1 00:00:07,382 --> 00:00:08,883 ¡Secuela! 2 00:00:08,967 --> 00:00:11,594 ¿Existe palabra más estremecedora para el alma humana? 3 00:00:11,678 --> 00:00:15,473 Hola, soy Troy McClure. Quizá me recuerden de secuelas televisivas... 4 00:00:15,557 --> 00:00:19,436 ...como Hijo de Sanford and Son y Después de Mannix. 5 00:00:19,519 --> 00:00:22,105 Estoy en el museo de la tele y la televisión con... 6 00:00:22,188 --> 00:00:23,398 ...un verdadero regalo para los seguidores de The Simpson... 7 00:00:23,481 --> 00:00:24,524 ...si hay, porque... 8 00:00:24,607 --> 00:00:27,736 ...hoy presentamos "La secuela de los Simpson". 9 00:00:29,279 --> 00:00:30,530 LA SECUELA DE LOS SIMPSON 10 00:00:40,498 --> 00:00:42,625 {\an8}No hace mucho, la cadena Fox se dirigió a los productores... 11 00:00:44,002 --> 00:00:46,046 {\an8}...de The Simpson con una sencilla petición. 12 00:00:46,129 --> 00:00:49,299 {\an8}Treinta y cinco nuevas series para rellenar huecos en su programación. 13 00:00:49,382 --> 00:00:51,634 PARRILLA DE PROGRAMACIÓN DE FOX 14 00:00:51,718 --> 00:00:54,054 {\an8}Es una tarea desalentadora y los productores no estaban por la labor. 15 00:00:54,137 --> 00:00:57,098 {\an8}En vez de eso, parieron tres secuelas de The Simpson... 16 00:00:57,182 --> 00:00:59,517 {\an8}...trasplantando personajes ya populares... 17 00:00:59,601 --> 00:01:01,728 {\an8}...a nuevos escenarios y situaciones. 18 00:01:01,811 --> 00:01:05,774 {\an8}Primero, una de intriga protagonizada por el jefe de Policía de Springfield. 19 00:01:05,857 --> 00:01:07,108 {\an8}MANDO A DISTANCIA DE ORO MACIZO 20 00:01:07,192 --> 00:01:10,612 {\an8}Mantengan al menos un ojo abierto. Sus mejores amigos, los Simpson... 21 00:01:10,695 --> 00:01:14,574 ...pueden aparecer para desearle suerte. Hagamos nosotros lo mismo. 22 00:01:14,657 --> 00:01:16,409 Buena suerte, Wiggum. 23 00:01:20,497 --> 00:01:22,457 BIENVENIDO A NUEVA ORLEANS 24 00:01:22,957 --> 00:01:25,376 jefe wiggum investigador privado 25 00:01:32,300 --> 00:01:34,260 {\an8}protagonizado por el jefe wiggum 26 00:01:37,013 --> 00:01:39,599 {\an8}y el DIRECTOR SEYMOUR SKINNER como "chico escuálido" 27 00:01:39,682 --> 00:01:41,518 JEFE WIGGUM INVESTIGADOR PRIVADO 28 00:01:41,601 --> 00:01:43,186 JEFE WIGGUM INVESTIGADOR PIRADO 29 00:01:43,269 --> 00:01:46,106 {\an8}y ralph 30 00:01:46,189 --> 00:01:48,483 LUPAS GABARDINAS 31 00:01:50,819 --> 00:01:54,072 Nueva Orleans. La Gran Facilona. 32 00:01:54,155 --> 00:01:58,576 La Dulce Señora. La Vieja Pantanosa. 33 00:01:58,660 --> 00:02:00,662 Sigo sin entender, Clancy. 34 00:02:00,745 --> 00:02:03,456 ¿Por qué renunció a ser jefe de Policía de una ciudad pequeña... 35 00:02:03,540 --> 00:02:05,959 ...para establecerse como detective en Nueva Orleans? 36 00:02:06,042 --> 00:02:07,669 Hay muchas razones, supongo. 37 00:02:07,752 --> 00:02:09,963 Que me echaron del cuerpo, para empezar. 38 00:02:10,046 --> 00:02:13,007 - Por corrupción en masa. - En masa... Exacto. 39 00:02:13,091 --> 00:02:16,886 Y yo nací y me crié en las infames calles de Nueva Orleans. 