1
00:00:07,924 --> 00:00:09,134
Bacheca!
2
00:00:09,217 --> 00:00:11,678
Esistono parole più emozionanti
per l'animo umano?
3
00:00:11,761 --> 00:00:16,224
Salve, sono Troy McClure. Vi ricorderete
di me da programmi come...
4
00:00:16,307 --> 00:00:19,853
...Son of Sanford and Son
e After Mannix.
5
00:00:19,936 --> 00:00:22,355
Mi trovo qui al Museo della TV
e Televisione...
6
00:00:22,439 --> 00:00:24,607
...con qualcosa di davvero speciale
per i fan de I Simpson, se ce ne sono...
7
00:00:24,691 --> 00:00:29,195
...perché stasera vi presenteremo
"la bacheca della serie I Simpson".
8
00:00:29,279 --> 00:00:30,613
La bacheca della serie "I Simpson"
9
00:00:40,915 --> 00:00:43,209
{\an8}La Fox Network si rivolse
ai produttori...
10
00:00:43,293 --> 00:00:46,046
{\an8}...de I Simpson
con una semplice richiesta.
11
00:00:46,129 --> 00:00:49,299
{\an8}Trentacinque nuove puntate per tappare
i buchi nel loro palinsesto.
12
00:00:49,382 --> 00:00:50,800
PALINSESTO DELLA FOX
13
00:00:50,884 --> 00:00:54,137
{\an8}Questo era un compito piuttosto arduo.
I produttori non ne erano all'altezza.
14
00:00:54,220 --> 00:00:57,474
{\an8}Invece sfornarono tre spinoff
de I Simpson...
15
00:00:57,557 --> 00:00:59,517
{\an8}...trapiantando
personaggi già popolari...
16
00:00:59,601 --> 00:01:01,811
{\an8}...in nuove località e situazioni.
17
00:01:01,895 --> 00:01:05,774
{\an8}Per primo, un crudo dramma del
crimine con il Commissario Wiggum.
18
00:01:05,857 --> 00:01:07,108
{\an8}TELECOMANDO
IN ORO MASSICCIO
19
00:01:07,192 --> 00:01:10,612
{\an8}Tenete almeno un occhio aperto,
perché i suoi migliori amici, i Simpson...
20
00:01:10,695 --> 00:01:14,657
...potrebbero volergli augurare
buona fortuna. Facciamolo anche noi.
21
00:01:14,741 --> 00:01:16,242
Buona fortuna, Wiggum.
22
00:01:20,497 --> 00:01:22,457
BENVENUTI
A NEW ORLEANS
23
00:01:22,957 --> 00:01:25,460
commissario Wiggum
p.i.
24
00:01:32,300 --> 00:01:34,344
{\an8}con
il commissario Wiggum
25
00:01:37,013 --> 00:01:39,682
{\an8}e il DIRETTORE SEYMOUR SKINNER
nel ruolo di "Spilungone"
26
00:01:39,766 --> 00:01:41,518
COMMISSARIO WIGGUM
P.I.
27
00:01:41,601 --> 00:01:43,186
COMMISSARIO WIGGUM
MAIALE
28
00:01:43,269 --> 00:01:45,814
{\an8}e Ralph
29
00:01:46,189 --> 00:01:47,315
LENTI D'INGRANDIMENTO
30
00:01:47,398 --> 00:01:48,566
IMPERMEABILI
31
00:01:50,985 --> 00:01:54,155
New Orleans. La Grande Accomodante.
32
00:01:54,239 --> 00:01:58,952
La Dolce Signora del Gumbo.
La Vecchia Paludosa.
33
00:01:59,035 --> 00:02:00,745
Clancy, io ancora non capisco.
34
00:02:00,829 --> 00:02:03,748
Perché hai lasciato l'incarico
di capo della polizia...
35
00:02:03,832 --> 00:02:05,959
...per metter su un'agenzia investigativa
a New Orleans?
36
00:02:06,042 --> 00:02:07,752
Oh, per molte ragioni, direi.
37
00:02:07,836 --> 00:02:10,046
Ad esempio, l'essere stato
cacciato dalla polizia.
38
00:02:10,130 --> 00:02:13,508
- Per massiccia corruzione.
- Per massiccia... Esatto.
39
00:02:13,591 --> 00:02:17,387
Io sono nato e cresciuto sulle pericolose
strade di New Orleans.
