1 00:00:04,504 --> 00:00:05,797 Les Simpson 2 00:00:26,693 --> 00:00:29,487 {\an8}Ce qui, si c'est vrai, signifie la mort pour nous. 3 00:00:29,571 --> 00:00:31,448 Voici Les Héros de Kent. 4 00:00:31,531 --> 00:00:34,743 Ce soir, l'histoire de Frank Grimes, 5 00:00:34,826 --> 00:00:38,747 {\an8}un habitant Springfield de 35 ans qui a lutté pour tout, 6 00:00:38,830 --> 00:00:41,875 {\an8}mais n'a jamais laissé l'adversité le décourager. 7 00:00:41,958 --> 00:00:46,463 {\an8}Abandonné par ses parents à 4 ans, Frank n'a jamais pu aller à l'école. 8 00:00:46,546 --> 00:00:49,424 {\an8}Il a passé son enfance comme livreur, 9 00:00:49,507 --> 00:00:52,677 {\an8}portant des jouets à des enfants plus chanceux. 10 00:00:52,761 --> 00:00:57,599 {\an8}Le jour de ses 18 ans, il a été victime d'une explosion de silo. 11 00:00:59,684 --> 00:01:01,061 Pendant sa convalescence, 12 00:01:01,144 --> 00:01:04,230 {\an8}il a réappris à entendre et sentir la douleur. 13 00:01:04,314 --> 00:01:07,442 {\an8}Au fil des années, il utilisa ces moments libres 14 00:01:07,525 --> 00:01:09,778 {\an8}pour étudier les sciences par correspondance. 15 00:01:09,861 --> 00:01:11,488 {\an8}La semaine dernière, Frank Grimes, 16 00:01:11,571 --> 00:01:15,116 {\an8}l'homme qui a dû lutter pour tout ce qu'il a eu 17 00:01:15,200 --> 00:01:19,287 {\an8}a reçu son diplôme de physique nucléaire, 18 00:01:19,370 --> 00:01:22,415 {\an8}la détermination étant son option principale. 19 00:01:26,586 --> 00:01:29,714 C'est ce genre d'homme qu'il me faut, Smithers. 20 00:01:30,340 --> 00:01:34,135 {\an8}Un homme qui s'est fait tout seul, comme moi. 21 00:01:34,219 --> 00:01:35,804 {\an8}Amenez-moi Grimes. 22 00:01:35,887 --> 00:01:39,057 {\an8}Je veux en faire mon vice-président. 23 00:01:39,140 --> 00:01:40,600 Oui, monsieur. 24 00:01:40,683 --> 00:01:42,143 {\an8}LE LENDEMAIN 25 00:01:44,187 --> 00:01:46,856 Je viens de voir un chien héroïque à la TV. 26 00:01:46,940 --> 00:01:49,526 Il a sauvé un enfant allant se faire écraser 27 00:01:49,609 --> 00:01:51,736 et poussé un criminel sous l'auto. 28 00:01:51,820 --> 00:01:55,490 Trouvez ce chien. Je veux en faire mon vice-président. 29 00:01:56,407 --> 00:01:59,702 Oui, monsieur. Voici Frank Grimes. 30 00:02:03,373 --> 00:02:05,083 L'homme qui s'est fait seul? 31 00:02:05,166 --> 00:02:07,293 Quoi? Oh, oui, ce garçon. 32 00:02:07,377 --> 00:02:10,505 Mettez-le quelque part sur le côté et trouvez ce chien. 33 00:02:10,588 --> 00:02:11,756 Oui, monsieur. 34 00:02:14,092 --> 00:02:17,637 Chaise tourne. Chaise tourne. 35 00:02:17,720 --> 00:02:20,223 - Homie, tu es occupé? - Oui. 36 00:02:20,306 --> 00:02:22,142 Il y un nouveau à la centrale. 37 00:02:22,225 --> 00:02:23,893 On devrait lui dire bonjour. 38 00:02:23,977 --> 00:02:27,230 Je ne sais pas. J'ai la tête qui tourne. 39 00:02:27,313 --> 00:02:29,440 Je devrais rentrer me coucher. 40 00:02:40,702 --> 00:02:44,747 - Tu es nouveau? - Oui, je m'appelle Frank Grimes. 41 00:02:44,831 --> 00:02:47,542 Je suis Lenny. Voici Carl et Homer. 