40 00:02:16,970 --> 00:02:20,431 Bueno, sí, me fui un tiempo para ser director en Springfield. 41 00:02:20,515 --> 00:02:23,977 Pero en el fondo siempre he sido un chulo de poca monta. 42 00:02:24,060 --> 00:02:28,314 Lo sé. Precisamente por eso te contraté de ayudante, Escuálido. 43 00:02:28,398 --> 00:02:30,024 Quiero que hagas correr la noticia. 44 00:02:30,108 --> 00:02:32,986 El jefe Wiggum ha venido a eliminar el crimen de esta cloaca. 45 00:02:36,531 --> 00:02:38,783 Parece que ya tiene un enemigo, Jefe. 46 00:02:38,867 --> 00:02:42,370 Sabe, a la gente de aquí no le preocupa mucho la ley y el orden. 47 00:02:42,453 --> 00:02:45,331 ¿De verdad? Bien, quizá cambien de opinión... 48 00:02:45,415 --> 00:02:49,085 ...cuando los detenga por tirar calaveras en mi propiedad. 49 00:02:50,795 --> 00:02:53,840 El Gran Mareo 50 00:02:53,923 --> 00:02:55,425 Tío, vaya día. 51 00:02:55,758 --> 00:02:57,844 No es nada fácil ser padre soltero... 52 00:02:57,927 --> 00:03:02,307 ...hacer malabarismos con un oficio y una familia, son muchas bolas. 53 00:03:02,390 --> 00:03:06,269 - Dos, supongo. - Los calzones de plástico dan calor. 54 00:03:06,352 --> 00:03:09,731 Los llevarás hasta que aprendas, hijo. 55 00:03:10,982 --> 00:03:12,817 Calle Bourbon 56 00:03:15,778 --> 00:03:18,865 - Lo garantizo. - ¿Quiere dejar de decir eso? 57 00:03:18,948 --> 00:03:22,202 Skinner, ¿quién cree que lanzó esa calavera por mi ventana? 58 00:03:22,285 --> 00:03:23,786 ¿Qué se dice por la calle? 59 00:03:23,870 --> 00:03:27,957 Sinceramente, Jefe, llevo cuarenta y dos años sin vivir en Nueva Orleans. 60 00:03:28,041 --> 00:03:32,462 Aunque, según un artículo que leí en la revista Parade... 61 00:03:32,545 --> 00:03:35,757 ...un criminal llamado "Gran Papi" controla esta ciudad. 62 00:03:35,840 --> 00:03:37,467 Gran Papi, ¿eh? 63 00:03:37,550 --> 00:03:42,388 No alardeará tanto si vuelve a meterse con Wiggum, investigador privado. 64 00:03:42,472 --> 00:03:44,891 Lo que sinceramente dudo que haga. 65 00:04:02,617 --> 00:04:04,369 Eh. 66 00:04:04,452 --> 00:04:06,371 ¡Dios mío! 67 00:04:18,633 --> 00:04:20,885 Por suerte para usted solo era un caimán de aviso. 68 00:04:20,969 --> 00:04:22,887 El próximo no vendrá encorchado. 69 00:04:23,304 --> 00:04:24,847 ¡Escucha, Gran Papi! 70 00:04:24,931 --> 00:04:28,142 ¡No me asustas! ¡Voy tres pasos por delante de ti! 71 00:04:28,226 --> 00:04:30,645 Jefe. Han secuestrado a su hijo. 72 00:04:30,728 --> 00:04:32,105 ¡Dios mío! 73 00:04:35,316 --> 00:04:37,986 La tarjeta de visita registrada de Gran Papi. 74 00:04:38,069 --> 00:04:40,822 ¿Ve? Está aquí, dentro de la calavera. 75 00:04:41,406 --> 00:04:43,658 {\an8}GRAN PAPI TM VISTO EN LA REVISTA PARADE 76 00:04:43,741 --> 00:04:46,494 Parece que tenemos nuestro primer caso, Escuálido. 77 00:04:46,577 --> 00:04:49,872 Y esta vez, es personal. 78 00:04:50,915 --> 00:04:54,002 Jefe Wiggum Investigador Privado regresará ahora mismo. 79 00:04:57,046 --> 00:05:00,049 - ¿Quién es? - Soy yo, en el otro canal. 