1 00:00:07,924 --> 00:00:09,134 Bacheca! 2 00:00:09,217 --> 00:00:11,678 Esistono parole più emozionanti per l'animo umano? 3 00:00:11,761 --> 00:00:16,224 Salve, sono Troy McClure. Vi ricorderete di me da programmi come... 4 00:00:16,307 --> 00:00:19,853 ...Son of Sanford and Son e After Mannix. 5 00:00:19,936 --> 00:00:22,355 Mi trovo qui al Museo della TV e Televisione... 6 00:00:22,439 --> 00:00:24,607 ...con qualcosa di davvero speciale per i fan de I Simpson, se ce ne sono... 7 00:00:24,691 --> 00:00:29,195 ...perché stasera vi presenteremo "la bacheca della serie I Simpson". 8 00:00:29,279 --> 00:00:30,613 La bacheca della serie "I Simpson" 9 00:00:40,915 --> 00:00:43,209 {\an8}La Fox Network si rivolse ai produttori... 10 00:00:43,293 --> 00:00:46,046 {\an8}...de I Simpson con una semplice richiesta. 11 00:00:46,129 --> 00:00:49,299 {\an8}Trentacinque nuove puntate per tappare i buchi nel loro palinsesto. 12 00:00:49,382 --> 00:00:50,800 PALINSESTO DELLA FOX 13 00:00:50,884 --> 00:00:54,137 {\an8}Questo era un compito piuttosto arduo. I produttori non ne erano all'altezza. 14 00:00:54,220 --> 00:00:57,474 {\an8}Invece sfornarono tre spinoff de I Simpson... 15 00:00:57,557 --> 00:00:59,517 {\an8}...trapiantando personaggi già popolari... 16 00:00:59,601 --> 00:01:01,811 {\an8}...in nuove località e situazioni. 17 00:01:01,895 --> 00:01:05,774 {\an8}Per primo, un crudo dramma del crimine con il Commissario Wiggum. 18 00:01:05,857 --> 00:01:07,108 {\an8}TELECOMANDO IN ORO MASSICCIO 19 00:01:07,192 --> 00:01:10,612 {\an8}Tenete almeno un occhio aperto, perché i suoi migliori amici, i Simpson... 20 00:01:10,695 --> 00:01:14,657 ...potrebbero volergli augurare buona fortuna. Facciamolo anche noi. 21 00:01:14,741 --> 00:01:16,242 Buona fortuna, Wiggum. 22 00:01:20,497 --> 00:01:22,457 BENVENUTI A NEW ORLEANS 23 00:01:22,957 --> 00:01:25,460 commissario Wiggum p.i. 24 00:01:32,300 --> 00:01:34,344 {\an8}con il commissario Wiggum 25 00:01:37,013 --> 00:01:39,682 {\an8}e il DIRETTORE SEYMOUR SKINNER nel ruolo di "Spilungone" 26 00:01:39,766 --> 00:01:41,518 COMMISSARIO WIGGUM P.I. 27 00:01:41,601 --> 00:01:43,186 COMMISSARIO WIGGUM MAIALE 28 00:01:43,269 --> 00:01:45,814 {\an8}e Ralph 29 00:01:46,189 --> 00:01:47,315 LENTI D'INGRANDIMENTO 30 00:01:47,398 --> 00:01:48,566 IMPERMEABILI 31 00:01:50,985 --> 00:01:54,155 New Orleans. La Grande Accomodante. 32 00:01:54,239 --> 00:01:58,952 La Dolce Signora del Gumbo. La Vecchia Paludosa. 33 00:01:59,035 --> 00:02:00,745 Clancy, io ancora non capisco. 34 00:02:00,829 --> 00:02:03,748 Perché hai lasciato l'incarico di capo della polizia... 35 00:02:03,832 --> 00:02:05,959 ...per metter su un'agenzia investigativa a New Orleans? 36 00:02:06,042 --> 00:02:07,752 Oh, per molte ragioni, direi. 37 00:02:07,836 --> 00:02:10,046 Ad esempio, l'essere stato cacciato dalla polizia. 38 00:02:10,130 --> 00:02:13,508 - Per massiccia corruzione. - Per massiccia... Esatto. 39 00:02:13,591 --> 00:02:17,387 Io sono nato e cresciuto sulle pericolose strade di New Orleans. 40 00:02:17,470 --> 00:02:20,515 Certo, per un po' sono andato via per fare il preside a Springfield. 