42 00:02:47,625 --> 00:02:49,586 - Je suis Lenny. - Enchanté. 43 00:02:49,669 --> 00:02:52,172 Tu as des crayons à ton nom 44 00:02:52,255 --> 00:02:54,632 comme un directeur de fabrique de crayons. 45 00:02:54,716 --> 00:02:57,051 Je donnerais tout pour en avoir un. 46 00:02:57,135 --> 00:02:59,470 N'importe quelle papeterie peut en fournir. 47 00:02:59,554 --> 00:03:01,389 - Je peux avoir celui-ci? - Non. 48 00:03:01,472 --> 00:03:04,267 - Lenny peut l'avoir? - Non. 49 00:03:04,350 --> 00:03:06,895 C'est mon diplôme de physique nucléaire. 50 00:03:06,978 --> 00:03:08,479 Vous devez tous en avoir un. 51 00:03:08,563 --> 00:03:10,648 Oui, Carl et moi, on a une maîtrise. 52 00:03:10,732 --> 00:03:13,234 Homer n'a pas eu besoin de diplôme. 53 00:03:13,318 --> 00:03:15,445 Il est arrivé le jour de l'ouverture. 54 00:03:15,528 --> 00:03:18,281 Je ne savais pas ce qu'était une centrale nucléaire. 55 00:03:20,450 --> 00:03:24,621 Je suis sûr que nous avons tous beaucoup de travail. 56 00:03:28,708 --> 00:03:31,628 Tu as l'air gentil. Je vais te donner un truc. 57 00:03:31,711 --> 00:03:36,883 Si tu tournes la caméra, Tu peux dormir sans qu'on le voie. 58 00:03:37,550 --> 00:03:39,594 Nous ne sommes pas payés pour ça. 59 00:03:39,677 --> 00:03:43,014 On essaie toujours de nous exploiter. 60 00:03:45,558 --> 00:03:46,684 PLAQUES PERSONNALISÉES 61 00:03:46,768 --> 00:03:48,186 "Marge" est déjà pris? 62 00:03:48,269 --> 00:03:51,564 - Et "Marjorie"? - Désolé, madame. 63 00:03:53,775 --> 00:03:56,611 Et "Mitzi"? 64 00:03:57,987 --> 00:04:00,114 Vous pouvez avoir "Nitzi". 65 00:04:00,198 --> 00:04:02,742 - "Nitzi." - Je sors. 66 00:04:03,868 --> 00:04:06,287 Mesdames, messieurs, le lot suivant est le 751. 67 00:04:06,371 --> 00:04:07,497 SAISIES FISCALES 68 00:04:07,580 --> 00:04:10,875 Quelles sont les enchères pour le 751? Sept-cinq-un. 69 00:04:12,252 --> 00:04:15,964 - Rien. Pas d'enchère? - Un dollar. 70 00:04:16,047 --> 00:04:18,841 J'ai un dollar. J'ai un dollar ici. Un dollar là. 71 00:04:18,925 --> 00:04:21,010 Un dollar. Est-ce j'entends deux? 72 00:04:23,471 --> 00:04:26,307 Deux dollars, vieille dame? Montez-vous à trois? 73 00:04:26,391 --> 00:04:28,268 Vendu pour un dollar. 74 00:04:28,351 --> 00:04:30,144 Super. J'ai acheté quoi? 75 00:04:30,228 --> 00:04:32,480 Le 35 Industry Way. 76 00:04:32,563 --> 00:04:33,648 TITRE DE PROPRIÉTÉ 77 00:04:38,361 --> 00:04:40,905 On dirait que mes années de dur labeur ont rapporté. 78 00:04:43,616 --> 00:04:45,660 {\an8}Stretch. C'est comment encore? 79 00:04:45,743 --> 00:04:48,454 {\an8}Mon nom est Grimes, Simpson. Frank Grimes. 80 00:04:48,538 --> 00:04:52,208 {\an8}J'ai appris votre nom. Apprenez le mien. 81 00:04:52,292 --> 00:04:54,961 {\an8}D'accord, Grimey. 82 00:04:55,712 --> 00:04:59,007 {\an8}Vous mangez mon dîner diététique. 83 00:04:59,090 --> 00:05:00,425 {\an8}Propriété de Frank Grimes 84 00:05:01,634 --> 00:05:03,094 Je suis désolé. 