40
00:02:17,470 --> 00:02:20,515
Certo, per un po' sono andato via
per fare il preside a Springfield.
41
00:02:20,598 --> 00:02:24,310
Ma nel mio cuore sono sempre stato
un imbroglione a tempo perso.
42
00:02:24,394 --> 00:02:28,815
Lo so. È per questo che ti ho assunto
come mio galoppino, Spilungone.
43
00:02:28,898 --> 00:02:30,108
Voglio che tu sparga la voce.
44
00:02:30,191 --> 00:02:33,069
Il commissario Wiggum è qui per ripulire
questa fogna di criminalità.
45
00:02:37,198 --> 00:02:38,867
Capo, sembra che ti sia già fatto
un nemico.
46
00:02:38,950 --> 00:02:42,745
Sai, la gente del posto non ama molto
i tipi legge e ordine.
47
00:02:42,829 --> 00:02:45,331
Davvero? Magari cambieranno idea...
48
00:02:45,415 --> 00:02:48,668
...dopo che li avrò arrestati per aver
lanciato teschi sul mio pavimento.
49
00:02:50,795 --> 00:02:53,923
Il Grande Conato
50
00:02:54,007 --> 00:02:55,758
Accidenti che giornata.
51
00:02:55,842 --> 00:02:58,178
Non è facile essere
un genitore single...
52
00:02:58,261 --> 00:03:02,765
...e giostrare carriera e famiglia come
fossero tante palle da giocoliere.
53
00:03:02,849 --> 00:03:06,686
- Due, credo.
- Papà, questi pannoloni tengono caldo.
54
00:03:06,769 --> 00:03:09,147
Li porterai finché non avrai imparato.
55
00:03:16,529 --> 00:03:18,948
- Lo garantisco.
- Vuoi smettere di ripeterlo?
56
00:03:19,032 --> 00:03:22,327
Skinner, chi pensi abbia lanciato
il teschio contro la mia finestra?
57
00:03:22,410 --> 00:03:23,870
Che voce gira per strada?
58
00:03:23,953 --> 00:03:28,374
Capo, a essere sincero non vivo
a New Orleans da 42 anni.
59
00:03:28,458 --> 00:03:32,545
Comunque, secondo un articolo
che ho letto sulla rivista Parade...
60
00:03:32,629 --> 00:03:35,840
...questa città è in mano a un criminale
chiamato "Gran Papino".
61
00:03:35,924 --> 00:03:37,550
Gran Papino, eh?
62
00:03:37,634 --> 00:03:42,764
Non si sentirà più tanto grande se
si mette contro il Commissario Wiggum.
63
00:03:42,847 --> 00:03:44,974
Cosa che, sinceramente, dubito farà.
64
00:04:02,867 --> 00:04:04,285
Ehi.
65
00:04:04,369 --> 00:04:05,370
Oh, Dio!
66
00:04:18,967 --> 00:04:20,969
Fortuna che era solo un alligatore
d'avvertimento.
67
00:04:21,052 --> 00:04:22,971
Il prossimo non avrà i tappi.
68
00:04:23,721 --> 00:04:24,931
Sentimi bene, Gran Papino!
69
00:04:25,014 --> 00:04:28,559
Tu non mi spaventi!
Ho tre mosse di vantaggio su di te!
70
00:04:28,643 --> 00:04:30,895
Capo.
Tuo figlio è stato rapito.
71
00:04:30,979 --> 00:04:32,188
Oh, Dio!
72
00:04:35,775 --> 00:04:37,986
Il biglietto da visita di Gran Papino.
73
00:04:38,653 --> 00:04:40,363
Vedi? È proprio dentro il teschio.
74
00:04:41,197 --> 00:04:43,741
{\an8}GRAN PAPINO TM
COME APPARE NELLA RIVISTA PARADE
75
00:04:43,825 --> 00:04:46,577
Sembra che questo sia il nostro
primo caso, Spilungone.
76
00:04:46,661 --> 00:04:49,122
Ed è una questione personale.
77
00:04:50,915 --> 00:04:54,168
Il Commissario Wiggum P.I.
tornerà adesso.
78
00:04:57,422 --> 00:05:00,133
- Chi parla?
- Sono io. Sono sull'altra linea.
79
00:05:00,216 --> 00:05:03,386
Stammi a sentire, mon ami,
ascoltami bene, chiaro?
