1 00:00:27,235 --> 00:00:29,487 {\an8}Il che, se dovesse risultare vero, significa morte per tutti noi. 2 00:00:29,571 --> 00:00:30,989 Ed ora: Amici di Kent. 3 00:00:31,072 --> 00:00:32,198 Amici di Kent 4 00:00:32,282 --> 00:00:34,993 La storia di coraggio di oggi riguarda Frank Grimes... 5 00:00:35,076 --> 00:00:39,164 {\an8}...un trentacinquenne di Springfield che si è sudato tutto ciò che ha... 6 00:00:39,247 --> 00:00:41,875 {\an8}...senza mai lasciare che le avversità lo fermassero. 7 00:00:41,958 --> 00:00:46,421 {\an8}Abbandonato dai genitori a quattro anni, Frank non ha mai potuto andare a scuola. 8 00:00:46,504 --> 00:00:49,424 {\an8}Ha passato l'infanzia facendo il fattorino... 9 00:00:49,507 --> 00:00:52,677 {\an8}...consegnando giocattoli a bambini più fortunati di lui. 10 00:00:52,761 --> 00:00:57,724 {\an8}Poi, il giorno del suo 18º compleanno, è saltato in aria in un silos. 11 00:00:59,934 --> 00:01:01,603 Durante il lungo recupero... 12 00:01:01,686 --> 00:01:04,230 {\an8}...ha insegnato a se stesso a provare di nuovo il dolore. 13 00:01:04,314 --> 00:01:07,776 {\an8}Nel passare degli anni, ha usato le poche ore di svago... 14 00:01:07,859 --> 00:01:12,072 {\an8}...studiando scienze per corrispondenza. La settimana scorsa, Frank Grimes... 15 00:01:12,155 --> 00:01:15,492 {\an8}...l'uomo che ha dovuto combattere per tutto ciò che possiede... 16 00:01:15,575 --> 00:01:19,704 {\an8}...ha ricevuto il suo diploma per corrispondenza in fisica nucleare... 17 00:01:19,788 --> 00:01:22,874 {\an8}...con una specializzazione in determinazione. 18 00:01:27,045 --> 00:01:29,839 Questo è il tipo di uomo che serve nella mia squadra, Smithers. 19 00:01:30,757 --> 00:01:34,094 {\an8}Un vero lottatore. Un uomo che si è fatto da solo, come me. 20 00:01:34,177 --> 00:01:36,221 {\an8}Portami questo Grimes. 21 00:01:36,304 --> 00:01:39,307 {\an8}Voglio nominarlo vicepresidente esecutivo. 22 00:01:39,390 --> 00:01:40,600 Sì, signore. 23 00:01:40,683 --> 00:01:42,268 {\an8}IL GIORNO DOPO 24 00:01:44,104 --> 00:01:47,607 Smithers, ho appena visto un cane molto eroico alla televisione. 25 00:01:47,690 --> 00:01:50,026 Ha salvato un lattante dall'essere investito da un'auto... 26 00:01:50,110 --> 00:01:52,112 ...e poi ha fatto investire un criminale. 27 00:01:52,195 --> 00:01:55,615 Trovami questo cane, voglio nominarlo vicepresidente esecutivo. 28 00:01:56,866 --> 00:02:00,036 Sì, signore. Nel frattempo, ecco Frank Grimes. 29 00:02:03,748 --> 00:02:05,083 L'uomo che si è fatto da solo? 30 00:02:05,166 --> 00:02:07,293 Come? Ah, sì, quel tipo. 31 00:02:07,377 --> 00:02:10,505 Mettilo da qualche parte che non sia tra i piedi e trovami quel cane. 32 00:02:11,089 --> 00:02:12,215 Sì, signore. 33 00:02:14,008 --> 00:02:17,637 Sedia gira intorno. Sedia gira intorno. 34 00:02:17,720 --> 00:02:20,557 - Ehi, Homie, hai da fare? - Sì. 35 00:02:20,640 --> 00:02:22,433 Ehi, c'è un tipo nuovo alla fabbrica. 36 00:02:22,517 --> 00:02:23,893 Forse dovremmo salutarlo. 37 00:02:23,977 --> 00:02:27,230 Non lo so. Ho un po' di nausea. 38 00:02:27,939 --> 00:02:29,566 Forse dovrei andare a casa. 39 00:02:41,119 --> 00:02:44,747 - Sei nuovo? - Sì, mi chiamo Frank Grimes. 40 00:02:44,831 --> 00:02:47,959 Io sono Lenny. Loro sono Carl e Homer. 