41 00:02:20,598 --> 00:02:24,310 Ma nel mio cuore sono sempre stato un imbroglione a tempo perso. 42 00:02:24,394 --> 00:02:28,815 Lo so. È per questo che ti ho assunto come mio galoppino, Spilungone. 43 00:02:28,898 --> 00:02:30,108 Voglio che tu sparga la voce. 44 00:02:30,191 --> 00:02:33,069 Il commissario Wiggum è qui per ripulire questa fogna di criminalità. 45 00:02:37,198 --> 00:02:38,867 Capo, sembra che ti sia già fatto un nemico. 46 00:02:38,950 --> 00:02:42,745 Sai, la gente del posto non ama molto i tipi legge e ordine. 47 00:02:42,829 --> 00:02:45,331 Davvero? Magari cambieranno idea... 48 00:02:45,415 --> 00:02:48,668 ...dopo che li avrò arrestati per aver lanciato teschi sul mio pavimento. 49 00:02:50,795 --> 00:02:53,923 Il Grande Conato 50 00:02:54,007 --> 00:02:55,758 Accidenti che giornata. 51 00:02:55,842 --> 00:02:58,178 Non è facile essere un genitore single... 52 00:02:58,261 --> 00:03:02,765 ...e giostrare carriera e famiglia come fossero tante palle da giocoliere. 53 00:03:02,849 --> 00:03:06,686 - Due, credo. - Papà, questi pannoloni tengono caldo. 54 00:03:06,769 --> 00:03:09,147 Li porterai finché non avrai imparato. 55 00:03:16,529 --> 00:03:18,948 - Lo garantisco. - Vuoi smettere di ripeterlo? 56 00:03:19,032 --> 00:03:22,327 Skinner, chi pensi abbia lanciato il teschio contro la mia finestra? 57 00:03:22,410 --> 00:03:23,870 Che voce gira per strada? 58 00:03:23,953 --> 00:03:28,374 Capo, a essere sincero non vivo a New Orleans da 42 anni. 59 00:03:28,458 --> 00:03:32,545 Comunque, secondo un articolo che ho letto sulla rivista Parade... 60 00:03:32,629 --> 00:03:35,840 ...questa città è in mano a un criminale chiamato "Gran Papino". 61 00:03:35,924 --> 00:03:37,550 Gran Papino, eh? 62 00:03:37,634 --> 00:03:42,764 Non si sentirà più tanto grande se si mette contro il Commissario Wiggum. 63 00:03:42,847 --> 00:03:44,974 Cosa che, sinceramente, dubito farà. 64 00:04:02,867 --> 00:04:04,285 Ehi. 65 00:04:04,369 --> 00:04:05,370 Oh, Dio! 66 00:04:18,967 --> 00:04:20,969 Fortuna che era solo un alligatore d'avvertimento. 67 00:04:21,052 --> 00:04:22,971 Il prossimo non avrà i tappi. 68 00:04:23,721 --> 00:04:24,931 Sentimi bene, Gran Papino! 69 00:04:25,014 --> 00:04:28,559 Tu non mi spaventi! Ho tre mosse di vantaggio su di te! 70 00:04:28,643 --> 00:04:30,895 Capo. Tuo figlio è stato rapito. 71 00:04:30,979 --> 00:04:32,188 Oh, Dio! 72 00:04:35,775 --> 00:04:37,986 Il biglietto da visita di Gran Papino. 73 00:04:38,653 --> 00:04:40,363 Vedi? È proprio dentro il teschio. 74 00:04:41,197 --> 00:04:43,741 {\an8}GRAN PAPINO TM COME APPARE NELLA RIVISTA PARADE 75 00:04:43,825 --> 00:04:46,577 Sembra che questo sia il nostro primo caso, Spilungone. 76 00:04:46,661 --> 00:04:49,122 Ed è una questione personale. 77 00:04:50,915 --> 00:04:54,168 Il Commissario Wiggum P.I. tornerà adesso. 78 00:04:57,422 --> 00:05:00,133 - Chi parla? - Sono io. Sono sull'altra linea. 79 00:05:00,216 --> 00:05:03,386 Stammi a sentire, mon ami, ascoltami bene, chiaro? 80 00:05:03,469 --> 00:05:06,806 - Sono Papino, Charles Papino. - Gran Papino! 81 00:05:06,889 --> 00:05:08,349 Che ne hai fatto di mio figlio, Papino? 