85 00:05:03,177 --> 00:05:06,180 C'était écrit clairement. Faites attention à l'avenir. 86 00:05:06,264 --> 00:05:07,682 C'est noté. 87 00:05:22,947 --> 00:05:25,742 Simpson, savez-vous qui a mordu mes... 88 00:05:33,041 --> 00:05:37,295 C'est dégueulasse et c'est à moi. 89 00:05:57,190 --> 00:05:59,734 Comment ça va, Grimey? 90 00:05:59,817 --> 00:06:03,696 J'apprécierais que vous ne veniez pas dans mon bureau, Simpson. 91 00:06:03,780 --> 00:06:06,908 Je voudrais une pièce pour chaque fois que j'ai entendu ça. 92 00:06:20,630 --> 00:06:22,423 Alors, quoi de neuf, Grimey? 93 00:06:22,507 --> 00:06:24,717 Simpson, vous avez un 513. 94 00:06:25,468 --> 00:06:29,430 Non, un 513 dans votre manuel de procédures? Un 513? 95 00:06:31,766 --> 00:06:33,184 Regardez vos contrôles. 96 00:06:34,560 --> 00:06:39,857 Un 513. Je m'en occupe. 97 00:06:45,446 --> 00:06:47,323 C'est fait. 98 00:06:57,458 --> 00:07:00,753 Milhouse, tu veux une job dans ma fabrique? 99 00:07:00,837 --> 00:07:03,423 Tu n'as pas de fabrique. 100 00:07:03,506 --> 00:07:05,675 Je suis occupé. Tu en veux un ou non? 101 00:07:05,758 --> 00:07:07,093 D'accord. 102 00:07:12,807 --> 00:07:14,976 Mon Dieu, il mange comme un cochon! 103 00:07:15,059 --> 00:07:18,855 Les cochons mâchent. Il mange plutôt comme un canard. 104 00:07:21,899 --> 00:07:23,818 Comme un animal de toute façon. 105 00:07:23,901 --> 00:07:28,072 Aujourd'hui, je l'ai vu dormir dans un costume antiradiation. 106 00:07:28,156 --> 00:07:30,867 Vous imaginez? Il était suspendu à un crochet. 107 00:07:30,950 --> 00:07:34,203 Il a bu trois bières à midi. Ça donne envie de dormir. 108 00:07:34,287 --> 00:07:37,331 Je ne l'ai jamais vu travailler. Il est quoi? 109 00:07:37,415 --> 00:07:40,084 - Inspecteur de sécurité. - Cet irresponsable? 110 00:07:40,168 --> 00:07:43,754 Un homme qui aurait dû être tué des dizaines de fois? 111 00:07:43,838 --> 00:07:46,257 316 fois, d'après mes calculs. 112 00:07:46,340 --> 00:07:48,885 Il est responsable de notre sécurité? 113 00:07:48,968 --> 00:07:51,888 - C'est insensé. - Il vaut mieux ne pas y penser. 114 00:08:01,939 --> 00:08:05,735 {\an8}Idiot! Vous avez failli boire un flacon d'acide sulfurique. 115 00:08:05,818 --> 00:08:09,030 De l'acide? Ça aurait été stupide. 116 00:08:09,655 --> 00:08:12,533 Comme ma figure aurait été rouge! 117 00:08:15,912 --> 00:08:18,122 Arrêtez de rire, imbécile! 118 00:08:18,498 --> 00:08:21,209 Vous ne réalisez pas que vous avez failli vous tuer? 119 00:08:25,505 --> 00:08:27,256 Qui a fait ça à mon mur? 120 00:08:28,216 --> 00:08:30,092 - Lui. - C'est vrai? 121 00:08:30,176 --> 00:08:33,679 Techniquement, c'est vrai, mais... 122 00:08:33,763 --> 00:08:35,473 {\an8}Venez avec moi. 123 00:08:37,266 --> 00:08:38,893 Il t'aime bien. 124 00:08:41,771 --> 00:08:45,149 Comment osez-vous détruire mon mur et mon acide? 125 00:08:45,233 --> 00:08:47,276 Vous croyiez pouvoir vous en sortir ainsi? 126 00:08:47,360 --> 00:08:48,778 - Je ne... - Silence. 127 00:08:48,861 --> 00:08:52,323 Je vais vous donner une dernière chance à salaire réduit. 