41 00:02:48,042 --> 00:02:50,170 - Io sono Lenny. - Come va? 42 00:02:50,253 --> 00:02:52,672 Wow, hai delle matite con su scritto il tuo nome... 43 00:02:52,755 --> 00:02:54,632 ...proprio come il manager di una ditta di matite. 44 00:02:54,716 --> 00:02:57,093 Darei qualsiasi cosa per una di queste. 45 00:02:57,177 --> 00:02:59,971 Te le puoi far fare da qualsiasi ditta di forniture per uffici. 46 00:03:00,054 --> 00:03:01,723 - Posso avere questa? - No. 47 00:03:01,806 --> 00:03:04,267 - Può averla Lenny? - No. 48 00:03:04,350 --> 00:03:07,270 Oh, quella è la mia laurea in fisica nucleare. 49 00:03:07,353 --> 00:03:08,479 Sicuramente ne avrete una tutti quanti. 50 00:03:08,563 --> 00:03:11,316 Oh, certo. Carl ed io abbiamo un master. 51 00:03:11,399 --> 00:03:13,234 Certo, il vecchio Homer non ne aveva bisogno. 52 00:03:13,318 --> 00:03:15,862 Si è presentato il giorno che hanno aperto la fabbrica. 53 00:03:15,945 --> 00:03:18,406 Non sapevo neanche cosa fosse una centrale "nucleare". 54 00:03:20,950 --> 00:03:24,787 Già. Beh, ragazzi, sicuramente abbiamo tutti molto da fare. 55 00:03:29,209 --> 00:03:31,628 Ehi, sembri una brava persona. Ti voglio dare una dritta. 56 00:03:31,711 --> 00:03:37,008 Se giri la telecamera di sicurezza, puoi dormire e non se ne accorge nessuno. 57 00:03:37,634 --> 00:03:39,594 Non credo che ci paghino per dormire. 58 00:03:39,677 --> 00:03:42,722 Oh, certo. Cercano sempre di fregarci. 59 00:03:45,516 --> 00:03:46,684 TARGHE AUTOMOBILISTICHE PERSONALIZZATE 60 00:03:46,768 --> 00:03:48,186 "Marge" è già stato preso? 61 00:03:48,269 --> 00:03:51,731 - E "Marjorie"? - Oh, mi dispiace, signora. 62 00:03:54,192 --> 00:03:56,110 E "Mitzi"? 63 00:03:57,987 --> 00:03:59,739 Le posso dare "Nitzi". 64 00:04:00,782 --> 00:04:02,867 - "Nitzi". - Io me ne vado. 65 00:04:04,535 --> 00:04:05,870 Signore e signori, il nostro prossimo lotto è il 751. 66 00:04:05,954 --> 00:04:07,497 SEQUESTRI FISCALI 67 00:04:07,580 --> 00:04:11,000 Quanto si punta per il 751? Sette-cinque-uno. 68 00:04:12,502 --> 00:04:16,005 - Niente. Nessuna puntata per il 751? - Un dollaro. 69 00:04:16,089 --> 00:04:18,841 Ho un dollaro. Un dollaro di qua. Un dollaro di là. Un dollaro di qua. 70 00:04:18,925 --> 00:04:21,010 Un dollaro. Qualcuno ne offre due? 71 00:04:23,471 --> 00:04:26,474 Due dollari, vecchietta. Vogliamo andare a tre? 72 00:04:26,557 --> 00:04:28,810 Venduto per un dollaro. 73 00:04:28,893 --> 00:04:30,144 Che figata. Cos'ho comprato? 74 00:04:30,228 --> 00:04:32,063 Il 35 di Industry Way. 75 00:04:32,563 --> 00:04:33,940 ATTO 76 00:04:38,278 --> 00:04:41,030 Pare che i miei anni di duro lavoro stiano dando i loro frutti. 77 00:04:43,866 --> 00:04:45,910 {\an8}Ehilà, Brindellone. Che si dice? 78 00:04:45,994 --> 00:04:48,955 {\an8}Mi chiamo Grimes, Simpson. Frank Grimes. 79 00:04:49,038 --> 00:04:52,625 {\an8}Io mi sono preoccupato di imparare il tuo nome. Tu potresti fare altrettanto. 80 00:04:52,709 --> 00:04:54,544 {\an8}Okay, Grimey. 81 00:04:55,962 --> 00:04:59,007 {\an8}Stai mangiando il mio pranzo dietetico speciale. 82 00:04:59,090 --> 00:05:00,341 {\an8}Proprietà di Frank Grimes 83 00:05:01,968 --> 00:05:03,094 {\an8}Oh, mi dispiace. 