1
00:00:01,376 --> 00:00:03,920
OS
ROPERS
2
00:00:04,004 --> 00:00:05,547
LAVERNE
E SHIRLEY
3
00:00:07,382 --> 00:00:08,883
Sequela!
4
00:00:08,967 --> 00:00:11,594
Há alguma palavra mais empolgante
para um ser humano?
5
00:00:11,678 --> 00:00:15,473
Sou Troy McClure. Talvez se lembrem
de mim de sequelas...
6
00:00:15,557 --> 00:00:19,436
...como Filho de Sanford e Filho e
Após Mannix.
7
00:00:19,519 --> 00:00:22,105
Estou aqui
no Museu da TV e Televisão,
8
00:00:22,188 --> 00:00:24,524
com um presente para os fãs
dos Simpsons, se houver,
9
00:00:24,607 --> 00:00:27,736
porque vamos apresentar
o "O Show dos Simpsons".
10
00:00:29,279 --> 00:00:30,530
O SHOW DOS SIMPSONS
11
00:00:40,498 --> 00:00:43,626
{\an8}A Fox Network
apresentou aos produtores...
12
00:00:44,002 --> 00:00:46,046
{\an8}...dos Simpsons um pedido simples.
13
00:00:46,129 --> 00:00:49,299
{\an8}Trinta e cinco novos episódios
para preencher espaços de programação.
14
00:00:49,382 --> 00:00:50,800
QUADRO DE PROGRAMAÇÃO DA FOX
15
00:00:50,884 --> 00:00:54,054
{\an8}Era uma tarefa árdua,
e os produtores não foram capazes.
16
00:00:54,137 --> 00:00:57,098
{\an8}Ao invés disso, fizeram três
novas versões dos Simpsons...
17
00:00:57,182 --> 00:00:59,517
{\an8}...colocando personagens já populares,
18
00:00:59,601 --> 00:01:01,728
{\an8}em novos locais e situações.
19
00:01:01,811 --> 00:01:05,774
{\an8}Primeiro, um drama policial
com o Chefe Wiggum, de Springfield.
20
00:01:05,857 --> 00:01:07,108
{\an8}CONTROLO REMOTO
EM OURO MACIÇO
21
00:01:07,192 --> 00:01:10,612
{\an8}Mantenham pelo menos um olho aberto,
porque os Simpsons,
22
00:01:10,695 --> 00:01:14,574
talvez surjam para lhe desejar sorte.
Vamos desejar-lhe sorte também.
23
00:01:14,657 --> 00:01:16,409
Boa sorte, Wiggum.
24
00:01:20,497 --> 00:01:22,457
BEM-VINDOS
A NOVA ORLEÃES
25
00:01:22,957 --> 00:01:25,376
chefe wiggum
detective privado
26
00:01:32,300 --> 00:01:34,260
{\an8}com
chefe wiggum
27
00:01:37,013 --> 00:01:39,599
{\an8}e REITOR SEYMOUR SKINNER
no papel de "skinny boy"
28
00:01:41,601 --> 00:01:43,186
CHEFE WIGGUM
P.O.R.C.O
29
00:01:43,269 --> 00:01:46,106
{\an8}e ralph
30
00:01:46,189 --> 00:01:48,483
LUPAS
GABARDINES
31
00:01:50,819 --> 00:01:54,072
Nova Orleães. A Grande Calma.
32
00:01:54,155 --> 00:01:58,576
A Senhora do Gumbo. O Velho Pântano.
33
00:01:58,660 --> 00:02:00,662
Continuo sem perceber, Clancy.
34
00:02:00,745 --> 00:02:03,456
Por que deixaste o trabalho
como chefe de Polícia,
35
00:02:03,540 --> 00:02:05,959
para ser detective privado
em Nova Orleães?
36
00:02:06,042 --> 00:02:07,669
Oh, muitas razões, creio eu.
37
00:02:07,752 --> 00:02:09,963
Primeiro, fui expulso da Polícia.
38
00:02:10,046 --> 00:02:13,007
-Por corrupção em grande escala.
-Corrup... Exacto.
39
00:02:13,091 --> 00:02:16,886
Já eu, nasci e cresci aqui
nas ruas de Nova Orleães.