80
00:05:03,469 --> 00:05:06,806
- Sono Papino, Charles Papino.
- Gran Papino!
81
00:05:06,889 --> 00:05:08,349
Che ne hai fatto di mio figlio,
Papino?
82
00:05:08,433 --> 00:05:11,060
Il ragazzo per ora sta bene.
83
00:05:11,144 --> 00:05:13,021
Gli ho insegnato a suonare i cucchiai.
84
00:05:14,397 --> 00:05:18,693
Nel caso tu volessi rivederlo,
ti suggerisco di lasciare oggi la città.
85
00:05:20,945 --> 00:05:24,115
Mi sembrava che ci fosse una specie
di festa in sottofondo.
86
00:05:24,198 --> 00:05:25,616
C'è qualche festa oggi, Skinner?
87
00:05:25,700 --> 00:05:27,869
No, non è proprio una città festosa.
88
00:05:27,952 --> 00:05:32,081
Anche se, se ricordo bene,
ogni tanto c'è una funzione...
89
00:05:32,165 --> 00:05:33,416
...chiamata martedì qualcosa.
90
00:05:55,355 --> 00:05:58,441
Guarda un po' chi si vede, i miei amici
di Springfield, i Simpson.
91
00:05:58,524 --> 00:06:00,318
Che vi porta a New Orleans?
92
00:06:00,401 --> 00:06:04,405
Il martedì grasso. Quando la città
chiama, devi accettarne le conseguenze.
93
00:06:04,489 --> 00:06:07,700
Commissario, non vedo l'ora
di sentire tutte le eccitanti...
94
00:06:07,784 --> 00:06:10,828
...e sexy avventure che di sicuro vive
con questo sfondo così pittoresco.
95
00:06:10,912 --> 00:06:14,415
Perbacco, vorrei tanto chiacchierare,
ma mio figlio è stato rapito.
96
00:06:14,499 --> 00:06:17,335
Non è che per caso lo avete visto?
Maschio, bianco...
97
00:06:17,418 --> 00:06:19,504
...età compresa tra i sei e dieci anni.
Capelli radi.
98
00:06:19,587 --> 00:06:20,755
Laggiù.
99
00:06:21,839 --> 00:06:24,509
Guarda Gran Papino, c'è il papino vero.
100
00:06:25,593 --> 00:06:30,932
Il commissario. Meglio correre.
Dio mi aiuti, perché sono così grasso?
101
00:06:48,074 --> 00:06:49,492
È un'azione di polizia!
102
00:06:59,127 --> 00:07:01,254
Resisti, figliolo. Sto per...
103
00:07:02,839 --> 00:07:04,549
La mia lingua!
104
00:07:17,478 --> 00:07:19,981
Quale può essere l'affitto
per un nascondiglio simile?
105
00:07:20,064 --> 00:07:22,942
Capo, non è in affitto. È rubata.
106
00:07:23,025 --> 00:07:26,028
È la residenza del governatore
della Louisiana. È sparita da otto mesi.
107
00:07:36,789 --> 00:07:40,042
- Tu!
- Benvenuto nella ma maison.
108
00:07:40,126 --> 00:07:43,838
- Ti stavo aspettando.
- Mi aspettavi, Gran Papino?
109
00:07:43,921 --> 00:07:47,258
Bene. Aspettati questo.
Il tuo arresto da parte mia.
110
00:07:47,341 --> 00:07:50,553
Mes chers, questa è la mia città.
111
00:07:50,636 --> 00:07:54,015
Nessuno si metterà contro di me,
io ho degli interessi.
112
00:07:54,098 --> 00:07:56,350
E non sto parlando
di collezioni di francobolli.
113
00:07:56,434 --> 00:07:58,728
Anche se le trovo estremamente
interessanti.
114
00:07:58,811 --> 00:08:00,980
Davvero? Allora siamo in due.
115
00:08:01,063 --> 00:08:05,568
Sapete ragazzi, c'è un vecchio detto
giù al fiume che dice...
116
00:08:05,651 --> 00:08:07,236
Ehi!
117
00:08:10,656 --> 00:08:12,742
Capo, si allontana gradualmente.
118
00:08:12,825 --> 00:08:18,039
Lascialo andare. Sento che
lo rincontreremo ancora. Ogni settimana.
119
00:08:18,122 --> 00:08:21,042
E in modi sempre più sexy
ed eccitanti.