80 00:05:00,133 --> 00:05:03,052 Escuche, mon ami, y escuche atentamente, ¿sí? 81 00:05:03,136 --> 00:05:06,306 - Me llamo Papi, Charles Papi. - ¡Gran Papi! 82 00:05:06,389 --> 00:05:08,266 ¿Qué has hecho con mi chico, Papi? 83 00:05:08,349 --> 00:05:10,685 El chico está bien por ahora. 84 00:05:10,768 --> 00:05:13,730 Le he enseñado a tocar las cucharas. 85 00:05:13,813 --> 00:05:18,609 Si quiere volver a verlo, sugiero que se vaya hoy de la ciudad, ¿vale? 86 00:05:20,611 --> 00:05:23,531 Se oía como si celebraran un fiesta de fondo. 87 00:05:23,614 --> 00:05:25,616 ¿Hoy hay alguna fiesta, Skinner? 88 00:05:25,700 --> 00:05:27,785 No, no es una ciudad muy fiestera. 89 00:05:27,869 --> 00:05:31,372 Pero, si recuerdo bien, a veces celebran un acto... 90 00:05:31,456 --> 00:05:34,417 ...que se llama Mardi algo. 91 00:05:54,354 --> 00:05:58,358 Vaya, pero si son mis viejos amigos de Springfield, los Simpson. 92 00:05:58,441 --> 00:06:00,234 ¿Qué los trae amigos a Nueva Orleans? 93 00:06:00,318 --> 00:06:03,321 Mardi Gras, tío. Cuando llama Nueva Orleans, hay que pagar el precio. 94 00:06:05,490 --> 00:06:07,158 Jefe Wiggum, me muero por oír las emocionantes y atractivas... 95 00:06:07,241 --> 00:06:10,745 ...aventuras que seguro tiene con este colorido telón de fondo. 96 00:06:10,828 --> 00:06:14,332 Caramba, me encantaría charlar, pero han secuestrado a mi hijo. 97 00:06:14,415 --> 00:06:16,918 ¿No lo han visto, verdad? Varón caucásico... 98 00:06:17,001 --> 00:06:19,420 ...entre seis y diez años. Pelo escaso. 99 00:06:19,504 --> 00:06:21,339 Allí. 100 00:06:21,839 --> 00:06:24,425 Mira, Gran Papi. Es el papi normal. 101 00:06:25,593 --> 00:06:30,848 El Jefe. Será mejor correr. Señor, ten piedad, ojalá no estuviera tan gordo. 102 00:06:47,532 --> 00:06:49,409 ¡Asunto policial! 103 00:06:58,709 --> 00:07:01,421 Aguanta, hijo. Voy a... 104 00:07:02,505 --> 00:07:04,465 Caray, mi lengua. 105 00:07:16,894 --> 00:07:19,897 ¿Cuánto crees que será el alquiler de una guarida secreta así? 106 00:07:19,981 --> 00:07:22,442 No es alquilada, Jefe. Es robada. 107 00:07:22,525 --> 00:07:26,654 Es la mansión del gobernador de Luisiana. Lleva ocho meses perdida. 108 00:07:36,539 --> 00:07:39,584 - ¡Tú! - Bienvenido a ma maison, Jefe. 109 00:07:39,667 --> 00:07:43,421 - Lo he estado esperando. - ¿Conque sí, Gran Papi? 110 00:07:43,504 --> 00:07:47,175 Pues espera esto. Tu detención, hecha por mí. 111 00:07:47,258 --> 00:07:50,136 Mes chers, Nueva Orleans es mi ciudad. 112 00:07:50,219 --> 00:07:53,514 Nadie va a meterse conmigo, tengo intereses. 113 00:07:53,598 --> 00:07:56,017 Y no me refiero a coleccionar sellos. 114 00:07:56,100 --> 00:07:58,644 Aunque lo encuentro extremadamente interesante. 115 00:07:58,728 --> 00:08:00,897 ¿Ah, sí? Pues ya somos dos. 116 00:08:00,980 --> 00:08:05,485 Saben, chicos, hay un viejo dicho en el remanso que... 117 00:08:05,568 --> 00:08:07,153 ¡Hola! 118 00:08:10,156 --> 00:08:12,325 Se escapa paulatinamente, Jefe. 119 00:08:12,408 --> 00:08:17,622 Déjalo. Tengo la sensación de que volveremos a vernos cada semana. 120 00:08:17,705 --> 00:08:20,958 Cada vez de forma más emocionante y atractiva. 121 00:08:21,042 --> 00:08:24,295 Papi, cuando sea mayor quiero ser igual que tú. 122 00:08:24,378 --> 00:08:28,549 - Pues empieza a comer, chico. - ¿Empezar a comer? 