128 00:08:52,406 --> 00:08:54,200 Reprenez-vous et marchez droit. 129 00:08:54,283 --> 00:08:56,244 Mais, monsieur, je pourrais... 130 00:09:02,333 --> 00:09:05,211 - Salut, copain. - Je ne suis pas votre copain. 131 00:09:05,294 --> 00:09:07,421 Je ne vous aime pas. Je vous déteste. 132 00:09:07,505 --> 00:09:12,051 Ne m'approchez pas! À partir de maintenant, nous sommes ennemis. 133 00:09:12,802 --> 00:09:14,011 D'accord. 134 00:09:14,554 --> 00:09:16,514 Je dois faire quelque chose? 135 00:09:23,437 --> 00:09:26,232 Je ne peux pas le croire. J'ai un ennemi. 136 00:09:26,315 --> 00:09:29,193 Moi, l'homme le plus aimé de Springfield. 137 00:09:29,277 --> 00:09:30,861 Le monde est bizarre. 138 00:09:30,945 --> 00:09:34,282 C'est dur à croire, mais certains ne m'aiment pas non plus. 139 00:09:34,365 --> 00:09:36,158 Non, je n'accepterai pas ça. 140 00:09:36,242 --> 00:09:38,953 C'est vrai, j'ai noté les noms 141 00:09:39,036 --> 00:09:41,622 sur ce que j'appelle ma "liste d'ennemis". 142 00:09:41,706 --> 00:09:45,418 "Jane Fonda, Daniel Schorr, Jack Anderson." 143 00:09:45,501 --> 00:09:49,088 C'est la liste des ennemis de Richard Nixon! 144 00:09:49,171 --> 00:09:51,591 Tu as barré son nom et mis le tien. 145 00:09:51,674 --> 00:09:53,634 Bon, donne-moi ça. 146 00:09:54,176 --> 00:09:57,013 "Barney Gumble." 147 00:09:58,097 --> 00:09:59,724 Qu'est-ce que je dois faire? 148 00:09:59,807 --> 00:10:03,686 Invite-le donc à souper. Fais-en ton ami au lieu de ton ennemi. 149 00:10:03,769 --> 00:10:05,563 Et quand il ne s'y attendra pas... 150 00:10:06,188 --> 00:10:08,024 La fourchette dans l'œil! 151 00:10:08,107 --> 00:10:11,360 Tu crois que ça marcherait sans la fourchette dans l'œil? 152 00:10:11,444 --> 00:10:12,778 Il y a un début à tout. 153 00:10:17,158 --> 00:10:22,079 Ce souper doit se passer parfaitement si Grimey et moi devons être amis. 154 00:10:22,163 --> 00:10:24,582 - Lisa, sois parfaite. - D'accord. 155 00:10:24,665 --> 00:10:28,169 Marge, parfaite. Bart, parfait. Autre enfant, parfait. 156 00:10:28,252 --> 00:10:31,922 Je n'ai que cinq homards. Il n'amène personne, c'est sûr? 157 00:10:32,006 --> 00:10:35,134 Il ne sait pas qu'il vient souper. Je ne pensais pas qu'il viendrait. 158 00:10:35,217 --> 00:10:37,845 J'ai dit que j'avais quelque chose d'important 159 00:10:37,928 --> 00:10:39,722 à lui dire ici seulement. 160 00:10:40,473 --> 00:10:43,684 C'est lui. C'est lui... 161 00:10:43,768 --> 00:10:47,772 Calme-toi, Homer. Va ouvrir la porte. 162 00:10:51,651 --> 00:10:55,071 Bienvenue à la résidence Simpson ou Casa de Simpson. 163 00:10:55,821 --> 00:10:57,573 Pourquoi vouliez-vous me voir? 164 00:10:57,657 --> 00:11:00,201 - C'est important, j'espère. - Ça l'est. 165 00:11:00,284 --> 00:11:05,915 Mais d'abord, laissez-moi vous présenter ma famille parfaite. 166 00:11:05,998 --> 00:11:08,209 - Voici mon épouse, Marge. - Bonjour. 167 00:11:08,292 --> 00:11:10,711 Et notre beau bébé. 168 00:11:10,795 --> 00:11:14,006 - Ma fille Lisa, Q.I. de 156. - Bonjour. 