82 00:05:08,433 --> 00:05:11,060 Il ragazzo per ora sta bene. 83 00:05:11,144 --> 00:05:13,021 Gli ho insegnato a suonare i cucchiai. 84 00:05:14,397 --> 00:05:18,693 Nel caso tu volessi rivederlo, ti suggerisco di lasciare oggi la città. 85 00:05:20,945 --> 00:05:24,115 Mi sembrava che ci fosse una specie di festa in sottofondo. 86 00:05:24,198 --> 00:05:25,616 C'è qualche festa oggi, Skinner? 87 00:05:25,700 --> 00:05:27,869 No, non è proprio una città festosa. 88 00:05:27,952 --> 00:05:32,081 Anche se, se ricordo bene, ogni tanto c'è una funzione... 89 00:05:32,165 --> 00:05:33,416 ...chiamata martedì qualcosa. 90 00:05:55,355 --> 00:05:58,441 Guarda un po' chi si vede, i miei amici di Springfield, i Simpson. 91 00:05:58,524 --> 00:06:00,318 Che vi porta a New Orleans? 92 00:06:00,401 --> 00:06:04,405 Il martedì grasso. Quando la città chiama, devi accettarne le conseguenze. 93 00:06:04,489 --> 00:06:07,700 Commissario, non vedo l'ora di sentire tutte le eccitanti... 94 00:06:07,784 --> 00:06:10,828 ...e sexy avventure che di sicuro vive con questo sfondo così pittoresco. 95 00:06:10,912 --> 00:06:14,415 Perbacco, vorrei tanto chiacchierare, ma mio figlio è stato rapito. 96 00:06:14,499 --> 00:06:17,335 Non è che per caso lo avete visto? Maschio, bianco... 97 00:06:17,418 --> 00:06:19,504 ...età compresa tra i sei e dieci anni. Capelli radi. 98 00:06:19,587 --> 00:06:20,755 Laggiù. 99 00:06:21,839 --> 00:06:24,509 Guarda Gran Papino, c'è il papino vero. 100 00:06:25,593 --> 00:06:30,932 Il commissario. Meglio correre. Dio mi aiuti, perché sono così grasso? 101 00:06:48,074 --> 00:06:49,492 È un'azione di polizia! 102 00:06:59,127 --> 00:07:01,254 Resisti, figliolo. Sto per... 103 00:07:02,839 --> 00:07:04,549 La mia lingua! 104 00:07:17,478 --> 00:07:19,981 Quale può essere l'affitto per un nascondiglio simile? 105 00:07:20,064 --> 00:07:22,942 Capo, non è in affitto. È rubata. 106 00:07:23,025 --> 00:07:26,028 È la residenza del governatore della Louisiana. È sparita da otto mesi. 107 00:07:36,789 --> 00:07:40,042 - Tu! - Benvenuto nella ma maison. 108 00:07:40,126 --> 00:07:43,838 - Ti stavo aspettando. - Mi aspettavi, Gran Papino? 109 00:07:43,921 --> 00:07:47,258 Bene. Aspettati questo. Il tuo arresto da parte mia. 110 00:07:47,341 --> 00:07:50,553 Mes chers, questa è la mia città. 111 00:07:50,636 --> 00:07:54,015 Nessuno si metterà contro di me, io ho degli interessi. 112 00:07:54,098 --> 00:07:56,350 E non sto parlando di collezioni di francobolli. 113 00:07:56,434 --> 00:07:58,728 Anche se le trovo estremamente interessanti. 114 00:07:58,811 --> 00:08:00,980 Davvero? Allora siamo in due. 115 00:08:01,063 --> 00:08:05,568 Sapete ragazzi, c'è un vecchio detto giù al fiume che dice... 116 00:08:05,651 --> 00:08:07,236 Ehi! 117 00:08:10,656 --> 00:08:12,742 Capo, si allontana gradualmente. 118 00:08:12,825 --> 00:08:18,039 Lascialo andare. Sento che lo rincontreremo ancora. Ogni settimana. 119 00:08:18,122 --> 00:08:21,042 E in modi sempre più sexy ed eccitanti. 120 00:08:21,125 --> 00:08:24,378 Papino, quando sarò grande voglio essere proprio come te. 121 00:08:24,462 --> 00:08:28,799 - Allora comincia a mangiare, ragazzo. - Cominciare a mangiare? 