123 00:08:28,633 --> 00:08:30,176 No me refería a eso. 124 00:08:30,635 --> 00:08:35,723 una producción de matt groening 125 00:08:41,145 --> 00:08:44,565 Ah, hola. Bienvenidos de nuevo a nuestras "secuelas". 126 00:08:44,649 --> 00:08:49,153 ¿Podría The Simpson mantener su popularidad sin Moe, el camarero? 127 00:08:49,237 --> 00:08:53,074 Esperemos, porque Moe se va a hacer su propia serie cómica. 128 00:08:53,157 --> 00:08:56,202 Pero que no cunda el pánico, se lleva a un conocido ayudante. 129 00:08:56,285 --> 00:08:59,914 Y su mejor amigo Homer quizá aparezca a desearle buena suerte. 130 00:08:59,997 --> 00:09:01,874 Echemos un vistazo. 131 00:09:02,667 --> 00:09:04,085 TABERNA DE MOE 132 00:09:05,878 --> 00:09:08,339 Bueno, mejor me voy. 133 00:09:08,422 --> 00:09:12,843 He quedado con esa señora de enfrente de la farmacia que no para de gritar. 134 00:09:14,637 --> 00:09:18,057 Me dijo que esta noche iba a lavarse el pelo. 135 00:09:19,183 --> 00:09:22,061 Estoy tan desesperadamente solo. 136 00:09:23,396 --> 00:09:25,940 Deja de quejarte ya, fracasado. 137 00:09:26,357 --> 00:09:30,027 - ¿Quién ha dicho eso? - Yo. Soy yo, Abe Simpson. 138 00:09:30,111 --> 00:09:32,530 Pero tú estás... Muerto. 139 00:09:32,613 --> 00:09:36,951 Estaba, pero he vuelto en forma de tu máquina del amor. 140 00:09:37,034 --> 00:09:38,327 MÁQUINA DEL AMOR 141 00:09:38,411 --> 00:09:42,373 Soy el Abuelo Amor-mático. 142 00:09:46,252 --> 00:09:50,631 Comprando unas latas Un anciano falleció 143 00:09:50,715 --> 00:09:56,554 Subió flotando hacia el cielo Pero por el camino se perdió 144 00:09:59,348 --> 00:10:02,518 Ahora es el Abuelo Amor-mático 145 00:10:02,602 --> 00:10:05,021 El sabio Abuelo Socrático 146 00:10:05,104 --> 00:10:12,361 Llenará de amor nuestros corazones 147 00:10:12,445 --> 00:10:14,780 EL ABUELO AMOR-MÁTICO 148 00:10:19,452 --> 00:10:21,329 No tengas miedo, Moe. 149 00:10:21,412 --> 00:10:23,998 He venido a ayudarte con tus problemas románticos. 150 00:10:24,081 --> 00:10:27,084 No necesito ningún consejo de ninguna máquina. 151 00:10:27,168 --> 00:10:29,754 Tienes que saber que yo escribí el libro del amor. 152 00:10:29,837 --> 00:10:32,590 Sí, Sin novedad en el frente oeste. 153 00:10:35,468 --> 00:10:38,095 No me toques la bayeta. 154 00:10:39,096 --> 00:10:40,848 Ves, ese es tu problema. 155 00:10:40,931 --> 00:10:44,393 Eres un cascarrabias. A las chicas les gustan los melosos. 156 00:10:44,477 --> 00:10:47,313 Yo soy dulce. Soy más dulce que el vino judío. 157 00:10:47,396 --> 00:10:51,317 Demuéstralo. Quiero que encandiles a la primera cosa bonita... 158 00:10:51,400 --> 00:10:53,069 ...que entre por esa puerta. 159 00:10:54,195 --> 00:10:56,072 Saludos. 160 00:10:59,617 --> 00:11:01,327 Hijo, soy yo. 161 00:11:01,410 --> 00:11:05,414 Subí flotando hacia el cielo pero por el camino me perdí. 162 00:11:05,498 --> 00:11:08,084 Papá, ¿de verdad eres tú? 163 00:11:08,167 --> 00:11:09,960 Puñetero soplagaitas tarugo. 