169 00:11:14,090 --> 00:11:18,260 Vous voyez? Et mon fils Bart. Il possède une fabrique en ville. 170 00:11:18,344 --> 00:11:22,014 Enchanté. Écoutez, je suis en retard pour mon travail à la fonderie. 171 00:11:22,098 --> 00:11:24,725 Si ça ne vous dérange pas de me dire... 172 00:11:24,809 --> 00:11:27,895 Mon Dieu, c'est un palace. 173 00:11:28,771 --> 00:11:32,108 Comment avez-vous les moyens d'avoir une telle maison? 174 00:11:32,191 --> 00:11:34,527 Ne me demandez pas comment l'économie marche. 175 00:11:34,610 --> 00:11:36,737 Mais regardez la taille de ce palais! 176 00:11:36,821 --> 00:11:39,323 Je vis dans une pièce au-dessus d'un bowling 177 00:11:39,407 --> 00:11:41,534 et sous un autre bowling. 178 00:11:42,743 --> 00:11:45,413 - Désolé, n'est-ce pas... - C'est bien moi. 179 00:11:45,496 --> 00:11:48,332 Le gars à côté de moi, c'est le président Gerald Ford. 180 00:11:48,416 --> 00:11:51,669 Ça, c'est ma tournée avec les Smashing Pumpkins. 181 00:11:51,752 --> 00:11:54,588 Et voici une photo de moi dans l'espace. 182 00:11:54,672 --> 00:11:57,258 Vous êtes allé dans l'espace? Vous? 183 00:11:57,341 --> 00:12:00,177 Bien sûr. Pas vous? 184 00:12:00,636 --> 00:12:03,723 - Voudriez-vous voir mon Grammy? - Non. 185 00:12:03,806 --> 00:12:06,934 Mon Dieu! J'ai dû travailler dur toute ma vie. 186 00:12:07,017 --> 00:12:11,772 Qu'est-ce que je peux montrer? Cette mallette et cette coupe. 187 00:12:11,856 --> 00:12:16,110 Et qu'avez-vous à montrer pour une vie de paresse et d'ignorance? 188 00:12:16,861 --> 00:12:18,738 - Quoi? - Tout. 189 00:12:18,821 --> 00:12:21,824 Une maison de rêve, deux autos, une belle femme, 190 00:12:21,907 --> 00:12:25,995 un fils qui possède une fabrique, de beaux vêtements 191 00:12:26,078 --> 00:12:28,038 et du homard pour souper. 192 00:12:28,122 --> 00:12:30,833 Vous méritez ça? Non. 193 00:12:31,667 --> 00:12:33,627 Qu'est-ce que vous dites? 194 00:12:34,170 --> 00:12:37,673 Je dis que vous êtes ce qui ne va pas en Amérique. 195 00:12:37,757 --> 00:12:40,926 Vous avez la belle vie, en faites aussi peu que possible 196 00:12:41,010 --> 00:12:44,597 et enlevez le pain de la bouche des gens honnêtes. 197 00:12:45,347 --> 00:12:49,018 Dans n'importe quel autre pays, vous seriez mort de faim. 198 00:12:49,935 --> 00:12:52,396 - Il t'a eu, papa. - Vous êtes un imposteur. 199 00:12:52,480 --> 00:12:54,899 Absolument, un imposteur. 200 00:12:54,982 --> 00:12:56,358 Ravi de vous avoir rencontrés. 201 00:13:06,285 --> 00:13:07,828 Des machines à calculer! 202 00:13:08,496 --> 00:13:10,623 Des déchets industriels. 203 00:13:10,706 --> 00:13:12,958 Qu'est-ce qu'on va faire avec tout ça? 204 00:13:13,042 --> 00:13:15,002 On connaît tous les deux la réponse. 205 00:13:26,847 --> 00:13:28,307 Mets-toi au travail. 206 00:13:28,390 --> 00:13:29,725 NE PAS UTILISER 207 00:13:30,518 --> 00:13:33,145 Ça balance! 208 00:13:33,229 --> 00:13:36,315 Attention, Bart. Regarde ces panneaux. 