84 00:05:03,177 --> 00:05:06,180 {\an8}Il sacchetto era ben segnato. Ti prego di essere più attento in futuro. 85 00:05:06,264 --> 00:05:07,598 Ricevuto. 86 00:05:23,448 --> 00:05:24,907 Simpson, sai mica chi mi ha masticato le... 87 00:05:33,583 --> 00:05:36,878 Wow, è lurido, ed è mio. 88 00:05:57,607 --> 00:06:00,318 Allora, come va, Grimey? 89 00:06:00,401 --> 00:06:02,945 Gradirei se restassi fuori dal mio ufficio, Simpson. 90 00:06:04,280 --> 00:06:06,491 Vorrei un dollaro per ogni volta che ho sentito quella frase. 91 00:06:20,963 --> 00:06:22,757 So, che c'è di nuovo, Grimey? 92 00:06:22,840 --> 00:06:24,467 Simpson, hai un 513. 93 00:06:25,385 --> 00:06:29,555 No, un 513, dal manuale delle procedure? Un 513. 94 00:06:32,100 --> 00:06:33,267 Guarda il pannello di controllo. 95 00:06:33,351 --> 00:06:34,769 PERICOLO 96 00:06:34,852 --> 00:06:39,982 Oh, un 513. Ci penso io. 97 00:06:45,863 --> 00:06:46,989 Ecco fatto. 98 00:06:50,868 --> 00:06:52,328 PRESIDENTE BART SIMPSON 99 00:06:57,875 --> 00:07:00,753 Ehi, Milhouse, vuoi un lavoro alla mia fabbrica? 100 00:07:01,379 --> 00:07:03,423 Tu non hai una fabbrica. 101 00:07:03,506 --> 00:07:05,675 Ehi, ho un sacco da fare. Vuoi un lavoro, sì o no? 102 00:07:05,758 --> 00:07:06,884 Okay. 103 00:07:13,266 --> 00:07:15,560 Dio, mangia come un maiale. 104 00:07:15,643 --> 00:07:18,980 Non lo so, i maiali di solito masticano. Direi che mangia come un'anatra. 105 00:07:21,816 --> 00:07:24,235 Beh, è sempre un animale da cortile. 106 00:07:24,318 --> 00:07:28,531 Ed oggi l'ho visto che dormiva in una tuta anti-radiazioni. 107 00:07:28,614 --> 00:07:31,117 Ve lo immaginate? Era appeso al gancio della tuta. 108 00:07:31,909 --> 00:07:34,203 Si è fatto tre birre a pranzo, chiunque avrebbe avuto l'abbiocco. 109 00:07:34,287 --> 00:07:37,331 Non l'ho mai visto lavorare. Che lavoro fa? 110 00:07:37,415 --> 00:07:40,460 - Addetto alla sicurezza. - Quel deficiente irresponsabile? 111 00:07:40,543 --> 00:07:44,005 Un uomo che solo per puro caso non è già morto una dozzina di volte? 112 00:07:44,088 --> 00:07:46,257 Secondo il mio conteggio, fanno 316 volte. 113 00:07:46,340 --> 00:07:49,051 E quell'uomo è responsabile della nostra sicurezza sul lavoro? 114 00:07:49,135 --> 00:07:52,013 - È spiazzante. - È meglio non pensarci. 115 00:07:52,096 --> 00:07:53,389 INCIDENTI 116 00:07:54,474 --> 00:07:55,516 ACIDO 117 00:08:02,273 --> 00:08:05,735 Idiota. Hai quasi bevuto un beaker pieno di acido solforico. 118 00:08:05,818 --> 00:08:09,572 Acido, eh? Beh, sarebbe stato da idioti. 119 00:08:09,655 --> 00:08:12,074 Ragazzi, sarei arrossito non poco. 120 00:08:16,245 --> 00:08:18,164 Smettila di ridere, imbecille. 121 00:08:19,081 --> 00:08:21,334 Non capisci quanto poco ci è mancato che ti ammazzassi? 122 00:08:25,963 --> 00:08:27,381 {\an8}Chi ha fatto questo al mio muro? 123 00:08:27,465 --> 00:08:28,591 {\an8}VICEPRESIDENTE 124 00:08:28,674 --> 00:08:30,593 {\an8}- È stato lui. - È vero? 125 00:08:30,676 --> 00:08:33,679 {\an8}Io... Beh, tecnicamente è vero, ma... 126 00:08:33,763 --> 00:08:36,182 Vieni con me. 127 00:08:36,265 --> 00:08:37,391 CONCORSO DI MODELLISTICA PER BAMBINI! 128 00:08:37,475 --> 00:08:38,851 BAMBINI! PROGETTATE LA VOSTRA CENTRALE NUCLEARE! 