164 00:11:10,044 --> 00:11:13,464 Me enterraste desnudo y cambiaste el traje por una mesa de tenis de mesa. 165 00:11:13,547 --> 00:11:15,299 Qué pedazo de hijo de... 166 00:11:16,258 --> 00:11:19,428 Avísame cuando pongas un karaoke. 167 00:11:21,722 --> 00:11:24,684 Esta es la segunda vez que me desenchufa. 168 00:11:25,726 --> 00:11:28,521 He tenido un accidente de coche. ¿Puedo usar su teléfono? 169 00:11:28,604 --> 00:11:31,357 Para usarlo tiene que consumir cuatro bebidas mínimo. 170 00:11:31,440 --> 00:11:33,859 ¿Qué pasa? Soy todo lo simpático que puedo. 171 00:11:33,943 --> 00:11:37,238 Señorita prueba. Señorita prueba. 172 00:11:37,321 --> 00:11:40,658 Probemos, total. Va según lo sudorosas que tengas las manos. 173 00:11:40,741 --> 00:11:44,120 Bueno, supongo que me vendrá bien reírme después del accidente. 174 00:11:49,208 --> 00:11:51,627 "Corazón solitario". Necesita hombre. 175 00:11:51,711 --> 00:11:54,630 Moe cerca ahora. Acérquese a Moe. 176 00:11:54,714 --> 00:11:56,632 - ¿Qué? - "Acérquese a Moe". 177 00:11:56,716 --> 00:11:59,135 Yo diría que es una recomendación bastante enérgica. 178 00:11:59,218 --> 00:12:01,178 ¿Qué tal si tú y yo nos damos un garbeo? 179 00:12:01,262 --> 00:12:03,431 Ya sabes, ahí detrás. 180 00:12:03,514 --> 00:12:06,976 O sea, ¿y a cenar a un elegante restaurante francés? 181 00:12:08,060 --> 00:12:12,064 Suena genial. Y si esta máquina del amor es tan exacta como parece... 182 00:12:12,148 --> 00:12:14,859 ...quizá también desayunemos juntos. 183 00:12:16,444 --> 00:12:19,572 Lo conseguiste, abuelo. Eres todo un experto del amor. 184 00:12:19,655 --> 00:12:22,908 Es verdad, puñeta. De hecho, el beso lo inventé yo. 185 00:12:22,992 --> 00:12:24,994 Fue durante la Primera Guerra Mundial... 186 00:12:25,077 --> 00:12:27,872 ...y se buscaba una nueva forma de propagar gérmenes. 187 00:12:27,955 --> 00:12:30,332 La Moquerie 188 00:12:37,715 --> 00:12:40,468 Perdona, abuelo, tendré que esconderte en el servicio... 189 00:12:40,551 --> 00:12:43,053 ...para que Betty no se pase de lista. 190 00:12:45,222 --> 00:12:47,933 Esta no es la velada que yo preveía. 191 00:12:48,017 --> 00:12:51,353 Ya está aquí. Dame algún consejo, rápido. 192 00:12:51,437 --> 00:12:54,106 Ya lo sabes, sé dulce, vierte almíbar. Ya sabes. 193 00:12:54,190 --> 00:12:56,025 Sí, sí, sí. Romántico. 194 00:12:56,108 --> 00:13:00,613 ¿No es bonito el Sol? ¿No son estúpidas las flores? Ya te pillo. 195 00:13:01,614 --> 00:13:05,493 Ya he sufrido tanto. ¿Por qué no muero? 196 00:13:05,576 --> 00:13:07,411 Sabes, lo genial de ti es que... 197 00:13:07,495 --> 00:13:10,831 ...descuidas tu aspecto tan elegantemente. No te matas por... 198 00:13:10,915 --> 00:13:14,794 ...parecer atractiva y deseable. Eso es muy raro y refrescante. 199 00:13:15,252 --> 00:13:18,172 Bueno, Moe, háblame un poquito de ti. 200 00:13:18,255 --> 00:13:22,259 ¿De mí? Caray. 201 00:13:22,343 --> 00:13:24,053 Tengo que ir otra vez a la letrina. 202 00:13:24,970 --> 00:13:26,514 Tengo cagalera. 203 00:13:30,226 --> 00:13:32,394 ¡Eh, alejaos de ahí! Dejadlo en paz. 204 00:13:32,478 --> 00:13:33,896 Ha dicho que soy gay. 205 00:13:34,939 --> 00:13:36,774 ¿Estás bien, abuelo? 