40
00:02:16,970 --> 00:02:20,431
É claro que saí daqui um tempo
para ser reitor em Springfield.
41
00:02:20,515 --> 00:02:23,977
Mas na verdade,
nunca passei de um miserável vadio.
42
00:02:24,060 --> 00:02:28,314
Eu sei. Foi por isso que te contratei
para meu assistente, Skinny Boy.
43
00:02:28,398 --> 00:02:30,024
Quero que espalhes a notícia.
44
00:02:30,108 --> 00:02:32,986
O Chefe Wiggum veio para limpar
este antro de crime.
45
00:02:36,531 --> 00:02:38,783
Parece que já tem
um inimigo, Chefe.
46
00:02:38,867 --> 00:02:42,370
Sabe, a malta daqui
não gosta muito de defensores da lei.
47
00:02:42,453 --> 00:02:45,331
Ah, sim?
Talvez mudem de ideias
48
00:02:45,415 --> 00:02:49,085
quando os prender por atirar
caveiras para o meu chão.
49
00:02:50,795 --> 00:02:53,840
Grande Náusea
50
00:02:53,923 --> 00:02:55,425
Oh, que dia terrível.
51
00:02:55,758 --> 00:02:57,844
Não é pêra doce
ser pai solteiro...
52
00:02:57,927 --> 00:03:02,307
...a gerir a carreira e a família
como bolas de malabarismo.
53
00:03:02,390 --> 00:03:06,269
-Duas, creio eu.
-As calças de borracha são quentes.
54
00:03:06,352 --> 00:03:09,731
Vais usá-las até aprenderes, filho.
55
00:03:15,778 --> 00:03:18,865
-Garanto.
-Quer parar de dizer isso?
56
00:03:18,948 --> 00:03:22,202
Skinner, quem achas
que atirou a caveira pela janela?
57
00:03:22,285 --> 00:03:23,786
O que se diz nas ruas?
58
00:03:23,870 --> 00:03:27,957
Para ser sincero, chefe, já não vivo
em Nova Orleães há 42 anos.
59
00:03:28,041 --> 00:03:32,462
Mas segundo um artigo
que li na revista Parade...
60
00:03:32,545 --> 00:03:35,757
...a cidade é controlada
por um criminoso chamado "Big Daddy".
61
00:03:35,840 --> 00:03:37,467
Big Daddy?
62
00:03:37,550 --> 00:03:42,388
Não se sentirá tão grande se se meter
de novo com o Chefe Wiggum.
63
00:03:42,472 --> 00:03:44,891
O que duvido que faça.
64
00:04:02,617 --> 00:04:04,369
Ei!
65
00:04:04,452 --> 00:04:06,371
Oh, Meu Deus!
66
00:04:18,633 --> 00:04:20,885
Teve sorte
por ser um crocodilo de aviso.
67
00:04:20,969 --> 00:04:22,887
O próximo não terá rolhas.
68
00:04:23,304 --> 00:04:24,847
Escuta bem, Big Daddy!
69
00:04:24,931 --> 00:04:28,142
Não me metes medo!
Estou três passos à tua frente!
70
00:04:28,226 --> 00:04:30,645
Oh, Chefe.
O seu filho foi raptado.
71
00:04:30,728 --> 00:04:32,105
Oh, meu Deus!
72
00:04:35,316 --> 00:04:37,986
O cartão do Big Daddy.
73
00:04:38,069 --> 00:04:40,822
Veja? Está dentro da caveira.
74
00:04:41,406 --> 00:04:43,658
{\an8}COMO VISTO NA REVISTA
75
00:04:43,741 --> 00:04:46,494
Parece que temos
o primeiro caso, Skinny Boy.
76
00:04:46,577 --> 00:04:49,872
E, desta vez, é pessoal.
77
00:04:50,915 --> 00:04:54,002
Chefe Wiggum, detective privado,
vai voltar imediatamente.
78
00:04:57,046 --> 00:05:00,049
-Quem fala?
-Sou eu, estou na outra extensão.
79
00:05:00,133 --> 00:05:03,052
Agora escute, mon ami,
e escute bem, percebeu?
80
00:05:03,136 --> 00:05:06,306
-Chamo-me Daddy, Charles Daddy.