129 00:08:38,935 --> 00:08:40,478 Gli stai simpatico. 130 00:08:42,188 --> 00:08:45,816 Come osi distruggere il mio prezioso muro ed il mio inestimabile acido? 131 00:08:45,900 --> 00:08:47,568 Pensavi di farla franca? 132 00:08:47,652 --> 00:08:49,195 - Non stavo... - Silenzio... 133 00:08:49,278 --> 00:08:52,657 Ti darò un'altra possibilità, con salario ridotto. 134 00:08:52,740 --> 00:08:54,784 Quindi datti una regolata e vola basso. 135 00:08:54,867 --> 00:08:56,244 Ma, signore, se posso... 136 00:09:02,708 --> 00:09:05,711 - Ciao, Grimey, vecchio amico. - Non sono tuo amico, Simpson. 137 00:09:05,795 --> 00:09:07,421 Non mi piaci. Anzi, ti odio. 138 00:09:07,505 --> 00:09:11,968 Stammi ben lontano. D'ora in poi, siamo nemici. 139 00:09:12,718 --> 00:09:14,095 Okay. 140 00:09:15,054 --> 00:09:16,639 Devo fare qualcosa? 141 00:09:23,354 --> 00:09:26,232 Oh, non ci credo. Ho un nemico. 142 00:09:26,315 --> 00:09:29,527 Io, l'uomo più amato di Springfield. 143 00:09:29,610 --> 00:09:31,362 È un mondo strano, Homer. 144 00:09:31,445 --> 00:09:34,699 Per quanto possa essere incredibile, neanch'io piaccio a della gente. 145 00:09:34,782 --> 00:09:36,158 No, questo non lo accetto. 146 00:09:36,242 --> 00:09:38,995 No, è vero. Ho i loro nomi scritti proprio qui... 147 00:09:39,078 --> 00:09:41,664 ...su quella che chiamo la mia "lista dei nemici". 148 00:09:41,747 --> 00:09:45,793 "Jane Fonda, Daniel Schorr, Jack Anderson". 149 00:09:45,876 --> 00:09:49,547 Ehi, ma questa è la lista dei nemici di Richard Nixon. 150 00:09:49,630 --> 00:09:52,049 Hai cancellato il suo nome e ci hai messo il tuo. 151 00:09:52,133 --> 00:09:54,510 Sì, okay, ridammela. Ridammela. 152 00:09:54,594 --> 00:09:57,054 "Barney Gumble". 153 00:09:58,514 --> 00:09:59,724 Oh, cosa posso fare, Moe? 154 00:09:59,807 --> 00:10:04,103 Perché non lo inviti a cena? Trasformalo da nemico in amico. 155 00:10:04,186 --> 00:10:06,397 Poi, quando meno se lo aspetta: 156 00:10:06,480 --> 00:10:08,024 La vecchia forchettata nell'occhio. 157 00:10:08,107 --> 00:10:11,611 Pensi che possa funzionare senza la forchettata nell'occhio? 158 00:10:11,694 --> 00:10:12,903 C'è sempre una prima volta. 159 00:10:17,825 --> 00:10:22,580 Questa cena dovrà essere perfetta, affinché Grimey ed io diventiamo amici. 160 00:10:22,663 --> 00:10:24,665 - Lisa, sii perfetta. - Okay. 161 00:10:24,749 --> 00:10:28,210 Marge, perfetta. Bart, perfetto. Altra bambina, perfetta. 162 00:10:28,294 --> 00:10:31,922 Ho solo cinque aragoste. Sicuro che non porterà nessuno con sé? 163 00:10:32,006 --> 00:10:35,301 Non sa di venire per cena. Ho pensato che non sarebbe venuto. 164 00:10:35,384 --> 00:10:38,012 Gli ho detto di avere una cosa importante da dirgli... 165 00:10:38,095 --> 00:10:39,847 ...e che gliela potevo dire solo qui. 166 00:10:40,848 --> 00:10:43,684 È lui. È lui. È lui, è lui, è lui... 167 00:10:43,768 --> 00:10:47,855 Calmati, Homer. Calmati. Vai ad aprire la porta. 168 00:10:51,984 --> 00:10:55,029 Benvenuto alla residenza Simpson, o "Casa de Simpson", come la chiamo io. 169 00:10:56,405 --> 00:10:58,157 Cosa volevi dirmi? 170 00:10:58,240 --> 00:11:00,701 - Meglio che sia una cosa importante. - Lo è. Lo è. 171 00:11:00,785 --> 00:11:05,915 Ma prima, lascia che ti presenti la mia famiglia. La mia famiglia perfetta. 