120
00:08:21,125 --> 00:08:24,378
Papino, quando sarò grande
voglio essere proprio come te.
121
00:08:24,462 --> 00:08:28,799
- Allora comincia a mangiare, ragazzo.
- Cominciare a mangiare?
122
00:08:28,883 --> 00:08:30,801
Non volevo dire in quel senso.
123
00:08:30,885 --> 00:08:35,723
una produzione
matt groening
124
00:08:41,395 --> 00:08:45,024
Salve. Bentornati alla nostra
"bacheca della serie".
125
00:08:45,107 --> 00:08:49,403
I Simpson avrebbe conservato la sua
popolarità senza Moe il barista?
126
00:08:49,487 --> 00:08:53,157
Speriamo sia così, poiché Moe
se ne va per una sitcom tutta sua.
127
00:08:53,241 --> 00:08:56,369
Ma non temete, porterà con sé
un compagno a noi familiare.
128
00:08:56,452 --> 00:09:00,164
E il suo miglior amico Homer potrebbe
volergli augurare buona fortuna.
129
00:09:00,248 --> 00:09:01,249
Diamo un'occhiata.
130
00:09:06,379 --> 00:09:08,422
Bene, farei meglio ad andare.
131
00:09:08,506 --> 00:09:12,927
Ho un appuntamento con la donna
di fronte alla drogheria che urla sempre.
132
00:09:14,637 --> 00:09:17,557
Mi aveva detto che stasera
doveva lavarsi i capelli.
133
00:09:19,350 --> 00:09:21,519
Sono così disperatamente solo.
134
00:09:23,688 --> 00:09:26,774
Smettila di lamentarti, fallito.
135
00:09:26,857 --> 00:09:30,111
- Chi ha parlato?
- Sono stato io, Abe Simpson.
136
00:09:30,194 --> 00:09:32,905
Ma tu sei m... Morto.
137
00:09:32,989 --> 00:09:36,951
Lo ero, ma sono tornato
sotto forma di amorometro.
138
00:09:37,034 --> 00:09:38,411
AMOROMETRO
139
00:09:38,494 --> 00:09:42,456
Sono il Nonno Amore-matic.
140
00:09:46,711 --> 00:09:50,715
Mentre comprava dei barattoli
Il vecchio è passato a miglior vita
141
00:09:51,299 --> 00:09:56,637
È volato verso il paradiso
Ma si è perso lungo la via
142
00:10:00,057 --> 00:10:02,768
Ora è il Nonno Amore-matic
143
00:10:02,852 --> 00:10:05,187
Il saggio, socratico nonno
144
00:10:05,271 --> 00:10:11,777
Riempirà i nostri cuori d'amor
145
00:10:11,861 --> 00:10:14,780
IL NONNO
AMORE-MATIC
146
00:10:19,994 --> 00:10:21,662
Non aver paura, Moe.
147
00:10:21,746 --> 00:10:24,081
Sono qui per aiutarti con i tuoi
problemi d'amore.
148
00:10:24,165 --> 00:10:27,376
Ehi, non ho bisogno dei consigli
di un flipper.
149
00:10:27,460 --> 00:10:29,837
Dovresti sapere che io ho scritto
un libro sull'amore.
150
00:10:29,920 --> 00:10:32,673
Già, All Quiet on the Western Front.
151
00:10:36,052 --> 00:10:37,511
Baciami lo strofinaccio.
152
00:10:39,388 --> 00:10:41,349
Vedi, il tuo problema è questo.
153
00:10:41,432 --> 00:10:44,477
Sei un imbranato.
Alle donne piacciono gli sdolcinati.
154
00:10:44,560 --> 00:10:47,396
Ehi! Io sono dolce.
Sono più dolce del vino ebraico.
155
00:10:47,480 --> 00:10:51,942
Allora provalo. Dovrai affascinare
la prossima pupa...
156
00:10:52,026 --> 00:10:53,152
...che entrerà da quella porta.
157
00:10:54,195 --> 00:10:56,155
Salve a tutti.
158
00:11:00,034 --> 00:11:01,619
Figliolo, sono io.
159
00:11:01,702 --> 00:11:04,997
Fluttuavo verso il paradiso,
ma mi sono perso lungo la via.
160
00:11:05,956 --> 00:11:08,542
Papà, sei davvero tu?
161
00:11:08,626 --> 00:11:10,378
Certo che sì, idiota.