122 00:08:28,883 --> 00:08:30,801 Non volevo dire in quel senso. 123 00:08:30,885 --> 00:08:35,723 una produzione matt groening 124 00:08:41,395 --> 00:08:45,024 Salve. Bentornati alla nostra "bacheca della serie". 125 00:08:45,107 --> 00:08:49,403 I Simpson avrebbe conservato la sua popolarità senza Moe il barista? 126 00:08:49,487 --> 00:08:53,157 Speriamo sia così, poiché Moe se ne va per una sitcom tutta sua. 127 00:08:53,241 --> 00:08:56,369 Ma non temete, porterà con sé un compagno a noi familiare. 128 00:08:56,452 --> 00:09:00,164 E il suo miglior amico Homer potrebbe volergli augurare buona fortuna. 129 00:09:00,248 --> 00:09:01,249 Diamo un'occhiata. 130 00:09:06,379 --> 00:09:08,422 Bene, farei meglio ad andare. 131 00:09:08,506 --> 00:09:12,927 Ho un appuntamento con la donna di fronte alla drogheria che urla sempre. 132 00:09:14,637 --> 00:09:17,557 Mi aveva detto che stasera doveva lavarsi i capelli. 133 00:09:19,350 --> 00:09:21,519 Sono così disperatamente solo. 134 00:09:23,688 --> 00:09:26,774 Smettila di lamentarti, fallito. 135 00:09:26,857 --> 00:09:30,111 - Chi ha parlato? - Sono stato io, Abe Simpson. 136 00:09:30,194 --> 00:09:32,905 Ma tu sei m... Morto. 137 00:09:32,989 --> 00:09:36,951 Lo ero, ma sono tornato sotto forma di amorometro. 138 00:09:37,034 --> 00:09:38,411 AMOROMETRO 139 00:09:38,494 --> 00:09:42,456 Sono il Nonno Amore-matic. 140 00:09:46,711 --> 00:09:50,715 Mentre comprava dei barattoli Il vecchio è passato a miglior vita 141 00:09:51,299 --> 00:09:56,637 È volato verso il paradiso Ma si è perso lungo la via 142 00:10:00,057 --> 00:10:02,768 Ora è il Nonno Amore-matic 143 00:10:02,852 --> 00:10:05,187 Il saggio, socratico nonno 144 00:10:05,271 --> 00:10:11,777 Riempirà i nostri cuori d'amor 145 00:10:11,861 --> 00:10:14,780 IL NONNO AMORE-MATIC 146 00:10:19,994 --> 00:10:21,662 Non aver paura, Moe. 147 00:10:21,746 --> 00:10:24,081 Sono qui per aiutarti con i tuoi problemi d'amore. 148 00:10:24,165 --> 00:10:27,376 Ehi, non ho bisogno dei consigli di un flipper. 149 00:10:27,460 --> 00:10:29,837 Dovresti sapere che io ho scritto un libro sull'amore. 150 00:10:29,920 --> 00:10:32,673 Già, All Quiet on the Western Front. 151 00:10:36,052 --> 00:10:37,511 Baciami lo strofinaccio. 152 00:10:39,388 --> 00:10:41,349 Vedi, il tuo problema è questo. 153 00:10:41,432 --> 00:10:44,477 Sei un imbranato. Alle donne piacciono gli sdolcinati. 154 00:10:44,560 --> 00:10:47,396 Ehi! Io sono dolce. Sono più dolce del vino ebraico. 155 00:10:47,480 --> 00:10:51,942 Allora provalo. Dovrai affascinare la prossima pupa... 156 00:10:52,026 --> 00:10:53,152 ...che entrerà da quella porta. 157 00:10:54,195 --> 00:10:56,155 Salve a tutti. 158 00:11:00,034 --> 00:11:01,619 Figliolo, sono io. 159 00:11:01,702 --> 00:11:04,997 Fluttuavo verso il paradiso, ma mi sono perso lungo la via. 160 00:11:05,956 --> 00:11:08,542 Papà, sei davvero tu? 161 00:11:08,626 --> 00:11:10,378 Certo che sì, idiota. 162 00:11:10,461 --> 00:11:13,547 Mi hai sepolto nudo e hai venduto il vestito per un tavolo da ping-pong. 163 00:11:13,631 --> 00:11:15,383 Che razza di figlio... 