-Big Daddy!
81
00:05:06,389 --> 00:05:08,266
O que fez ao meu filho, Daddy?
82
00:05:08,349 --> 00:05:10,685
O rapaz está bem, por enquanto.
83
00:05:10,768 --> 00:05:13,730
Ensinei-o a tocar com colheres.
84
00:05:13,813 --> 00:05:18,609
Se o quiser voltar a ver,
aconselho-o a deixar a cidade, ouviu?
85
00:05:20,611 --> 00:05:23,531
Pareceu-me ouvir
o barulho de uma festa.
86
00:05:23,614 --> 00:05:25,616
Há alguma festa hoje, Skinner?
87
00:05:25,700 --> 00:05:27,785
Não, aqui não há muitas festas.
88
00:05:27,869 --> 00:05:31,372
Mas, se bem me lembro,
às vezes fazem uma coisa...
89
00:05:31,456 --> 00:05:34,417
...chamada Mardi qualquer coisa.
90
00:05:54,354 --> 00:05:58,358
Ora, se não são os meus amigos
de Springfield, os Simpsons.
91
00:05:58,441 --> 00:06:00,234
Os que vos traz a Nova Orleães?
92
00:06:00,318 --> 00:06:03,321
A festa do Mardi Gras.
Quando a cidade chama, temos de vir.
93
00:06:05,490 --> 00:06:07,158
Chefe, mal posso esperar
para ouvir as aventuras,
94
00:06:07,241 --> 00:06:10,745
emocionantes e sexy
que deve ter neste local cheio de cor.
95
00:06:10,828 --> 00:06:14,332
Adorava ficar a conversar,
mas o meu filho foi raptado.
96
00:06:14,415 --> 00:06:16,918
Por acaso não o viram?
Um homem caucasiano,
97
00:06:17,001 --> 00:06:19,420
entre os 6 e os 10 anos.
Com pouco cabelo.
98
00:06:19,504 --> 00:06:21,339
Além.
99
00:06:21,839 --> 00:06:24,425
Olha, Big Daddy. É o meu outro pai.
100
00:06:25,593 --> 00:06:30,848
O chefe. É melhor fugir.
Por Deus, quem me dera ser mais magro.
101
00:06:47,532 --> 00:06:49,409
Assunto de Polícia!
102
00:06:58,709 --> 00:07:01,421
Aguenta, filho. Estou a chegar...
103
00:07:02,505 --> 00:07:04,465
Raios, a minha língua.
104
00:07:16,894 --> 00:07:19,897
Quanto achas que será a renda
de um esconderijo assim?
105
00:07:19,981 --> 00:07:22,442
Não é arrendado, Chefe. É roubado.
106
00:07:22,525 --> 00:07:26,654
É a mansão do governador do Louisiana.
Está desaparecida há oito meses.
107
00:07:36,539 --> 00:07:39,584
-Você!
-Bem-vindo à ma maison, Chefe.
108
00:07:39,667 --> 00:07:43,421
-Estava à sua espera.
-Ah, sim, Big Daddy?
109
00:07:43,504 --> 00:07:47,175
Espere isto.
A sua detenção, feita por mim.
110
00:07:47,258 --> 00:07:50,136
Mes chers, Nova Orleães é
a minha cidade.
111
00:07:50,219 --> 00:07:53,514
Ninguém se mete comigo,
tenho interesses.
112
00:07:53,598 --> 00:07:56,017
E não estou a falar
de coleccionar selos.
113
00:07:56,100 --> 00:07:58,644
Muito embora ache isso
muito interessante.
114
00:07:58,728 --> 00:08:00,897
Ah, sim? Então já somos dois.
115
00:08:00,980 --> 00:08:05,485
Sabem, rapazes, há um ditado
nos pântanos que...
116
00:08:05,568 --> 00:08:07,153
Ei!
117
00:08:10,156 --> 00:08:12,325
Ele está a fugir aos poucos, Chefe.
118
00:08:12,408 --> 00:08:17,622
Deixa-o ir. Algo me diz que vamos
encontrar-nos todas as semanas.
119
00:08:17,705 --> 00:08:20,958
De formas
cada vez mais emocionantes e sexy.
