --> 00:16:27,194 La soga está suspendida a 12 metros sobre un acre británico... 245 00:16:27,277 --> 00:16:29,822 ...de espinos vírgenes del valle de Connecticut. 246 00:16:29,905 --> 00:16:35,035 - Bienvenidos al país del sabor. - Esto no estaba en el folleto. 247 00:16:39,373 --> 00:16:42,584 Bart. Ven aquí. Hay mucho sitio. 248 00:16:44,086 --> 00:16:47,047 "Ve a El eliminador cuando se apaguen las luces. 249 00:16:47,131 --> 00:16:51,760 P.D. Los cadetes están pensando en tirarte albóndigas". 250 00:16:58,642 --> 00:17:01,353 Eso es, Lis. Empieza a deslizarte. 251 00:17:01,437 --> 00:17:05,315 Es demasiado difícil. Se me está resbalando la mano. 252 00:17:10,070 --> 00:17:13,323 No puedo hacerlo, Bart. No soy lo suficientemente fuerte. 253 00:17:13,407 --> 00:17:15,951 Creía que habías venido en busca de un desafío. 254 00:17:17,119 --> 00:17:19,413 Un desafío que pudiese conseguir. 255 00:17:19,496 --> 00:17:23,542 Ha merecido la pena escaparse a la ciudad. El maíz estaba rico. 256 00:17:25,961 --> 00:17:28,797 Hola, Simpson. ¿Qué haces aquí? 257 00:17:28,881 --> 00:17:31,842 - Nada. - ¿Nada? No lo parece. 258 00:17:31,925 --> 00:17:35,971 ¿No? ¿Y qué hacéis vosotros aquí? 259 00:17:38,182 --> 00:17:42,269 - Nada. - Pues vale. 260 00:17:42,352 --> 00:17:44,354 - Bien. - Pues continuad. 261 00:17:44,438 --> 00:17:46,732 De acuerdo, lo haremos. 262 00:17:49,401 --> 00:17:53,989 - Por poco. - Abejas. Abejas. 263 00:17:54,073 --> 00:17:55,866 ¿Abejas? 264 00:17:57,493 --> 00:18:01,538 Señores, siento comunicarles que el Tribunal Supremo del Estado... 265 00:18:01,622 --> 00:18:04,750 ...ha determinado que someter a los cadetes a El eliminador... 266 00:18:04,833 --> 00:18:08,462 - ...es brutal y malicioso. - ¡Bien! 267 00:18:08,545 --> 00:18:12,466 Por lo tanto, seréis la última clase que se someta a él. 268 00:18:12,549 --> 00:18:14,426 ¡Anderson, arriba! 269 00:18:24,144 --> 00:18:27,689 Hijo de... ¡Caray! 270 00:18:28,816 --> 00:18:30,317 Bien hecho, Simpson. 271 00:18:30,400 --> 00:18:34,613 Aunque no me gusta que un cadete diga tantas palabrotas en tiempos de paz. 272 00:18:35,614 --> 00:18:39,993 Último. Simpson, Lisa. 273 00:18:53,340 --> 00:18:56,635 Vamos, Simpson. ¿Qué pasa? ¿Tienes miedo? 274 00:18:57,386 --> 00:18:59,721 Bueno, por lo menos me están hablando. 275 00:19:20,075 --> 00:19:24,621 En Springfield, todos mis amigos estarían animándome. 276 00:19:24,705 --> 00:19:27,749 Vaya, estoy delirando. 277 00:19:34,131 --> 00:19:38,010 ¡Cáete! ¡Cáete! ¡Cáete! 278 00:19:43,807 --> 00:19:46,643 Puedes hacerlo, Lisa. Yo sé que puedes. 279 00:19:46,727 --> 00:19:50,022 ¡Vamos, sé que puedes! Vuelve a poner las manos en la cuerda. 280 00:19:50,105 --> 00:19:51,857 Ya casi estás. 281 00:19:51,940 --> 00:19:54,526 Ánimo, un poco más. ¡Lo estás haciendo muy bien! 282 00:19:54,610 --> 00:19:58,197 Eso es. Venga. Solo un poco más. 283 00:19:58,280 --> 00:20:00,699 Sé que puedes. ¡Yo creo en ti! 284 00:20:05,913 --> 00:20:07,915 ¡Sí! 285 00:20:08,540 --> 00:20:11,501 Creíais que no podría. Pero lo he hecho y podría repetirlo. 286 00:20:11,585 --> 00:20:15,631 - ¡Hagámoslo otra vez! - Lisa, ya está, lo has conseguido. 287 00:20:15,714 --> 00:20:17,090 Puedes bajar los brazos. 288 00:20:17,174 --> 00:20:19,218 No puedo. Están agarrotados. 289 00:20:19,301 --> 00:20:22,971 Vamos a hacer de tu vida un infierno por el resto del semestre. 290 00:20:23,055 --> 00:20:25,891 Pero la graduación es dentro de tres horas. 291 00:20:25,974 --> 00:20:28,435 ¡Tenemos que cambiarnos! 292 00:20:29,770 --> 00:20:33,899 Las guerras del futuro no se librarán en el campo de batalla o en el mar. 293 00:20:33,982 --> 00:20:38,820 Se librarán en el espacio, o tal vez en la cima de una montaña bien alta. 294 00:20:38,904 --> 00:20:43,617 En cualquier caso, la mayor parte de la lucha será librada por robots. 295 00:20:43,700 --> 00:20:48,205 Y a partir de ahora, nunca olvidéis que vuestro deber está claro: 296 00:20:48,288 --> 00:20:51,416 Construir y mantener esos robots. 297 00:20:51,500 --> 00:20:53,293 Gracias. 298 00:20:56,672 --> 00:21:01,635 Bart, ¿te has asegurado de devolver todas las armas? 299 00:21:01,718 --> 00:21:04,012 ¡Señor, sí señor! Ahora estoy entrenado... 300 00:21:04,096 --> 00:21:06,682 ...en seis formas diferentes de combate sin armas. 301 00:21:06,765 --> 00:21:11,228 - Vaya, está más seguro. - Sí. 302 00:21:11,311 --> 00:21:14,648 Siempre dije que podía estar más seguro. 303 00:21:15,399 --> 00:21:20,279 Lisa, antes de que te vayas quiero entregarte esto. 304 00:21:20,362 --> 00:21:22,281 ¿Una medalla? 305 00:21:22,364 --> 00:21:23,949 Gracias, señor. 306 00:21:27,369 --> 00:21:31,873 "Por la finalización satisfactoria del segundo curso". 307 00:21:31,957 --> 00:21:36,378 Chicos, estamos tan orgullosos de cómo lo habéis logrado... 308 00:21:36,461 --> 00:21:40,632 ...que esta vez hemos pensado en llevaros a Disneylandia de verdad. 309 00:21:47,597 --> 00:21:49,099 - ¡Oye! - ¡Oye! 310 00:21:49,182 --> 00:21:50,767 B. HOFFMAN DENTISTA 311 00:22:44,696 --> 00:22:46,698 {\an8}Subtítulos: Helena Santiago