206 00:13:37,274 --> 00:13:41,904 Daisy, Daisy... 207 00:13:41,987 --> 00:13:44,740 Dame una respuesta. 208 00:13:44,824 --> 00:13:47,159 Déjate de payasadas, necesito ayuda. 209 00:13:49,787 --> 00:13:53,958 Dile que tiene el trasero tan gordo como la reina... 210 00:13:54,041 --> 00:13:57,127 ...pero el doble de fragante. 211 00:13:57,628 --> 00:13:58,963 Vale. 212 00:14:02,132 --> 00:14:06,679 Sin la más mínima duda eres la máquina del amor encantada más idiota... 213 00:14:06,762 --> 00:14:08,889 ...que he conocido nunca. 214 00:14:09,765 --> 00:14:11,725 ¿Qué está pasando aquí? 215 00:14:15,020 --> 00:14:17,022 También debería jugar limpio contigo. 216 00:14:17,648 --> 00:14:21,777 No se me da bien hablar con las mujeres y quería llevarte al huerto... 217 00:14:21,861 --> 00:14:24,613 ...así que me traje a la máquina del amor para ayudarme. 218 00:14:24,697 --> 00:14:27,491 Como habrás supuesto, la posee el espíritu... 219 00:14:27,575 --> 00:14:29,243 ...del padre muerto de mi amigo. 220 00:14:29,326 --> 00:14:35,124 Pero serás fullero, trolero, monstruo, despreciable... 221 00:14:35,207 --> 00:14:37,209 ...dulce ángel mío. 222 00:14:37,293 --> 00:14:39,920 Mira, Betty, si me das una oportunidad... ¿Qué? 223 00:14:40,004 --> 00:14:44,008 No puedo creer que te tomaras tantas molestias por mí. 224 00:14:49,096 --> 00:14:51,015 - Gracias, abuelo. - Gracias, abuelo. 225 00:14:51,098 --> 00:14:52,558 Ya, ya. 226 00:14:52,641 --> 00:14:57,021 ¿Y si me presentarais a esa monada de cabina telefónica de ahí enfrente? 227 00:15:01,817 --> 00:15:03,777 Está cachondo. 228 00:15:05,487 --> 00:15:08,365 Es el Abuelo Amor-mático 229 00:15:08,449 --> 00:15:15,331 Ha llenado de amor nuestros corazones 230 00:15:25,424 --> 00:15:26,926 Bienvenidos otra vez. 231 00:15:27,009 --> 00:15:30,262 Estoy hablando con el director del museo de la tele y la televisión... 232 00:15:30,346 --> 00:15:32,097 - ...el señor John Winslow. - Yo... 233 00:15:32,181 --> 00:15:36,143 En nuestra última secuela de hoy, los Simpson por fin tienen ocasión... 234 00:15:36,226 --> 00:15:38,562 ...de mostrar todo el alcance de sus talentos. 235 00:15:38,646 --> 00:15:41,649 Por desgracia, un miembro de la familia no quiso esa oportunidad... 236 00:15:41,732 --> 00:15:43,275 ...y se negó a participar. 237 00:15:43,359 --> 00:15:46,779 Pero gracias a un reparto creativo, no se darán ni cuenta. 238 00:15:46,862 --> 00:15:49,323 A ver lo que tienes, tele. 239 00:15:49,406 --> 00:15:53,410 En directo desde el teatro Radio City Music de Springfield... 240 00:15:53,494 --> 00:15:56,622 ...Lahora de variedades para sonreír de la familia Simpson. 241 00:15:57,081 --> 00:15:59,124 La hora de variedades para sonreír de la familia Simpson 242 00:15:59,208 --> 00:16:01,377 Con los bailarines de Waylon Smithers. 243 00:16:01,460 --> 00:16:04,463 Y la compañía de calzones anchos de Springfield. 244 00:16:04,546 --> 00:16:09,259 Y ahora la familia que no sabe qué significa la palabra "cancelado"... 245 00:16:09,343 --> 00:16:11,303 ...¡los Simpson! 