162
00:11:10,461 --> 00:11:13,547
Mi hai sepolto nudo e hai venduto
il vestito per un tavolo da ping-pong.
163
00:11:13,631 --> 00:11:15,383
Che razza di figlio...
164
00:11:16,509 --> 00:11:18,761
Chiamami quando compri un karaoke.
165
00:11:21,972 --> 00:11:24,767
Questa è la seconda volta
che mi stacca la spina.
166
00:11:26,185 --> 00:11:28,604
Ho appena avuto un incidente d'auto.
Posso usare il telefono?
167
00:11:28,688 --> 00:11:31,857
È necessario fare minimo
quattro consumazioni.
168
00:11:31,941 --> 00:11:33,943
Qual è il problema?
Più piacevole di così non posso.
169
00:11:34,026 --> 00:11:37,321
Test donna. Test donna.
170
00:11:37,405 --> 00:11:40,741
Avanti, ci provi. Funziona in base
a quanto sono sudate le mani.
171
00:11:40,825 --> 00:11:44,203
Credo che una risata non faccia male
dopo l'incidente.
172
00:11:49,875 --> 00:11:51,711
"Abbandonata". Hai bisogno di un uomo.
173
00:11:51,794 --> 00:11:54,714
Moe vicino ora. Vai vicino Moe.
174
00:11:54,797 --> 00:11:56,966
- Cosa?
- "Vai vicino Moe".
175
00:11:57,049 --> 00:11:59,468
Direi che questa è una comunicazione
abbastanza efficace.
176
00:11:59,552 --> 00:12:01,345
Allora che ne dici di uscire insieme
qualche volta?
177
00:12:01,429 --> 00:12:03,514
Sai, sul retro.
178
00:12:03,597 --> 00:12:07,143
Magari potremmo andare a cena
in un elegante ristorante francese?
179
00:12:08,519 --> 00:12:12,148
Sarebbe magnifico. Se questa macchina
dell'amore è precisa come sembra...
180
00:12:12,231 --> 00:12:14,942
...forse faremo anche colazione insieme.
181
00:12:16,861 --> 00:12:19,655
Ce l'hai fatta, nonno.
Sei davvero un esperto d'amore.
182
00:12:19,739 --> 00:12:23,284
Puoi scommetterci.
Il bacio l'ho inventato io.
183
00:12:23,367 --> 00:12:25,119
Durante la prima guerra mondiale.
184
00:12:25,202 --> 00:12:27,955
Stavano cercando un nuovo modo
per diffondere i germi.
185
00:12:28,038 --> 00:12:30,416
La Snobbierie
186
00:12:38,215 --> 00:12:40,718
Mi dispiace, nonno, ma devo
nasconderti in bagno...
187
00:12:40,801 --> 00:12:42,720
...altrimenti Betty capirà tutto.
188
00:12:45,639 --> 00:12:48,017
Questa non è la serata
che avevo immaginato.
189
00:12:48,100 --> 00:12:50,936
È appena arrivata.
Dammi qualche consiglio, svelto.
190
00:12:51,937 --> 00:12:54,190
Devi solo essere dolce come il miele.
Sai cosa fare.
191
00:12:54,273 --> 00:12:56,400
Certo, certo. Devo essere romantico.
192
00:12:56,484 --> 00:13:00,446
Non è bello il sole?
Non sono stupidi i fiori? Capito.
193
00:13:01,906 --> 00:13:05,576
Ho sofferto così a lungo.
Perché non posso morire.
194
00:13:05,659 --> 00:13:07,411
Ciò che mi piace di te...
195
00:13:07,495 --> 00:13:10,831
...è che ti lasci invecchiare
aggraziatamente. Non cerchi...
196
00:13:10,915 --> 00:13:14,960
...di apparire attraente e desiderabile.
È così raro e gradevole.
197
00:13:15,669 --> 00:13:18,255
Allora, Moe, dimmi qualcosa
di più su di te.
198
00:13:18,339 --> 00:13:21,675
Di me? Cavolo.
199
00:13:22,843 --> 00:13:24,136
Devo andare di nuovo al cesso.
200
00:13:24,970 --> 00:13:26,597
Ho la diarrea.
201
00:13:30,810 --> 00:13:32,478
Ehi, via da lì!
Lasciatelo stare.
202
00:13:32,561 --> 00:13:34,063
Ha detto che sono gay.