120
00:08:21,042 --> 00:08:24,295
Pai, quando crescer,
quero ser como tu.
121
00:08:24,378 --> 00:08:28,549
-É melhor começares a comer, miúdo.
-Começar a comer?
122
00:08:28,633 --> 00:08:30,176
Não estava a falar disso.
123
00:08:30,635 --> 00:08:35,723
produção de
matt groening
124
00:08:41,145 --> 00:08:44,565
Olá. Bem-vindos de volta
ao nosso programa.
125
00:08:44,649 --> 00:08:48,945
Conseguiriam os Simpsons manter
a popularidade sem o Moe?
126
00:08:49,028 --> 00:08:53,074
Esperemos que sim,
porque vai fazer um programa próprio.
127
00:08:53,157 --> 00:08:56,202
Mas não se assustem,
vai levar um amigo conhecido.
128
00:08:56,285 --> 00:08:59,914
E o seu melhor amigo Homer
talvez apareça para lhe desejar sorte.
129
00:08:59,997 --> 00:09:01,874
Vamos dar uma espreitadela.
130
00:09:05,878 --> 00:09:08,339
Bem, é melhor ir.
131
00:09:08,422 --> 00:09:12,843
Tenho um encontro com aquela mulher
que está sempre a gritar coisas.
132
00:09:14,637 --> 00:09:18,057
Ela disse-me que esta noite
ia lavar o cabelo.
133
00:09:19,183 --> 00:09:22,061
Estou tão desesperadamente só.
134
00:09:23,396 --> 00:09:25,940
Pára com as lamúrias,
seu falhado.
135
00:09:26,357 --> 00:09:30,027
-Quem disse isso?
-Eu. Sou eu, Abe Simpson.
136
00:09:30,111 --> 00:09:32,530
Mas está mo... Morto.
137
00:09:32,613 --> 00:09:36,951
Estava, mas voltei
como medidor de paixão.
138
00:09:37,034 --> 00:09:38,327
MEDIDOR
DE PAIXÃO
139
00:09:38,411 --> 00:09:42,373
Sou o Avô-Automático do Amor.
140
00:09:46,252 --> 00:09:50,631
Ao comprar umas latas
Um velhote bateu a bota
141
00:09:50,715 --> 00:09:56,554
Ele subiu direito ao céu
Mas perdeu-se pelo caminho
142
00:09:59,348 --> 00:10:02,518
Agora, é o Avô-Automático do Amor
143
00:10:02,602 --> 00:10:05,021
O Sábio, Avô Socrático
144
00:10:05,104 --> 00:10:12,111
Encherá os nossos corações
com amor
145
00:10:12,445 --> 00:10:14,780
O AVÔ-AUTOMÁTICO DO AMOR
146
00:10:19,452 --> 00:10:21,329
Não tenhas medo, Moe.
147
00:10:21,412 --> 00:10:23,998
Estou aqui para te ajudar
nos problemas de amor.
148
00:10:24,081 --> 00:10:27,084
Não preciso de conselhos
de uma máquina de pinball.
149
00:10:27,168 --> 00:10:29,754
Para que saibas,
escrevi o livro sobre amor.
150
00:10:29,837 --> 00:10:32,590
Pois, A Oeste Nada de Novo.
151
00:10:35,468 --> 00:10:38,095
Vai chatear o pano da limpeza.
152
00:10:39,096 --> 00:10:40,848
Vês, é esse o teu problema.
153
00:10:40,931 --> 00:10:44,393
És um bruto. As mulheres gostam
de ouvir coisas doces.
154
00:10:44,477 --> 00:10:47,313
Eu sei ser doce.
Sou mais doce do que vinho judeu.
155
00:10:47,396 --> 00:10:51,317
Então prova. Quero que encantes
a próxima coisa linda
156
00:10:51,400 --> 00:10:53,069
que entrar por aquela porta.
157
00:10:54,195 --> 00:10:56,072
Saudações.
158
00:10:59,617 --> 00:11:01,327
Filho, sou eu.
159
00:11:01,410 --> 00:11:05,414
Subi para o céu
mas perdi-me pelo caminho.
160
00:11:05,498 --> 00:11:08,084
Pai, és mesmo tu?