246 00:16:11,720 --> 00:16:15,182 Venid y traed a la familia 247 00:16:15,265 --> 00:16:18,811 Venid y uníos a la diversión 248 00:16:18,894 --> 00:16:22,147 Venid y uníos a la familia 249 00:16:22,231 --> 00:16:25,484 Uníos a la familia Simpson 250 00:16:25,567 --> 00:16:27,569 ¡A pasar lista! 251 00:16:28,028 --> 00:16:30,030 ¿Se acuerdan de mí? Me llamo Marge 252 00:16:30,114 --> 00:16:33,075 La mamá de la tele de gran cabellera 253 00:16:34,493 --> 00:16:36,328 Aparta, mamá Ahora es el turno de Bart 254 00:16:36,412 --> 00:16:38,789 Besadme el culo No fastidiéis 255 00:16:40,916 --> 00:16:42,751 Yo soy Lisa Vital, rubia y despampanante 256 00:16:42,835 --> 00:16:44,962 Reina de segundo curso Cinco años seguidos 257 00:16:45,045 --> 00:16:47,423 ¡Adelante Lisa! 258 00:16:51,427 --> 00:16:55,014 Esperen un momento. Paren la música. ¿Dónde está papá? 259 00:16:58,767 --> 00:17:00,269 Aquí está. 260 00:17:00,352 --> 00:17:03,480 ¡Me escondo del visitante! 261 00:17:03,564 --> 00:17:05,065 ¿Visitante? ¿Qué visitante? 262 00:17:05,149 --> 00:17:09,528 Antes de empezar dijiste que hoy tendríamos un visitante espacial. 263 00:17:09,611 --> 00:17:12,573 Dije que hoy tenemos un invitado especial. 264 00:17:12,656 --> 00:17:15,701 El señor Tim Conway. 265 00:17:17,119 --> 00:17:19,955 - ¿Qué es un Tim Conway? - Unos cincuenta y cinco kilos. 266 00:17:23,000 --> 00:17:30,007 Es La hora de variedades para sonreír De la familia Simpson 267 00:17:43,353 --> 00:17:44,938 Sabes, Homer, hemos trabajado como castores... 268 00:17:45,022 --> 00:17:47,024 ...preparándonos para nuestro propio espectáculo. 269 00:17:47,107 --> 00:17:49,777 Marge, ¿alguna vez has imaginado cómo sería... 270 00:17:49,860 --> 00:17:52,654 ...si fuéramos castores de verdad? 271 00:17:52,738 --> 00:17:57,826 Sí. Y podría ser algo como esto. 272 00:17:59,244 --> 00:18:00,621 EMBALSE DULCE EMBALSE 273 00:18:00,704 --> 00:18:03,457 Cariño, estoy en casa. 274 00:18:05,167 --> 00:18:07,669 Hola, querido. ¿Qué tal el trabajo en la planta? 275 00:18:07,753 --> 00:18:10,380 No es una planta, Marge, es un árbol. 276 00:18:10,464 --> 00:18:12,174 Y casi lo he atravesado a mordiscos. 277 00:18:12,257 --> 00:18:15,844 Ahora recuerda, mi nuevo jefe viene a casa a cenar esta noche. 278 00:18:15,928 --> 00:18:18,222 Lo sé. Y he preparado tu plato favorito: 279 00:18:18,305 --> 00:18:20,682 Estacas. 280 00:18:21,850 --> 00:18:24,353 Eh, ¿vais a cerrar la puerta de la charca? 281 00:18:24,436 --> 00:18:26,563 - Bart. - Pero es donde vivimos. 282 00:18:26,647 --> 00:18:28,899 Un pantano. 283 00:18:29,399 --> 00:18:33,320 Mirad todos. A Maggie le ha salido su primer diente. 284 00:18:37,241 --> 00:18:39,952 Bueno. Ahora, antes de que llegue mi jefe... 285 00:18:40,035 --> 00:18:42,871 ...hay algo importante que debéis saber. 286 00:18:42,955 --> 00:18:45,124 Un minuto, Homie. Voy a ver quién es. 287 00:18:45,207 --> 00:18:46,875 Pero, Marge... 288 00:18:52,089 --> 00:18:54,341 ¿Ha sido algo que he dicho? 289 00:18:55,425 --> 00:18:59,054 Habrá que pasar a alguien por la quilla por eso. 290 00:18:59,888 --> 00:19:03,392 Propongo que el último chiste no conste en acta. 291 00:19:03,475 --> 00:19:06,019 Y ahora que pase el siguiente infractor. 