203
00:13:35,439 --> 00:13:36,857
Tutto bene, nonno?
204
00:13:36,941 --> 00:13:41,487
Oh, Daisy, Daisy...
205
00:13:41,570 --> 00:13:45,241
Rispondi.
206
00:13:45,324 --> 00:13:47,243
La smetti con queste pagliacciate?
Ho bisogno di aiuto.
207
00:13:50,037 --> 00:13:54,041
Dille che il suo sedere è grande
quanto quello della regina...
208
00:13:54,124 --> 00:13:56,627
...e due volte più profumato.
209
00:13:57,920 --> 00:13:59,046
Va bene.
210
00:14:02,508 --> 00:14:07,012
Sei assolutamente la macchina
dell'amore posseduta più stupida...
211
00:14:07,096 --> 00:14:08,889
...che abbia mai incontrato.
212
00:14:10,266 --> 00:14:11,809
Che sta succedendo qui?
213
00:14:15,312 --> 00:14:17,106
Devo essere sincero con te.
214
00:14:18,065 --> 00:14:22,111
Non sono bravo a parlare con le donne
ma ti volevo davvero...
215
00:14:22,194 --> 00:14:24,697
...così ho portato qui la macchina
dell'amore per farmi aiutare.
216
00:14:24,780 --> 00:14:27,491
Come forse avrai immaginato,
questa è posseduta dal fantasma...
217
00:14:27,575 --> 00:14:29,326
...del defunto padre di un mio amico.
218
00:14:29,827 --> 00:14:35,374
Brutto imbroglione, ambiguo,
mostruoso, meschino...
219
00:14:35,457 --> 00:14:37,293
...dolce angioletto.
220
00:14:37,376 --> 00:14:40,004
Betty, se solo tu potessi darmi
una possibilità... Cosa?
221
00:14:40,087 --> 00:14:43,632
Non riesco a credere che tu abbia
passato tutti questi guai per me.
222
00:14:49,263 --> 00:14:51,348
- Grazie, nonno.
- Grazie, nonno.
223
00:14:51,432 --> 00:14:52,808
Sì, sì.
224
00:14:52,892 --> 00:14:56,562
Che ne diresti ora di presentarmi
a quel bel telefono a gettoni là fuori?
225
00:15:02,234 --> 00:15:03,777
È allupato.
226
00:15:06,030 --> 00:15:08,616
È il Nonno Amore-matic
227
00:15:08,699 --> 00:15:15,331
E ha riempito i nostri cuori d'amor
228
00:15:25,716 --> 00:15:26,926
Bentornati.
229
00:15:27,009 --> 00:15:30,512
Sono qui con il direttore del Museo
della TV e Televisione...
230
00:15:30,596 --> 00:15:32,222
- ...il signor John Winslow.
- Io...
231
00:15:32,306 --> 00:15:36,393
Nel nostro ultimo spinoff,
la famiglia Simpson ha la possibilità...
232
00:15:36,477 --> 00:15:38,646
...di mostrare tutta la potenzialità
dei suoi talenti.
233
00:15:38,729 --> 00:15:41,899
Uno dei membri della famiglia non ha
voluto sfruttare questa occasione...
234
00:15:41,982 --> 00:15:43,525
...e si è rifiutato di partecipare.
235
00:15:43,609 --> 00:15:46,862
Ma grazie a un'attenta selezione
degli attori, non ve ne accorgerete.
236
00:15:46,946 --> 00:15:49,031
Facci vedere quello che hai, TV.
237
00:15:49,782 --> 00:15:53,994
In diretta dalla Radio City Music Room
nel centro di Springfield...
238
00:15:54,078 --> 00:15:56,705
...il varietà L'ora del sorriso
della famiglia Simpson.
239
00:15:56,789 --> 00:15:59,208
L'ora del sorriso della
famiglia Simpson
240
00:15:59,291 --> 00:16:01,752
Con i ballerini
di Waylon Smithers.
241
00:16:01,835 --> 00:16:04,964
E i musicisti Braghe Larghe
di Springfield.
242
00:16:05,047 --> 00:16:09,343
E ora la famiglia che non conosce il
significato della parola "cancellato"...
243
00:16:09,426 --> 00:16:10,719
...i Simpson!