172 00:11:05,998 --> 00:11:08,626 - Lei è mia moglie, Marge. - Salve. 173 00:11:08,709 --> 00:11:11,045 E la nostra bellissima bambina. 174 00:11:11,128 --> 00:11:14,256 - Mia figlia Lisa, QI 156. - Salve. 175 00:11:14,340 --> 00:11:18,260 Visto? E mio figlio Bart, proprietario di una fabbrica in centro. 176 00:11:18,344 --> 00:11:22,014 Come va? Senti, Homer, sono in ritardo per il mio lavoro alla fonderia. 177 00:11:22,098 --> 00:11:23,974 Se non ti dispiace dirmi... 178 00:11:25,226 --> 00:11:28,020 Santo cielo, questa è una reggia. 179 00:11:29,188 --> 00:11:32,108 Come diavolo fai a permetterti di vivere in una casa come questa? 180 00:11:32,191 --> 00:11:34,527 Non chiedermi come funziona l'economia del paese. 181 00:11:34,610 --> 00:11:36,779 Sì, ma guarda che casa enorme. 182 00:11:36,862 --> 00:11:39,782 Io vivo in un monolocale sopra un bowling... 183 00:11:39,865 --> 00:11:41,659 ...e sotto un altro bowling. 184 00:11:43,244 --> 00:11:45,413 - Scusa, ma quello non è... - Già, sono proprio io. 185 00:11:45,496 --> 00:11:48,749 Ed il tipo accanto a me è il presidente Gerald Ford. 186 00:11:48,833 --> 00:11:52,086 E questa è di quando ero in tournée con gli Smashing Pumpkins. 187 00:11:52,169 --> 00:11:54,588 Ah, e questa è una foto di me nello spazio. 188 00:11:54,672 --> 00:11:57,675 Sei stato nello spazio? Tu? 189 00:11:57,758 --> 00:12:00,177 Certo. Mai stato? 190 00:12:00,970 --> 00:12:04,056 - Vuoi vedere il mio Grammy? - No, non lo voglio vedere. 191 00:12:04,140 --> 00:12:07,518 Dio. Io ho dovuto lavorare sodo ogni giorno della mia vita. 192 00:12:07,601 --> 00:12:12,231 E cos'ho da mostrare? La ventiquattrore e questo taglio di capelli. 193 00:12:12,314 --> 00:12:16,235 E tu cos'hai da mostrare della tua vita di accidia ed ignoranza? 194 00:12:17,027 --> 00:12:19,155 - Cosa? - Tutto. 195 00:12:19,238 --> 00:12:22,408 Una casa da favola, due auto, una bella moglie... 196 00:12:22,491 --> 00:12:25,661 ...un figlio proprietario di una fabbrica, bei vestiti... 197 00:12:26,620 --> 00:12:28,456 ...ed aragoste per cena. 198 00:12:28,539 --> 00:12:30,958 E ti meriti qualcosa? No. 199 00:12:32,001 --> 00:12:33,586 Che stai dicendo? 200 00:12:34,587 --> 00:12:38,340 Sto dicendo che tu rappresenti il peggio dell'America, Simpson. 201 00:12:38,424 --> 00:12:41,343 Vai avanti per inerzia, fai il meno possibile... 202 00:12:41,427 --> 00:12:44,722 ...e vivi alle spalle della brava gente che lavora duro, come me. 203 00:12:45,765 --> 00:12:49,143 Se vivessi in qualsiasi altro paese, saresti morto di fame tanto tempo fa. 204 00:12:50,269 --> 00:12:52,396 - Ti ha inquadrato, papà. - Sei un truffatore. 205 00:12:52,480 --> 00:12:54,231 Un truffatore patentato. 206 00:12:55,399 --> 00:12:56,400 È stato un piacere conoscervi. 207 00:13:04,700 --> 00:13:07,912 Wow, calcolatrici. 208 00:13:07,995 --> 00:13:09,121 RIFIUTI 209 00:13:09,205 --> 00:13:10,623 Rifiuti industriali. 210 00:13:10,706 --> 00:13:13,375 Che facciamo con tutta questa roba, Bart? 211 00:13:13,459 --> 00:13:15,127 Credo che entrambi conosciamo la risposta. 212 00:13:26,889 --> 00:13:28,307 Al lavoro. 