161
00:11:08,167 --> 00:11:09,960
Sem dúvida, seu malandro.
162
00:11:10,044 --> 00:11:13,464
Enterraste-me nu e trocaste o fato
por uma mesa de pingue-pongue.
163
00:11:13,547 --> 00:11:15,299
Que raio de filho...
164
00:11:16,258 --> 00:11:19,428
Avisa-me quando comprares
uma máquina de karaoke.
165
00:11:21,722 --> 00:11:24,684
É a segunda vez
que ele me desliga da corrente.
166
00:11:25,726 --> 00:11:28,521
Tive um acidente de carro.
Posso usar o telefone?
167
00:11:28,604 --> 00:11:31,357
Para usar o telefone
tem de tomar quatro bebidas.
168
00:11:31,440 --> 00:11:33,859
O que foi?
Estou a ser o mais simpático possível.
169
00:11:33,943 --> 00:11:37,238
Testa senhora. Testa senhora.
170
00:11:37,321 --> 00:11:40,658
Vá lá, tente.
Funciona pela temperatura da mão.
171
00:11:40,741 --> 00:11:44,120
Bem, dava jeito rir um pouco
depois daquele acidente.
172
00:11:49,208 --> 00:11:51,627
"Sem amor." Precisas de homem.
173
00:11:51,711 --> 00:11:54,630
Agora junto Moe. Vai para junto do Moe.
174
00:11:54,714 --> 00:11:56,632
-O quê?
-"Vai para junto do Moe."
175
00:11:56,716 --> 00:11:59,135
Diria que é um indício claro.
176
00:11:59,218 --> 00:12:01,178
Que tal sairmos um dia destes?
177
00:12:01,262 --> 00:12:03,431
Está a perceber, ali para trás.
178
00:12:03,514 --> 00:12:06,976
Quer dizer,
ir jantar num restaurante francês?
179
00:12:08,060 --> 00:12:12,064
Parece-me bem. E se a máquina
estiver tão certa como parece...
180
00:12:12,148 --> 00:12:14,859
...talvez também tomemos
o pequeno-almoço.
181
00:12:16,444 --> 00:12:19,572
Conseguiu, avô.
É mesmo especialista em amor.
182
00:12:19,655 --> 00:12:22,908
Isso mesmo.
Fui eu quem inventou o beijo.
183
00:12:22,992 --> 00:12:24,994
Foi na Primeira Guerra Mundial...
184
00:12:25,077 --> 00:12:27,872
...e pesquisavam uma forma
de disseminar bactérias.
185
00:12:27,955 --> 00:12:30,332
La Ranhoterie
186
00:12:37,715 --> 00:12:40,468
Desculpe, tenho de o enfiar
na casa de banho...
187
00:12:40,551 --> 00:12:43,053
...para a Betty não perceber.
188
00:12:45,222 --> 00:12:47,933
Não está a ser a noite que esperava.
189
00:12:48,017 --> 00:12:51,353
Ela chegou.
Dê-me alguns conselhos, depressa.
190
00:12:51,437 --> 00:12:54,106
Tens de ser querido,
espalhar doçura. É isso.
191
00:12:54,190 --> 00:12:56,025
Sim, sim, sim. Romântico.
192
00:12:56,108 --> 00:13:00,613
O Sol não é lindo?
As flores não são estúpidas? Percebi.
193
00:13:01,614 --> 00:13:05,493
Já sofri tanto.
Por que não posso morrer?
194
00:13:05,576 --> 00:13:07,411
O que é óptimo em ti...
195
00:13:07,495 --> 00:13:10,831
...é que mostras a tua beleza
graciosamente. Não tentas
196
00:13:10,915 --> 00:13:14,794
parecer atraente e desejável.
Isso é raro e agradável.
197
00:13:15,252 --> 00:13:18,172
Então, Moe,
fala-me um pouco de ti.
198
00:13:18,255 --> 00:13:22,259
De mim? Com a breca.
199
00:13:22,343 --> 00:13:24,053
Tenho de ir à casa de banho.
200
00:13:24,970 --> 00:13:26,514
Estou de diarreia.
201
00:13:30,226 --> 00:13:32,394
Ei! Larguem isso!