164 00:11:16,509 --> 00:11:18,761 Chiamami quando compri un karaoke. 165 00:11:21,972 --> 00:11:24,767 Questa è la seconda volta che mi stacca la spina. 166 00:11:26,185 --> 00:11:28,604 Ho appena avuto un incidente d'auto. Posso usare il telefono? 167 00:11:28,688 --> 00:11:31,857 È necessario fare minimo quattro consumazioni. 168 00:11:31,941 --> 00:11:33,943 Qual è il problema? Più piacevole di così non posso. 169 00:11:34,026 --> 00:11:37,321 Test donna. Test donna. 170 00:11:37,405 --> 00:11:40,741 Avanti, ci provi. Funziona in base a quanto sono sudate le mani. 171 00:11:40,825 --> 00:11:44,203 Credo che una risata non faccia male dopo l'incidente. 172 00:11:49,875 --> 00:11:51,711 "Abbandonata". Hai bisogno di un uomo. 173 00:11:51,794 --> 00:11:54,714 Moe vicino ora. Vai vicino Moe. 174 00:11:54,797 --> 00:11:56,966 - Cosa? - "Vai vicino Moe". 175 00:11:57,049 --> 00:11:59,468 Direi che questa è una comunicazione abbastanza efficace. 176 00:11:59,552 --> 00:12:01,345 Allora che ne dici di uscire insieme qualche volta? 177 00:12:01,429 --> 00:12:03,514 Sai, sul retro. 178 00:12:03,597 --> 00:12:07,143 Magari potremmo andare a cena in un elegante ristorante francese? 179 00:12:08,519 --> 00:12:12,148 Sarebbe magnifico. Se questa macchina dell'amore è precisa come sembra... 180 00:12:12,231 --> 00:12:14,942 ...forse faremo anche colazione insieme. 181 00:12:16,861 --> 00:12:19,655 Ce l'hai fatta, nonno. Sei davvero un esperto d'amore. 182 00:12:19,739 --> 00:12:23,284 Puoi scommetterci. Il bacio l'ho inventato io. 183 00:12:23,367 --> 00:12:25,119 Durante la prima guerra mondiale. 184 00:12:25,202 --> 00:12:27,955 Stavano cercando un nuovo modo per diffondere i germi. 185 00:12:28,038 --> 00:12:30,416 La Snobbierie 186 00:12:38,215 --> 00:12:40,718 Mi dispiace, nonno, ma devo nasconderti in bagno... 187 00:12:40,801 --> 00:12:42,720 ...altrimenti Betty capirà tutto. 188 00:12:45,639 --> 00:12:48,017 Questa non è la serata che avevo immaginato. 189 00:12:48,100 --> 00:12:50,936 È appena arrivata. Dammi qualche consiglio, svelto. 190 00:12:51,937 --> 00:12:54,190 Devi solo essere dolce come il miele. Sai cosa fare. 191 00:12:54,273 --> 00:12:56,400 Certo, certo. Devo essere romantico. 192 00:12:56,484 --> 00:13:00,446 Non è bello il sole? Non sono stupidi i fiori? Capito. 193 00:13:01,906 --> 00:13:05,576 Ho sofferto così a lungo. Perché non posso morire. 194 00:13:05,659 --> 00:13:07,411 Ciò che mi piace di te... 195 00:13:07,495 --> 00:13:10,831 ...è che ti lasci invecchiare aggraziatamente. Non cerchi... 196 00:13:10,915 --> 00:13:14,960 ...di apparire attraente e desiderabile. È così raro e gradevole. 197 00:13:15,669 --> 00:13:18,255 Allora, Moe, dimmi qualcosa di più su di te. 198 00:13:18,339 --> 00:13:21,675 Di me? Cavolo. 199 00:13:22,843 --> 00:13:24,136 Devo andare di nuovo al cesso. 200 00:13:24,970 --> 00:13:26,597 Ho la diarrea. 201 00:13:30,810 --> 00:13:32,478 Ehi, via da lì! Lasciatelo stare. 202 00:13:32,561 --> 00:13:34,063 Ha detto che sono gay. 203 00:13:35,439 --> 00:13:36,857 Tutto bene, nonno? 