209 00:13:36,398 --> 00:13:37,858 BÂTIMENT DANGEREUX 210 00:13:40,027 --> 00:13:42,404 - Ça règle le problème, Milhouse? - Ouais. 211 00:13:54,083 --> 00:13:57,086 Homer? Pourquoi tu n'es pas au travail? 212 00:13:57,169 --> 00:13:58,796 L'auto ne démarre pas. 213 00:13:58,879 --> 00:14:01,882 Je ne me sens pas très bien. Je suis au travail. 214 00:14:01,966 --> 00:14:05,511 Tu as peur parce que Frank Grimes sera là-bas, n'est-ce pas? 215 00:14:05,594 --> 00:14:09,390 Tu racontes des bêtises. Tu es folle, Marge. 216 00:14:09,473 --> 00:14:11,725 Enlève-toi de là. 217 00:14:11,809 --> 00:14:14,103 Tu devras l'affronter tôt ou tard. 218 00:14:14,186 --> 00:14:18,357 Quand tu le feras, il voudra aussi se réconcilier avec toi. 219 00:14:18,440 --> 00:14:21,777 - Non. Il me déteste. - Il ne te déteste pas. 220 00:14:21,861 --> 00:14:25,364 Il ne se sent pas sûr de lui parce que tu as la vie facile 221 00:14:25,447 --> 00:14:27,700 et elle a été si difficile pour lui. 222 00:14:27,783 --> 00:14:31,328 C'est son problème. Il est dingue. 223 00:14:31,412 --> 00:14:33,998 Il ne s'agit pas de ma paresse, 224 00:14:34,081 --> 00:14:36,834 mais du fait qu'il soit dingue. 225 00:14:36,917 --> 00:14:41,213 Peut-être. Mais je parie qu'il serait moins dingue 226 00:14:41,297 --> 00:14:45,217 si tu avais un peu plus de conscience professionnelle. 227 00:14:46,343 --> 00:14:47,928 Juste un peu. 228 00:14:48,012 --> 00:14:50,890 Alors, il n'aura pas de raison de te détester. 229 00:14:50,973 --> 00:14:54,727 Je vais le faire. À la conscience professionnelle! 230 00:14:57,813 --> 00:14:59,899 M. LE BON EMPLOYÉ 231 00:15:03,652 --> 00:15:05,613 Bonjour, collègue. 232 00:15:05,696 --> 00:15:08,449 Tu remarqueras que je suis un employé modèle. 233 00:15:08,532 --> 00:15:12,786 Continuons cette conversation pendant une période de pause. 234 00:15:12,870 --> 00:15:15,664 Salutations sincères, Homer Simpson. 235 00:15:20,002 --> 00:15:21,545 Ce gars est incroyable. 236 00:15:21,629 --> 00:15:24,548 Il est pathétique à se donner l'air consciencieux. 237 00:15:24,632 --> 00:15:27,635 - Qu'est-ce que tu as contre lui? - Vous plaisantez? 238 00:15:27,718 --> 00:15:31,055 La centrale a une maladie l'empêchant de voir que c'est un idiot? 239 00:15:31,138 --> 00:15:32,598 Regardez. 240 00:15:32,681 --> 00:15:35,684 Les accidents ont doublé chaque année depuis son arrivée. 241 00:15:35,768 --> 00:15:37,436 Et les fusions ont triplé. 242 00:15:37,519 --> 00:15:40,648 Il a été renvoyé? Non. Il a été puni? Non, non. 243 00:15:40,731 --> 00:15:44,652 On fait tous des erreurs. Les gommes sur les crayons sont là pour ça. 244 00:15:44,735 --> 00:15:46,654 Homer est bien. Fiche-lui la paix. 245 00:15:46,737 --> 00:15:48,697 Non, Homer n'est pas bien. 246 00:15:48,781 --> 00:15:51,075 Je veux que tout le monde le comprenne. 