Deixem-no em paz.
202
00:13:32,478 --> 00:13:33,896
Isto chamou-me gay.
203
00:13:34,939 --> 00:13:36,774
Está bem, avô?
204
00:13:37,274 --> 00:13:41,904
Oh, Daisy, Daisy...
205
00:13:41,987 --> 00:13:44,740
Dá-me a resposta.
206
00:13:44,824 --> 00:13:47,159
Pare com a palhaçada,
preciso de ajuda.
207
00:13:49,787 --> 00:13:53,958
Diz que o rabo dela
é grande como o de uma rainha...
208
00:13:54,041 --> 00:13:57,127
...e é duas vezes mais agradável.
209
00:13:57,628 --> 00:13:58,963
Está bem.
210
00:14:02,132 --> 00:14:06,679
Tu és de certeza absoluta
o medidor de paixão mais burro
211
00:14:06,762 --> 00:14:08,889
que eu já conheci.
212
00:14:09,765 --> 00:14:11,725
O que se passa aqui?
213
00:14:15,020 --> 00:14:17,022
É melhor contar tudo.
214
00:14:17,648 --> 00:14:21,777
Não sei falar com mulheres
e queria mesmo papar-te...
215
00:14:21,861 --> 00:14:24,613
...por isso trouxe o medidor
de paixão para ajudar.
216
00:14:24,697 --> 00:14:27,491
Como percebeste,
está assombrado pelo fantasma
217
00:14:27,575 --> 00:14:29,243
do falecido pai do meu amigo.
218
00:14:29,326 --> 00:14:35,124
Ora, seu falso, desonesto,
monstruoso, nojento...
219
00:14:35,207 --> 00:14:37,209
...querido anjinho.
220
00:14:37,293 --> 00:14:39,920
Olha, Betty, se me deres
uma hipótese... O quê?
221
00:14:40,004 --> 00:14:44,008
Nem acredito
que fizeste tudo isso por mim.
222
00:14:49,096 --> 00:14:51,015
-Obrigado, avô.
-Obrigada, avô.
223
00:14:51,098 --> 00:14:52,558
Pois, pois.
224
00:14:52,641 --> 00:14:57,021
Agora, que tal apresentarem-me
à cabine telefónica que está lá fora?
225
00:15:01,817 --> 00:15:03,777
Ele é atiradiço.
226
00:15:05,487 --> 00:15:08,365
Este avô é uma máquina de amor
227
00:15:08,449 --> 00:15:15,331
E encheu os nossos corações de amor
228
00:15:25,424 --> 00:15:26,926
Bem-vindos de volta.
229
00:15:27,009 --> 00:15:30,262
Estou a falar com o conservador
do Museu de TV e Televisão,
230
00:15:30,346 --> 00:15:32,097
-Mr. John Winslow.
-Eu...
231
00:15:32,181 --> 00:15:36,143
Na última sequela da noite,
a família Simpson tem oportunidade
232
00:15:36,226 --> 00:15:38,562
de mostrar todos os seus talentos.
233
00:15:38,646 --> 00:15:41,649
Infelizmente, um membro não aceitou
234
00:15:41,732 --> 00:15:43,275
e recusou-se a participar.
235
00:15:43,359 --> 00:15:46,779
Mas graças a um casting criativo,
nem darão por isso.
236
00:15:46,862 --> 00:15:49,323
Mostra-nos o que tens, TV.
237
00:15:49,406 --> 00:15:53,410
Ao vivo do Radio City Music Room,
na baixa de Springfield...
238
00:15:53,494 --> 00:15:56,622
...apresentamos a Hora de Variedades
da Família Simpson.
239
00:15:57,081 --> 00:15:59,124
Hora de Variedades
da Família Simpson.
240
00:15:59,208 --> 00:16:01,377
Com a Escola de Dança
de Waylon Smithers.
241
00:16:01,460 --> 00:16:04,463
E a Equipa de Jardineiras
de Springfield.
242
00:16:04,546 --> 00:16:09,259
E agora uma família que não sabe
o significado de "cancelado"...
243
00:16:09,343 --> 00:16:11,303
...os Simpsons!