292 00:19:06,645 --> 00:19:10,899 Inflación, déficit comercial, horribles atrocidades de guerra. 293 00:19:10,983 --> 00:19:13,485 ¿Cómo vamos a hacer nuestro gran número musical... 294 00:19:13,569 --> 00:19:15,445 ...con tantos problemas en el mundo? 295 00:19:15,529 --> 00:19:18,657 Yo conozco algo en este mundo que aún es puro y bueno. 296 00:19:18,740 --> 00:19:21,702 - ¿El amor cristiano? - No. Los dulces. 297 00:19:21,785 --> 00:19:25,581 ¡Ricos, ricos dulces! 298 00:19:31,587 --> 00:19:34,006 ¿Pero no quieres acabar con el hambre en el mundo? 299 00:19:36,258 --> 00:19:38,677 ¿O salvar al amenazado salmón de Alaska? 300 00:19:40,846 --> 00:19:43,348 Bueno, si no vais a pensar en los males de la sociedad... 301 00:19:45,434 --> 00:19:48,103 ...al menos pensad en la cuenta del dentista. 302 00:20:02,242 --> 00:20:04,912 ¡Sí! 303 00:20:43,116 --> 00:20:45,077 ¡Dulces! 304 00:20:50,499 --> 00:20:54,253 Un poema de Hans Moleman. 305 00:20:54,336 --> 00:20:57,297 Creo que nunca veré 306 00:20:57,381 --> 00:21:01,093 Las cataratas me ciegan 307 00:21:01,635 --> 00:21:03,720 Y pensaban que yo apestaba. 308 00:21:05,013 --> 00:21:08,183 Bueno, es hora de dar las buenas noches. 309 00:21:08,267 --> 00:21:11,812 Ojalá nuestro invitado, Tim Conway, no hubiera tenido que irse temprano. 310 00:21:11,895 --> 00:21:15,857 Sigo aquí. Fox no se ha estirado para un hotel decente. 311 00:21:17,526 --> 00:21:18,986 Solo está de broma. 312 00:21:19,069 --> 00:21:22,948 Damos las gracias a Fox y a la buena gente de albergues económicos. 313 00:21:23,031 --> 00:21:25,409 Bueno, ya no nos queda más tiempo. 314 00:21:25,492 --> 00:21:27,786 Así que la familia Simpson dice: 315 00:21:27,869 --> 00:21:31,581 - "Por la carretera de la vida..." - Haz autoestop, es más rápido. 316 00:21:31,665 --> 00:21:33,625 ¡Bart! 317 00:21:33,709 --> 00:21:36,461 Siempre estamos igual. 318 00:21:36,545 --> 00:21:39,464 ¡Buenas noches a todos! 319 00:21:43,093 --> 00:21:45,887 Así acaban nuestras "secuelas". 320 00:21:45,971 --> 00:21:48,348 ¿Pero y la serie de la que surgió todo? 321 00:21:48,432 --> 00:21:52,728 ¿Cómo mantener a The Simpson frescos y graciosos tras ocho largos años? 322 00:21:52,811 --> 00:21:55,480 Pues aquí hay un avance de la novena temporada. 323 00:21:55,564 --> 00:21:58,066 Poderes mágicos. 324 00:21:58,150 --> 00:22:01,069 Boda tras boda tras boda. 325 00:22:01,153 --> 00:22:04,156 ¿Alguien ha dicho trillizos largo tiempo perdidos? 326 00:22:04,239 --> 00:22:10,037 Vean a la familia favorita de la tele y a un diminuto extraterrestre verde... 327 00:22:10,120 --> 00:22:15,083 ...llamado Osmodiar que solo Homer puede ver, en Fox este otoño. 328 00:22:15,167 --> 00:22:17,377 Será lo nunca visto. 329 00:22:17,461 --> 00:22:19,046 ¿Verdad, Osmodiar? 330 00:22:19,129 --> 00:22:20,964 Tú lo has dicho, Troy, colega. 331 00:22:21,048 --> 00:22:23,633 - ¡Buenas noches, Estados Unidos! - ¡Buenas noches, Estados Unidos! 332 00:23:15,811 --> 00:23:17,813 {\an8}Subtítulos: Antonio Palacios