247 00:15:51,158 --> 00:15:53,285 Je mourrais heureux si je pouvais prouver 248 00:15:53,369 --> 00:15:55,955 qu'Homer Simpson a l'intelligence d'un enfant de six ans. 249 00:15:57,706 --> 00:15:59,959 Alors, comment tu vas? 250 00:16:02,753 --> 00:16:04,922 CONCOURS DE MAQUETTES POUR ENFANTS 251 00:16:05,005 --> 00:16:06,423 FABRIQUEZ VOTRE CENTRALE 252 00:16:06,507 --> 00:16:08,050 Voilà. 253 00:16:21,522 --> 00:16:23,774 CONCOURS DE MAQUETTES FABRIQUEZ VOTRE CENTRALE 254 00:16:23,857 --> 00:16:26,694 "Fabriquez votre centrale", hein? 255 00:16:26,777 --> 00:16:30,197 C'est une bonne occasion de montrer ma conscience professionnelle. 256 00:16:30,280 --> 00:16:33,742 Lenny, dis à M. Burns que je rentre préparer le concours. 257 00:16:42,418 --> 00:16:43,544 RÉSERVÉ À FRANK GRIMES 258 00:16:43,627 --> 00:16:45,504 Seigneur! 259 00:16:48,966 --> 00:16:50,801 GÉNIE AU TRAVAIL 260 00:16:57,099 --> 00:16:58,600 Imbécile! 261 00:16:58,684 --> 00:17:01,103 Je peux descendre voir ce que papa fait? 262 00:17:01,186 --> 00:17:02,938 Ne le dérange pas, chérie. 263 00:17:03,022 --> 00:17:05,524 Il fait une maquette pour un concours. 264 00:17:05,607 --> 00:17:09,611 Il dit que c'est de la haute-technologie qu'on ne comprendrait pas. 265 00:17:09,695 --> 00:17:13,115 Marge, on a des macaroni et des autocollants scintillants? 266 00:17:21,248 --> 00:17:24,251 Oh là là! La journée est finie. 267 00:17:27,713 --> 00:17:32,593 Une minute. Quelqu'un doit garder cet endroit. 268 00:17:32,676 --> 00:17:36,013 - Tu veux être garde de nuit? - J'ai sommeil. 269 00:17:36,096 --> 00:17:40,100 Pas de problème. Tiens, une pièce pour la machine à café. 270 00:17:52,362 --> 00:17:53,989 Voilà ma vie. 271 00:17:54,656 --> 00:17:56,909 Au moins, j'ai mieux réussi que papa. 272 00:18:01,497 --> 00:18:02,956 Mince. 273 00:18:03,040 --> 00:18:07,002 Comment tu as pu laisser ça arriver? Tu étais censé monter la garde. 274 00:18:07,086 --> 00:18:09,838 J'ai monté la garde. J'ai tout vu. 275 00:18:09,922 --> 00:18:13,550 D'abord, ça a commencé à tomber et c'est tombé. 276 00:18:15,094 --> 00:18:18,055 Je me demande où tous les rats vont aller. 277 00:18:23,393 --> 00:18:26,522 Tout le monde, rentrez votre pantalon dans vos bas. 278 00:18:28,357 --> 00:18:29,983 CONCOURS DE MAQUETTES D'ENFANTS 279 00:18:30,067 --> 00:18:32,986 Les idées d'avant-garde que ces petits nous révèlent 280 00:18:33,070 --> 00:18:37,950 pourraient rendre inutiles des milliers d'emplois comme les vôtres. 281 00:18:40,369 --> 00:18:42,496 Notre premier petit génie, Ralph Wiggum. 282 00:18:42,579 --> 00:18:44,081 NUCLÉAIRE Maison de rêves 283 00:18:46,667 --> 00:18:48,001 C'est plutôt bien. 284 00:18:49,378 --> 00:18:51,672 Un jacuzzi, une salle audiovisuelle. 285 00:18:51,755 --> 00:18:55,676 C'est censé être une centrale, pas le bordel de Tante Beulah. 286 00:18:55,759 --> 00:18:58,679 Merci. Va-t'en. Au suivant. 287 00:19:00,013 --> 00:19:02,808 Ralphie, descends de la scène, chéri. 288 00:19:07,563 --> 00:19:13,068 Attention. La centrale de l'avenir, aujourd'hui. 289 00:19:14,111 --> 00:19:18,198 Trop froide et stérile. Où est le cœur? 290 00:19:18,282 --> 00:19:22,953 Mais elle génère du courant. Elle éclaire cette pièce. 