244
00:16:11,720 --> 00:16:15,182
Venha até cá e traga a família
245
00:16:15,265 --> 00:16:18,811
Venha e junte-se à festa
246
00:16:18,894 --> 00:16:22,147
Venha daí e junte-se à família
247
00:16:22,231 --> 00:16:25,484
Junte-se à família Simpson
248
00:16:25,567 --> 00:16:27,569
Apresentações!
249
00:16:28,028 --> 00:16:30,030
Lembram-se de mim?
Chamo-me Marge
250
00:16:30,114 --> 00:16:33,075
A mãe de TV com o cabelo comprido
251
00:16:34,493 --> 00:16:36,328
Afasta-se, mãe
É a vez do Bart
252
00:16:36,412 --> 00:16:38,789
Comam os meus calções
E não se exaltem
253
00:16:40,916 --> 00:16:42,751
Sou a Lisa
Enérgica, loura e bela
254
00:16:42,835 --> 00:16:44,962
Rainha do baile
Cinco anos seguintes
255
00:16:45,045 --> 00:16:47,423
Força Lisa!
256
00:16:51,427 --> 00:16:55,014
Esperem. Parem a música.
Onde está o pai?
257
00:16:58,767 --> 00:17:00,269
Aqui está ele.
258
00:17:00,352 --> 00:17:03,480
Estou a esconder-me do fantasma!
259
00:17:03,564 --> 00:17:05,065
Fantasma? Qual fantasma?
260
00:17:05,149 --> 00:17:09,528
Antes do espectáculo disseste
que vinha um fantasma convidado.
261
00:17:09,611 --> 00:17:12,573
Disse que vinha
um fantástico convidado.
262
00:17:12,656 --> 00:17:15,701
Mr. Tim Conway.
263
00:17:17,119 --> 00:17:19,955
-O que é um Tim Conway?
-Uma coisa com 55 quilos.
264
00:17:23,000 --> 00:17:29,757
É a Hora de Variedades
da Família Simpson.
265
00:17:43,353 --> 00:17:44,938
Sabes, temos andado
como castores atarefados,
266
00:17:45,022 --> 00:17:47,024
a preparar-nos
para o nosso espectáculo.
267
00:17:47,107 --> 00:17:49,777
Marge, já imaginaste como seria,
268
00:17:49,860 --> 00:17:52,654
se fôssemos mesmo castores?
269
00:17:52,738 --> 00:17:57,826
Sim. E talvez parecesse algo assim.
270
00:17:59,244 --> 00:18:00,621
REPRESA
DOCE REPRESA
271
00:18:00,704 --> 00:18:03,457
Querida, cheguei.
272
00:18:05,167 --> 00:18:07,669
Olá. Como foi o dia
na planta fabril?
273
00:18:07,753 --> 00:18:10,380
Não é uma planta, Marge,
é uma árvore.
274
00:18:10,464 --> 00:18:12,174
E quase a cortei à dentada.
275
00:18:12,257 --> 00:18:15,844
Não te esqueças,
o meu novo patrão vem cá hoje jantar.
276
00:18:15,928 --> 00:18:18,222
Eu sei. E como sei
que gostas, fiz-te:
277
00:18:18,305 --> 00:18:20,682
Estacas.
278
00:18:21,850 --> 00:18:24,353
Fechem a porta.
Ou têm a retaguarda presa?
279
00:18:24,436 --> 00:18:26,563
-Bart.
-Mas é onde vivemos.
280
00:18:26,647 --> 00:18:28,899
Numa ré-presa.
281
00:18:29,399 --> 00:18:33,320
Vejam todos.
Nasceu o primeiro dente da Maggie.
282
00:18:37,241 --> 00:18:39,952
Muito bem.
Antes de o meu patrão chegar...
283
00:18:40,035 --> 00:18:42,871
...há algo importante
que devem saber.
284
00:18:42,955 --> 00:18:45,124
Espera, Homie.
Vou abrir a porta.
285
00:18:45,207 --> 00:18:46,875
Mas, Marge...
286
00:18:52,089 --> 00:18:54,341
Foi algo que eu disse?
287
00:18:55,425 --> 00:18:59,054
Alguém devia ser
punido severamente por esta.