213 00:13:28,390 --> 00:13:29,725 NON USARE 214 00:13:31,018 --> 00:13:33,145 - Dondolo matto! - Dondolo matto! 215 00:13:33,229 --> 00:13:36,315 Stiamo attenti, Bart. Guarda tutti quegli avvisi. 216 00:13:36,398 --> 00:13:37,650 EDIFICIO PERICOLANTE - PERICOLOSO 217 00:13:40,361 --> 00:13:42,530 - Problema risolto, Milhouse? - Sì. 218 00:13:54,416 --> 00:13:57,545 Homer? Homer, perché non sei al lavoro? 219 00:13:57,628 --> 00:13:59,296 L'auto non parte. 220 00:13:59,380 --> 00:14:01,882 Non mi sento bene oggi. Sono al lavoro. 221 00:14:01,966 --> 00:14:05,511 Hai paura ad andarci perché Frank Grimes sarà lì, vero? 222 00:14:05,594 --> 00:14:09,807 Che sciocchezze. Sei sciocca, Marge. 223 00:14:09,890 --> 00:14:11,725 Via dalla strada. 224 00:14:12,643 --> 00:14:14,603 Dovrai affrontarlo, prima o poi. 225 00:14:14,687 --> 00:14:18,357 E quando lo farai, sicuramente sarà ansioso di fare pace quanto lo sei tu. 226 00:14:18,440 --> 00:14:22,278 - No, non lo sarà. Mi odia. - Non ti odia. 227 00:14:22,361 --> 00:14:25,698 Si sente insicuro perché la vita è facile per te... 228 00:14:25,781 --> 00:14:27,950 ...ma è stata così dura per lui. 229 00:14:28,033 --> 00:14:31,829 Già. Già, è quello il suo problema. È un pazzoide. 230 00:14:31,912 --> 00:14:34,498 Non ha nulla a che fare con la mia pigrizia. 231 00:14:34,582 --> 00:14:36,834 Ha a che fare con la sua pazzia. 232 00:14:36,917 --> 00:14:41,547 Beh, forse. Ma scommetto che sarebbe meno pazzo... 233 00:14:41,630 --> 00:14:45,342 ...se tu ti comportassi in maniera un po' più professionale sul lavoro. 234 00:14:46,260 --> 00:14:48,429 Solo un po' di più. 235 00:14:48,512 --> 00:14:50,556 Così non avrà motivo di avercela con te. 236 00:14:51,307 --> 00:14:54,602 Lo farò. Brindo alla professionalità. 237 00:14:57,730 --> 00:14:59,899 SIG. BRAVO IMPIEGATO 238 00:15:04,069 --> 00:15:06,113 Buongiorno, caro collega. 239 00:15:06,196 --> 00:15:08,490 Noterai che adesso sono un lavoratore modello. 240 00:15:08,574 --> 00:15:13,370 Dovremmo continuare la conversazione durante una pausa ufficiale. 241 00:15:13,454 --> 00:15:15,789 Cordialmente, Homer Simpson. 242 00:15:15,873 --> 00:15:17,958 PERICOLO 243 00:15:20,502 --> 00:15:22,046 L'avete visto, quello? 244 00:15:22,129 --> 00:15:24,590 È nel suo ufficio a cercare di sembrare professionale. 245 00:15:24,673 --> 00:15:27,968 - Ehi, ma cos'hai contro Homer? - Stai scherzando? 246 00:15:28,052 --> 00:15:31,388 Sta girando una malattia che vi impedisce di vedere che è un idiota? 247 00:15:31,472 --> 00:15:32,598 Guardate qui. 248 00:15:32,681 --> 00:15:36,060 Da quando è l'addetto alla sicurezza, gli incidenti sono raddoppiati. 249 00:15:36,143 --> 00:15:37,686 Ed i meltdown sono triplicati. 250 00:15:37,770 --> 00:15:40,689 È stato licenziato? No. È stato redarguito? No, no. 251 00:15:40,773 --> 00:15:45,027 Tutti commettono errori. È per questo che mettono le gomme sulle matite. 252 00:15:45,110 --> 00:15:46,695 Sì, Homer è una brava persona. Lascialo stare. 253 00:15:46,779 --> 00:15:49,031 No, Homer non è una brava persona. 254 00:15:49,114 --> 00:15:51,075 Voglio che tutti in questa centrale se ne accorgano. 255 00:15:51,158 --> 00:15:53,661 Morirei felice se potessi provare... 