244
00:16:11,720 --> 00:16:15,683
Venite e portate tutta la famiglia
245
00:16:15,766 --> 00:16:18,894
Venite e unitevi al divertimento
246
00:16:18,978 --> 00:16:22,231
Venite e unitevi alla famiglia
247
00:16:22,314 --> 00:16:25,776
Unitevi alla famiglia Simpson
248
00:16:25,859 --> 00:16:27,319
Appello!
249
00:16:28,529 --> 00:16:30,447
Vi ricordate di me?
Io sono Marge
250
00:16:30,531 --> 00:16:32,408
La mamma TV dai lunghi capelli
251
00:16:34,827 --> 00:16:36,829
Fatti da parte, mamma
Ora tocca a Bart
252
00:16:36,912 --> 00:16:38,872
Ciucciati il calzino
Non arrabbiarti
253
00:16:40,916 --> 00:16:43,252
Io sono Lisa
Bionda e sbalorditiva
254
00:16:43,335 --> 00:16:45,421
Reginetta del ballo del liceo
Per cinque anni consecutivi
255
00:16:45,504 --> 00:16:47,506
Vai Lisa!
256
00:16:51,760 --> 00:16:55,097
Un momento. Fermate la musica.
Dov'è papa?
257
00:16:58,767 --> 00:17:00,561
È lì.
258
00:17:00,644 --> 00:17:03,564
Mi nascondo dallo spettro!
259
00:17:03,647 --> 00:17:05,190
Spettro? Quale spettro?
260
00:17:05,274 --> 00:17:09,611
Prima dello spettacolo hai detto che
stasera ci sarà uno spettro speciale.
261
00:17:09,695 --> 00:17:12,906
Ho detto che stasera
avremo un ospite speciale.
262
00:17:12,990 --> 00:17:15,325
Il signor Tim Conway.
263
00:17:17,119 --> 00:17:20,039
- Quanto pesa un Tim Conway?
- Oh, circa 55 kg.
264
00:17:23,333 --> 00:17:26,128
È il varietà chiamato
265
00:17:26,211 --> 00:17:32,718
L'ora del sorriso della famiglia Simpson.
266
00:17:42,686 --> 00:17:45,272
Sai, Homer, siamo stati
indaffarati come castori...
267
00:17:45,355 --> 00:17:47,357
...per preparare uno show tutto nostro.
268
00:17:47,441 --> 00:17:50,110
Marge, hai mai immaginato
come sarebbe...
269
00:17:50,194 --> 00:17:52,988
...se fossimo davvero dei castori?
270
00:17:53,072 --> 00:17:57,159
Sì. Potrebbe somigliare a qualcosa
del genere.
271
00:17:59,244 --> 00:18:00,621
DIGA
DOLCE DIGA
272
00:18:00,704 --> 00:18:03,540
Tesoro, sono a casa.
273
00:18:05,167 --> 00:18:08,087
Ciao, caro.
Com'è andato il lavoro alla centrale?
274
00:18:08,170 --> 00:18:10,964
Non è una centrale, Marge. È un albero.
275
00:18:11,048 --> 00:18:12,257
E me lo sono quasi mordicchiato tutto.
276
00:18:12,341 --> 00:18:15,928
Non dimenticare che il mio nuovo capo
verrà a cena da noi stasera.
277
00:18:16,011 --> 00:18:19,014
Lo so. Ho preparato
il tuo piatto preferito:
278
00:18:19,098 --> 00:18:20,682
Stecche.
279
00:18:22,351 --> 00:18:24,436
Ehi, dannazione, potreste chiudere
la porta della diga?
280
00:18:24,520 --> 00:18:27,064
- Bart.
- Ma è dove viviamo.
281
00:18:27,147 --> 00:18:28,524
Una diga.
282
00:18:29,399 --> 00:18:33,445
Guardate.
Maggie ha messo il primo dentino.
283
00:18:37,616 --> 00:18:40,452
Va bene. Prima che arrivi il capo...
284
00:18:40,536 --> 00:18:43,163
...c'è qualcosa di importante
che dovreste sapere.
285
00:18:43,247 --> 00:18:45,374
Un minuto, Homerino.
Devo aprire la porta.
286
00:18:45,457 --> 00:18:46,708
Ma, Marge...
287
00:18:52,256 --> 00:18:54,424
Ho detto qualcosa di sbagliato?
288
00:18:56,009 --> 00:18:58,512
Qualcuno dovrebbe essere aspramente
rimproverato per quella scena.
289
00:18:59,888 --> 00:19:03,892
Dichiaro che l'ultima scena
debba essere tolta dal copione.