204 00:13:36,941 --> 00:13:41,487 Oh, Daisy, Daisy... 205 00:13:41,570 --> 00:13:45,241 Rispondi. 206 00:13:45,324 --> 00:13:47,243 La smetti con queste pagliacciate? Ho bisogno di aiuto. 207 00:13:50,037 --> 00:13:54,041 Dille che il suo sedere è grande quanto quello della regina... 208 00:13:54,124 --> 00:13:56,627 ...e due volte più profumato. 209 00:13:57,920 --> 00:13:59,046 Va bene. 210 00:14:02,508 --> 00:14:07,012 Sei assolutamente la macchina dell'amore posseduta più stupida... 211 00:14:07,096 --> 00:14:08,889 ...che abbia mai incontrato. 212 00:14:10,266 --> 00:14:11,809 Che sta succedendo qui? 213 00:14:15,312 --> 00:14:17,106 Devo essere sincero con te. 214 00:14:18,065 --> 00:14:22,111 Non sono bravo a parlare con le donne ma ti volevo davvero... 215 00:14:22,194 --> 00:14:24,697 ...così ho portato qui la macchina dell'amore per farmi aiutare. 216 00:14:24,780 --> 00:14:27,491 Come forse avrai immaginato, questa è posseduta dal fantasma... 217 00:14:27,575 --> 00:14:29,326 ...del defunto padre di un mio amico. 218 00:14:29,827 --> 00:14:35,374 Brutto imbroglione, ambiguo, mostruoso, meschino... 219 00:14:35,457 --> 00:14:37,293 ...dolce angioletto. 220 00:14:37,376 --> 00:14:40,004 Betty, se solo tu potessi darmi una possibilità... Cosa? 221 00:14:40,087 --> 00:14:43,632 Non riesco a credere che tu abbia passato tutti questi guai per me. 222 00:14:49,263 --> 00:14:51,348 - Grazie, nonno. - Grazie, nonno. 223 00:14:51,432 --> 00:14:52,808 Sì, sì. 224 00:14:52,892 --> 00:14:56,562 Che ne diresti ora di presentarmi a quel bel telefono a gettoni là fuori? 225 00:15:02,234 --> 00:15:03,777 È allupato. 226 00:15:06,030 --> 00:15:08,616 È il Nonno Amore-matic 227 00:15:08,699 --> 00:15:15,331 E ha riempito i nostri cuori d'amor 228 00:15:25,716 --> 00:15:26,926 Bentornati. 229 00:15:27,009 --> 00:15:30,512 Sono qui con il direttore del Museo della TV e Televisione... 230 00:15:30,596 --> 00:15:32,222 - ...il signor John Winslow. - Io... 231 00:15:32,306 --> 00:15:36,393 Nel nostro ultimo spinoff, la famiglia Simpson ha la possibilità... 232 00:15:36,477 --> 00:15:38,646 ...di mostrare tutta la potenzialità dei suoi talenti. 233 00:15:38,729 --> 00:15:41,899 Uno dei membri della famiglia non ha voluto sfruttare questa occasione... 234 00:15:41,982 --> 00:15:43,525 ...e si è rifiutato di partecipare. 235 00:15:43,609 --> 00:15:46,862 Ma grazie a un'attenta selezione degli attori, non ve ne accorgerete. 236 00:15:46,946 --> 00:15:49,031 Facci vedere quello che hai, TV. 237 00:15:49,782 --> 00:15:53,994 In diretta dalla Radio City Music Room nel centro di Springfield... 238 00:15:54,078 --> 00:15:56,705 ...il varietà L'ora del sorriso della famiglia Simpson. 239 00:15:56,789 --> 00:15:59,208 L'ora del sorriso della famiglia Simpson 240 00:15:59,291 --> 00:16:01,752 Con i ballerini di Waylon Smithers. 241 00:16:01,835 --> 00:16:04,964 E i musicisti Braghe Larghe di Springfield. 242 00:16:05,047 --> 00:16:09,343 E ora la famiglia che non conosce il significato della parola "cancellato"... 243 00:16:09,426 --> 00:16:10,719 ...i Simpson! 