256 00:15:53,744 --> 00:15:56,080 ...che Homer Simpson ha il cervello di un bambino di sei anni. 257 00:15:58,207 --> 00:15:59,667 Allora, come te la passi? 258 00:16:02,753 --> 00:16:04,922 CONCORSO DI MODELLISTICA PER BAMBINI! 259 00:16:05,005 --> 00:16:06,632 BAMBINI! PROGETTATE LA VOSTRA CENTRALE NUCLEARE! 260 00:16:06,715 --> 00:16:08,175 Eccoci qua. 261 00:16:21,438 --> 00:16:23,774 CONCORSO DI MODELLISTICA! PROGETTA UNA CENTRALE NUCLEARE! 262 00:16:23,857 --> 00:16:26,694 "Progetta una centrale nucleare", eh? 263 00:16:26,777 --> 00:16:30,531 È la mia chance di dimostrare a tutti la mia professionalità. 264 00:16:30,614 --> 00:16:33,867 Lenny, dì al signor Burns che sono andato a casa a lavorare al progetto. 265 00:16:42,668 --> 00:16:43,961 RISERVATO PER FRANK GRIMES 266 00:16:44,044 --> 00:16:45,629 Oh, Dio. 267 00:16:47,881 --> 00:16:51,760 GENIO AL LAVORO 268 00:16:57,683 --> 00:16:59,184 Stupido. 269 00:16:59,268 --> 00:17:01,770 Posso andare di sotto a vedere che sta facendo papà? 270 00:17:01,854 --> 00:17:03,397 Fossi in te non lo disturberei, tesoro. 271 00:17:03,480 --> 00:17:06,108 Sta facendo un modello per un concorso. 272 00:17:06,191 --> 00:17:09,945 Dice che è tutta roba high-tech che noi non capiremmo. 273 00:17:10,029 --> 00:17:13,282 Marge, abbiamo della pastina e dei brillantini adesivi? 274 00:17:21,165 --> 00:17:24,168 Oh, ragazzi. È ora di fermarsi. 275 00:17:27,629 --> 00:17:32,593 Aspetta. Qualcuno deve fare la guardia, così che nessuno distrugga la fabbrica. 276 00:17:32,676 --> 00:17:36,013 - Ti piacerebbe fare la guardia notturna? - Ma ho sonno. 277 00:17:36,680 --> 00:17:39,433 No problemos. Eccoti cinque centesimi per la macchina del caffè. 278 00:17:41,185 --> 00:17:43,145 Caffè Caldo 5¢ 279 00:17:52,863 --> 00:17:54,114 Questa è la mia vita. 280 00:17:55,157 --> 00:17:57,159 Almeno ho fatto qualcosa di più di papà. 281 00:18:01,747 --> 00:18:02,956 Oh, cavolo. 282 00:18:03,415 --> 00:18:07,002 Milhouse, cos'è successo? Dovevi fare il guardiano. 283 00:18:07,086 --> 00:18:10,422 Stavo guardando. Ho visto tutto. 284 00:18:10,506 --> 00:18:13,675 Prima ha iniziato a crollare, poi è crollata. 285 00:18:13,759 --> 00:18:17,721 Wow, chissà dove andranno a finire tutti i ratti. 286 00:18:23,811 --> 00:18:26,647 Okay, gente, infilatevi i pantaloni nei calzini. 287 00:18:28,273 --> 00:18:29,983 CONCORSO DI DESIGN NUCLEARE PER BAMBINI 288 00:18:30,067 --> 00:18:33,487 La nuove, audaci idee che questi ragazzi ci mostrano oggi... 289 00:18:33,570 --> 00:18:37,491 ...potrebbero rendere obsoleti migliaia di posti di lavoro. 290 00:18:40,911 --> 00:18:42,496 Il nostro primo genietto è Ralph Wiggum. 291 00:18:42,579 --> 00:18:44,206 NUCLEARE Malibu Stacy - Casa da Sogno 292 00:18:47,167 --> 00:18:48,127 Non è male, signore. 293 00:18:49,920 --> 00:18:52,256 Vasca idromassaggio, ufficio stampa. 294 00:18:52,339 --> 00:18:55,676 Dovrebbe essere una centrale nucleare, non il bordello di Zia Beulah. 295 00:18:56,343 --> 00:18:58,762 Grazie. Fuori. Avanti un altro. 296 00:19:00,097 --> 00:19:02,724 Ralphie, scendi dal palco, caro. 297 00:19:07,813 --> 00:19:13,235 Ammirate. La centrale nucleare del futuro, oggi. 298 00:19:14,653 --> 00:19:18,240 Troppo fredda e sterile. Dov'è il sentimento? 