290
00:19:03,976 --> 00:19:05,602
Avanti il prossimo imputato.
291
00:19:07,229 --> 00:19:11,483
Inflazione, deficit commerciale,
orribili atrocità di guerra.
292
00:19:11,567 --> 00:19:13,485
Come possiamo pensare di fare
il nostro grande numero musicale...
293
00:19:13,569 --> 00:19:15,445
...quando nel mondo ci sono
così tanti problemi?
294
00:19:15,529 --> 00:19:18,907
Io so che in questo mondo esiste
una cosa che è ancora pura e buona.
295
00:19:18,991 --> 00:19:21,952
- L'amore cristiano?
- No. I dolciumi.
296
00:19:22,035 --> 00:19:24,830
Dolci, dolci dolciumi!
297
00:19:31,587 --> 00:19:34,214
Ma non vuoi mettere fine
alla fame nel mondo?
298
00:19:36,592 --> 00:19:38,760
O salvare dall'estinzione
il salmone dell'Alaska?
299
00:19:41,180 --> 00:19:43,432
Se non volete pensare
ai mali della società...
300
00:19:45,851 --> 00:19:48,187
...pensate almeno al conto del dentista.
301
00:20:02,492 --> 00:20:04,995
Sì!
302
00:20:43,700 --> 00:20:46,328
Dolciumi!
303
00:20:50,832 --> 00:20:54,711
Una poesia di Hans Uomotalpa.
304
00:20:54,795 --> 00:20:57,714
Credo che non vedrò mai più
305
00:20:57,798 --> 00:21:00,676
Le mie cataratte mi stanno accecando
306
00:21:01,635 --> 00:21:03,095
E pensavano che io fossi ripugnante.
307
00:21:05,013 --> 00:21:08,267
È tempo di augurarvi la buonanotte.
308
00:21:08,350 --> 00:21:12,145
Mi dispiace che il nostro ospite
Tim Conway sia dovuto andar via presto.
309
00:21:12,229 --> 00:21:15,107
Sono ancora qui. La Fox non ha
pagato per un hotel decente.
310
00:21:18,026 --> 00:21:19,236
Sta scherzando.
311
00:21:19,319 --> 00:21:23,031
Vorremmo ringraziare la Fox
e le brave persone dell'Econo Motel.
312
00:21:23,115 --> 00:21:25,742
Il nostro tempo è scaduto.
313
00:21:25,826 --> 00:21:28,203
La famiglia Simpson vi dice:
314
00:21:28,287 --> 00:21:31,665
- "Camminando sulla strada della vita..."
- Fate l'autostop. Si fa prima.
315
00:21:31,748 --> 00:21:33,709
Bart!
316
00:21:33,792 --> 00:21:36,545
Noi siamo sempre così.
317
00:21:36,628 --> 00:21:39,548
Buonanotte a tutti!
318
00:21:43,760 --> 00:21:45,971
Qui termina il nostro speciale.
319
00:21:46,054 --> 00:21:48,765
Ma che dire dello show
che ha dato inizio a tutto?
320
00:21:48,849 --> 00:21:52,978
Come si fa a mantenere I Simpson
fresco e divertente dopo otto anni?
321
00:21:53,061 --> 00:21:55,897
Ecco cosa ci riserva
la nona serie.
322
00:21:55,981 --> 00:21:58,400
Poteri magici.
323
00:21:58,483 --> 00:22:01,403
Matrimoni e ancora matrimoni.
324
00:22:01,486 --> 00:22:04,239
E qualcuno ha parlato
di tre gemelli perduti?
325
00:22:04,823 --> 00:22:10,287
Unitevi alla famiglia TV più amata
d'America e al piccolo alieno verde...
326
00:22:10,370 --> 00:22:15,500
...Osmodiar che solo Homer riesce
a vedere. Questo autunno sulla Fox!
327
00:22:15,584 --> 00:22:17,711
Sarà roba dell'altro mondo.
328
00:22:17,794 --> 00:22:19,504
Giusto, Osmodiar?
329
00:22:19,588 --> 00:22:21,048
Dannatamente giusto, Troy, amico mio.
330
00:22:21,131 --> 00:22:23,050
- Buonanotte, America!
- Buonanotte, America!
331
00:23:15,811 --> 00:23:17,813
{\an8}Sottotitoli: Violetta Polese