244 00:16:11,720 --> 00:16:15,683 Venite e portate tutta la famiglia 245 00:16:15,766 --> 00:16:18,894 Venite e unitevi al divertimento 246 00:16:18,978 --> 00:16:22,231 Venite e unitevi alla famiglia 247 00:16:22,314 --> 00:16:25,776 Unitevi alla famiglia Simpson 248 00:16:25,859 --> 00:16:27,319 Appello! 249 00:16:28,529 --> 00:16:30,447 Vi ricordate di me? Io sono Marge 250 00:16:30,531 --> 00:16:32,408 La mamma TV dai lunghi capelli 251 00:16:34,827 --> 00:16:36,829 Fatti da parte, mamma Ora tocca a Bart 252 00:16:36,912 --> 00:16:38,872 Ciucciati il calzino Non arrabbiarti 253 00:16:40,916 --> 00:16:43,252 Io sono Lisa Bionda e sbalorditiva 254 00:16:43,335 --> 00:16:45,421 Reginetta del ballo del liceo Per cinque anni consecutivi 255 00:16:45,504 --> 00:16:47,506 Vai Lisa! 256 00:16:51,760 --> 00:16:55,097 Un momento. Fermate la musica. Dov'è papa? 257 00:16:58,767 --> 00:17:00,561 È lì. 258 00:17:00,644 --> 00:17:03,564 Mi nascondo dallo spettro! 259 00:17:03,647 --> 00:17:05,190 Spettro? Quale spettro? 260 00:17:05,274 --> 00:17:09,611 Prima dello spettacolo hai detto che stasera ci sarà uno spettro speciale. 261 00:17:09,695 --> 00:17:12,906 Ho detto che stasera avremo un ospite speciale. 262 00:17:12,990 --> 00:17:15,325 Il signor Tim Conway. 263 00:17:17,119 --> 00:17:20,039 - Quanto pesa un Tim Conway? - Oh, circa 55 kg. 264 00:17:23,333 --> 00:17:26,128 È il varietà chiamato 265 00:17:26,211 --> 00:17:32,718 L'ora del sorriso della famiglia Simpson. 266 00:17:42,686 --> 00:17:45,272 Sai, Homer, siamo stati indaffarati come castori... 267 00:17:45,355 --> 00:17:47,357 ...per preparare uno show tutto nostro. 268 00:17:47,441 --> 00:17:50,110 Marge, hai mai immaginato come sarebbe... 269 00:17:50,194 --> 00:17:52,988 ...se fossimo davvero dei castori? 270 00:17:53,072 --> 00:17:57,159 Sì. Potrebbe somigliare a qualcosa del genere. 271 00:17:59,244 --> 00:18:00,621 DIGA DOLCE DIGA 272 00:18:00,704 --> 00:18:03,540 Tesoro, sono a casa. 273 00:18:05,167 --> 00:18:08,087 Ciao, caro. Com'è andato il lavoro alla centrale? 274 00:18:08,170 --> 00:18:10,964 Non è una centrale, Marge. È un albero. 275 00:18:11,048 --> 00:18:12,257 E me lo sono quasi mordicchiato tutto. 276 00:18:12,341 --> 00:18:15,928 Non dimenticare che il mio nuovo capo verrà a cena da noi stasera. 277 00:18:16,011 --> 00:18:19,014 Lo so. Ho preparato il tuo piatto preferito: 278 00:18:19,098 --> 00:18:20,682 Stecche. 279 00:18:22,351 --> 00:18:24,436 Ehi, dannazione, potreste chiudere la porta della diga? 280 00:18:24,520 --> 00:18:27,064 - Bart. - Ma è dove viviamo. 281 00:18:27,147 --> 00:18:28,524 Una diga. 282 00:18:29,399 --> 00:18:33,445 Guardate. Maggie ha messo il primo dentino. 283 00:18:37,616 --> 00:18:40,452 Va bene. Prima che arrivi il capo... 284 00:18:40,536 --> 00:18:43,163 ...c'è qualcosa di importante che dovreste sapere. 285 00:18:43,247 --> 00:18:45,374 Un minuto, Homerino. Devo aprire la porta. 286 00:18:45,457 --> 00:18:46,708 Ma, Marge... 287 00:18:52,256 --> 00:18:54,424 Ho detto qualcosa di sbagliato? 288 00:18:56,009 --> 00:18:58,512 Qualcuno dovrebbe essere aspramente rimproverato per quella scena. 289 00:18:59,888 --> 00:19:03,892 Dichiaro che l'ultima scena debba essere tolta dal copione. 