299 00:19:18,323 --> 00:19:23,328 Ma genera davvero energia. Sta illuminando questa stanza. 300 00:19:25,414 --> 00:19:29,168 Hai perso. Via dalla mia proprietà. Avanti il prossimo fanciullo. 301 00:19:31,420 --> 00:19:34,464 Guardate, gente, Simpson è in concorso contro i bambini. 302 00:19:34,548 --> 00:19:36,925 - Ehi, stai zitto. - Ci fai perdere il concorso. 303 00:19:39,261 --> 00:19:41,263 Puoi spiegarci il tuo modello, giovanotto? 304 00:19:41,346 --> 00:19:44,850 - Cosa c'è da spiegare? È un idiota. - Falla finita. 305 00:19:45,976 --> 00:19:49,188 Beh, in pratica ho copiato la centrale che c'è adesso. 306 00:19:50,689 --> 00:19:54,026 E ci ho aggiunto delle pinne per diminuire la resistenza del vento. 307 00:19:54,109 --> 00:19:56,153 E questa riga fiammante secondo me è una figata. 308 00:19:56,236 --> 00:19:58,906 Siamo d'accordo. Primo premio. 309 00:19:58,989 --> 00:20:01,074 - Cosa? - Bravo Homer. 310 00:20:01,158 --> 00:20:02,451 Sei il numero uno, Homer. 311 00:20:02,534 --> 00:20:05,454 Ma era un concorso per bambini. 312 00:20:05,537 --> 00:20:07,456 Già, e Homer li ha fatti tutti neri. 313 00:20:11,210 --> 00:20:14,254 Non ce la faccio più. In questa centrale siete tutti matti. 314 00:20:14,338 --> 00:20:15,547 Matti, ve lo dico io. 315 00:20:21,011 --> 00:20:23,847 Anch'io so essere pigro. Guardatemi. 316 00:20:23,931 --> 00:20:27,392 Salve, sono un impiegato inutile proprio come Homer Simpson. 317 00:20:27,476 --> 00:20:28,852 Datemi una promozione. 318 00:20:31,271 --> 00:20:34,358 Mangio come un maiale e non interessa a nessuno. 319 00:20:37,819 --> 00:20:39,238 UOMINI 320 00:20:39,321 --> 00:20:41,573 Sto pisciando sulla tavoletta. Datemi un aumento. 321 00:20:42,491 --> 00:20:45,077 Ora torno al lavoro senza essermi lavato le mani. 322 00:20:45,160 --> 00:20:48,914 Ma non importa perché sono Homer Simpson. 323 00:20:48,997 --> 00:20:53,252 Non ho bisogno di lavorare perché qualcuno lo può fare al posto mio. 324 00:20:54,711 --> 00:20:57,005 - Tutto bene, Grimey? - Più che bene. 325 00:20:57,631 --> 00:20:59,675 Sono Homer Simpson. 326 00:20:59,758 --> 00:21:02,219 - Ti piacerebbe. - Oh, salve, signor Burns. 327 00:21:02,302 --> 00:21:04,554 Sono il peggior lavoratore al mondo. 328 00:21:04,638 --> 00:21:07,808 È ora di tornare alla mia villa a mangiare l'aragosta. 329 00:21:08,475 --> 00:21:09,601 PERICOLO ALTISSIMA TENSIONE 330 00:21:09,685 --> 00:21:12,312 Cos'è questo? "Altissima tensione". 331 00:21:12,396 --> 00:21:15,857 Beh, non ho bisogno di guanti protettivi perché sono Homer Simp... 332 00:21:21,196 --> 00:21:25,951 Frank Grimes, o Grimey, come amava essere chiamato... 333 00:21:26,034 --> 00:21:29,454 ...ci ha insegnato che un uomo può trionfare contro le avversità. 334 00:21:30,289 --> 00:21:33,875 E nonostante la lotta agonizzante di Frank durante tutta la sua vita... 335 00:21:33,959 --> 00:21:35,669 ...sia stata tragicamente interrotta... 336 00:21:36,461 --> 00:21:40,465 ...sicuramente ci starà guardando dal paradiso in questo momento... 337 00:21:41,967 --> 00:21:43,844 Cambia canale, Marge. 338 00:21:46,138 --> 00:21:48,015 È il nostro Homer. 339 00:21:48,098 --> 00:21:49,433 Esatto. 340 00:22:44,946 --> 00:22:46,948 {\an8}Sottotitoli: Bruno Basile