291 00:19:25,455 --> 00:19:29,042 Tu es éliminé. Va-t'en de chez moi. L'enfant suivant. 292 00:19:30,836 --> 00:19:34,047 Regardez. Simpson participe à un concours d'enfants. 293 00:19:34,131 --> 00:19:36,758 Tu nous gâches le concours. 294 00:19:38,760 --> 00:19:41,221 Pourriez-vous expliquer votre maquette? 295 00:19:41,305 --> 00:19:44,683 - Expliquer quoi? Il est idiot. - La ferme. 296 00:19:45,559 --> 00:19:49,688 J'ai copié la centrale actuelle. 297 00:19:50,147 --> 00:19:53,317 J'ai ajouté des volets pour baisser la résistance au vent. 298 00:19:53,400 --> 00:19:56,153 Cette bande ici, je la trouve intéressante. 299 00:19:56,236 --> 00:19:58,906 D'accord. Premier prix. 300 00:19:58,989 --> 00:20:00,699 - Quoi? - Bravo, Homer! 301 00:20:00,782 --> 00:20:02,451 Tu es le meilleur, Homer! 302 00:20:02,534 --> 00:20:04,870 Mais c'était un concours pour les enfants. 303 00:20:04,953 --> 00:20:07,331 Oui, et Homer a été plus intelligent qu'eux. 304 00:20:10,459 --> 00:20:13,837 Je ne peux plus supporter ça. Toute la centrale est folle. 305 00:20:13,921 --> 00:20:15,422 Folle, je vous le dis. 306 00:20:20,427 --> 00:20:23,347 Je peux aussi être paresseux. Regardez-moi! 307 00:20:23,430 --> 00:20:26,808 Je suis un employé sans valeur, comme Homer Simpson. 308 00:20:26,892 --> 00:20:28,852 Donnez-moi une promotion. 309 00:20:30,771 --> 00:20:34,358 Je mange comme un porc, mais ça ne dérange personne. 310 00:20:38,487 --> 00:20:41,907 Je pisse sur le siège. Augmentez-moi. 311 00:20:41,990 --> 00:20:44,618 Je retourne au travail sans me laver les mains. 312 00:20:44,701 --> 00:20:48,914 Mais ça n'a pas d'importance parce que je suis Homer Simpson. 313 00:20:48,997 --> 00:20:53,293 Je n'ai pas besoin de faire mon travail parce que quelqu'un d'autre le fera. 314 00:20:54,795 --> 00:20:57,005 - Tu vas bien? - Mieux que bien. 315 00:20:57,089 --> 00:20:58,882 Je suis Homer Simpson. 316 00:20:59,299 --> 00:21:01,760 - Tu voudrais bien. - Bonjour, M. Burns. 317 00:21:01,843 --> 00:21:04,054 Je suis le pire employé du monde. 318 00:21:04,137 --> 00:21:07,975 Il est temps de rentrer dans ma villa et manger mon homard. 319 00:21:08,475 --> 00:21:09,601 TRÈS HAUTE TENSION 320 00:21:09,685 --> 00:21:12,312 C'est quoi? "Très haute tension." 321 00:21:12,396 --> 00:21:15,941 Je n'ai pas besoin de gants, car je suis Homer Simp... 322 00:21:20,737 --> 00:21:25,450 Frank Grimes ou Grimey, comme il aimait être appelé 323 00:21:25,534 --> 00:21:29,454 nous a appris qu'un homme peut triompher de l'adversité. 324 00:21:29,538 --> 00:21:33,333 Et bien que la dure lutte de Frank dans la vie 325 00:21:33,417 --> 00:21:35,669 ait tourné court tragiquement, 326 00:21:35,752 --> 00:21:41,216 je suis sûr qu'il nous regarde du paradis maintenant... 327 00:21:41,550 --> 00:21:43,719 Change de chaîne, Marge. 328 00:21:45,637 --> 00:21:48,015 C'est bien notre Homer! 329 00:21:48,098 --> 00:21:49,433 C'est ça. 330 00:22:45,864 --> 00:22:46,865 {\an8}Traduction : Cécile Acheré