288
00:18:59,888 --> 00:19:03,392
Determino que o último testemunho
seja retirado do processo.
289
00:19:03,475 --> 00:19:06,019
Façam entrar o próximo arguido.
290
00:19:06,645 --> 00:19:10,899
Inflação, défice comercial,
atrocidades da guerra.
291
00:19:10,983 --> 00:19:13,485
Como vamos fazer
o nosso número musical
292
00:19:13,569 --> 00:19:15,445
com tantos problemas no mundo?
293
00:19:15,529 --> 00:19:18,657
Bem, conheço uma coisa no mundo
que continua pura e boa.
294
00:19:18,740 --> 00:19:21,702
-O amor cristão?
-Não. Doces.
295
00:19:21,785 --> 00:19:25,581
Doces, muitos doces!
296
00:19:31,587 --> 00:19:34,006
Mas não queres acabar
com a fome no mundo?
297
00:19:36,258 --> 00:19:38,677
Ou salvar o salmão do Alasca?
298
00:19:40,846 --> 00:19:43,348
Se não pensam
nos males da sociedade...
299
00:19:45,434 --> 00:19:48,103
...pelo menos pensem
na conta do dentista.
300
00:20:02,242 --> 00:20:04,912
Sim!
301
00:20:43,116 --> 00:20:45,077
Doces!
302
00:20:50,499 --> 00:20:54,253
Um poema da autoria de Hans Moleman.
303
00:20:54,336 --> 00:20:57,297
Acho que nunca mais verei
304
00:20:57,381 --> 00:21:01,093
Com as cataratas, eu ceguei
305
00:21:01,635 --> 00:21:03,720
E pensavam que eu era insuportável.
306
00:21:05,013 --> 00:21:08,183
Bem, está na hora de dizer boa-noite.
307
00:21:08,267 --> 00:21:11,812
Pena o nosso convidado, Tim Conway,
ter-se ido embora tão cedo.
308
00:21:11,895 --> 00:21:15,857
Ainda cá estou. A Fox não quis pagar
um quarto de hotel decente.
309
00:21:17,526 --> 00:21:18,986
Ele está a gozar.
310
00:21:19,069 --> 00:21:22,948
Queríamos agradecer à Fox
e à boa gente de Budget Lodge.
311
00:21:23,031 --> 00:21:25,409
Bem, e com esta nos despedimos.
312
00:21:25,492 --> 00:21:27,786
Esta é a família Simpson a dizer:
313
00:21:27,869 --> 00:21:31,581
-"Ao andarem pela estrada da vida..."
-Peçam boleia, é mais rápido.
314
00:21:31,665 --> 00:21:33,625
Bart!
315
00:21:33,709 --> 00:21:36,461
Somos sempre assim.
316
00:21:36,545 --> 00:21:39,464
Boa noite a todos!
317
00:21:43,093 --> 00:21:45,887
E assim chega ao fim
esta série de novas versões.
318
00:21:45,971 --> 00:21:48,348
E o espectáculo
que deu início a tudo?
319
00:21:48,432 --> 00:21:52,728
Como se mantêm os Simpsons
actuais e divertidos após oito anos?
320
00:21:52,811 --> 00:21:55,480
Eis o que se vai passar na nona época.
321
00:21:55,564 --> 00:21:58,066
Poderes mágicos.
322
00:21:58,150 --> 00:22:01,069
Casamentos,
casamentos e mais casamentos.
323
00:22:01,153 --> 00:22:04,156
E alguém sentia saudades
das cenas de trigémeos?
324
00:22:04,239 --> 00:22:10,037
Juntem-se à família favorita
da América e a um extraterrestre,
325
00:22:10,120 --> 00:22:15,083
chamado Osmodiar
que só o Homer consegue ver, na Fox.
326
00:22:15,167 --> 00:22:17,377
Será de outro mundo.
327
00:22:17,461 --> 00:22:19,046
Não é assim, Osmodiar?
328
00:22:19,129 --> 00:22:20,964
Sem dúvida, caro Troy.
329
00:22:21,048 --> 00:22:23,633
-Boa noite, América!
-Boa noite, América!
330
00:23:15,811 --> 00:23:17,813
{\an8}Legendas: Hernani Azenha