290 00:19:03,976 --> 00:19:05,602 Avanti il prossimo imputato. 291 00:19:07,229 --> 00:19:11,483 Inflazione, deficit commerciale, orribili atrocità di guerra. 292 00:19:11,567 --> 00:19:13,485 Come possiamo pensare di fare il nostro grande numero musicale... 293 00:19:13,569 --> 00:19:15,445 ...quando nel mondo ci sono così tanti problemi? 294 00:19:15,529 --> 00:19:18,907 Io so che in questo mondo esiste una cosa che è ancora pura e buona. 295 00:19:18,991 --> 00:19:21,952 - L'amore cristiano? - No. I dolciumi. 296 00:19:22,035 --> 00:19:24,830 Dolci, dolci dolciumi! 297 00:19:31,587 --> 00:19:34,214 Ma non vuoi mettere fine alla fame nel mondo? 298 00:19:36,592 --> 00:19:38,760 O salvare dall'estinzione il salmone dell'Alaska? 299 00:19:41,180 --> 00:19:43,432 Se non volete pensare ai mali della società... 300 00:19:45,851 --> 00:19:48,187 ...pensate almeno al conto del dentista. 301 00:20:02,492 --> 00:20:04,995 Sì! 302 00:20:43,700 --> 00:20:46,328 Dolciumi! 303 00:20:50,832 --> 00:20:54,711 Una poesia di Hans Uomotalpa. 304 00:20:54,795 --> 00:20:57,714 Credo che non vedrò mai più 305 00:20:57,798 --> 00:21:00,676 Le mie cataratte mi stanno accecando 306 00:21:01,635 --> 00:21:03,095 E pensavano che io fossi ripugnante. 307 00:21:05,013 --> 00:21:08,267 È tempo di augurarvi la buonanotte. 308 00:21:08,350 --> 00:21:12,145 Mi dispiace che il nostro ospite Tim Conway sia dovuto andar via presto. 309 00:21:12,229 --> 00:21:15,107 Sono ancora qui. La Fox non ha pagato per un hotel decente. 310 00:21:18,026 --> 00:21:19,236 Sta scherzando. 311 00:21:19,319 --> 00:21:23,031 Vorremmo ringraziare la Fox e le brave persone dell'Econo Motel. 312 00:21:23,115 --> 00:21:25,742 Il nostro tempo è scaduto. 313 00:21:25,826 --> 00:21:28,203 La famiglia Simpson vi dice: 314 00:21:28,287 --> 00:21:31,665 - "Camminando sulla strada della vita..." - Fate l'autostop. Si fa prima. 315 00:21:31,748 --> 00:21:33,709 Bart! 316 00:21:33,792 --> 00:21:36,545 Noi siamo sempre così. 317 00:21:36,628 --> 00:21:39,548 Buonanotte a tutti! 318 00:21:43,760 --> 00:21:45,971 Qui termina il nostro speciale. 319 00:21:46,054 --> 00:21:48,765 Ma che dire dello show che ha dato inizio a tutto? 320 00:21:48,849 --> 00:21:52,978 Come si fa a mantenere I Simpson fresco e divertente dopo otto anni? 321 00:21:53,061 --> 00:21:55,897 Ecco cosa ci riserva la nona serie. 322 00:21:55,981 --> 00:21:58,400 Poteri magici. 323 00:21:58,483 --> 00:22:01,403 Matrimoni e ancora matrimoni. 324 00:22:01,486 --> 00:22:04,239 E qualcuno ha parlato di tre gemelli perduti? 325 00:22:04,823 --> 00:22:10,287 Unitevi alla famiglia TV più amata d'America e al piccolo alieno verde... 326 00:22:10,370 --> 00:22:15,500 ...Osmodiar che solo Homer riesce a vedere. Questo autunno sulla Fox! 327 00:22:15,584 --> 00:22:17,711 Sarà roba dell'altro mondo. 328 00:22:17,794 --> 00:22:19,504 Giusto, Osmodiar? 329 00:22:19,588 --> 00:22:21,048 Dannatamente giusto, Troy, amico mio. 330 00:22:21,131 --> 00:22:23,050 - Buonanotte, America! - Buonanotte, America! 331 00:23:15,811 --> 00:23:17,813 {\an8}Sottotitoli: Violetta Polese