1
00:00:04,504 --> 00:00:05,797
Les Simpson
2
00:00:26,693 --> 00:00:29,487
{\an8}Ce qui, si c'est vrai,
signifie la mort pour nous.
3
00:00:29,571 --> 00:00:31,448
Voici Les Héros de Kent.
4
00:00:31,531 --> 00:00:34,743
Ce soir, l'histoire
de Frank Grimes,
5
00:00:34,826 --> 00:00:38,747
{\an8}un habitant Springfield de 35 ans
qui a lutté pour tout,
6
00:00:38,830 --> 00:00:41,875
{\an8}mais n'a jamais laissé
l'adversité le décourager.
7
00:00:41,958 --> 00:00:46,463
{\an8}Abandonné par ses parents à 4 ans,
Frank n'a jamais pu aller à l'école.
8
00:00:46,546 --> 00:00:49,424
{\an8}Il a passé son enfance comme livreur,
9
00:00:49,507 --> 00:00:52,677
{\an8}portant des jouets
à des enfants plus chanceux.
10
00:00:52,761 --> 00:00:57,599
{\an8}Le jour de ses 18 ans, il a été
victime d'une explosion de silo.
11
00:00:59,684 --> 00:01:01,061
Pendant sa convalescence,
12
00:01:01,144 --> 00:01:04,230
{\an8}il a réappris à entendre
et sentir la douleur.
13
00:01:04,314 --> 00:01:07,442
{\an8}Au fil des années,
il utilisa ces moments libres
14
00:01:07,525 --> 00:01:09,778
{\an8}pour étudier les sciences
par correspondance.
15
00:01:09,861 --> 00:01:11,488
{\an8}La semaine dernière, Frank Grimes,
16
00:01:11,571 --> 00:01:15,116
{\an8}l'homme qui a dû lutter
pour tout ce qu'il a eu
17
00:01:15,200 --> 00:01:19,287
{\an8}a reçu son diplôme
de physique nucléaire,
18
00:01:19,370 --> 00:01:22,415
{\an8}la détermination
étant son option principale.
19
00:01:26,586 --> 00:01:29,714
C'est ce genre d'homme
qu'il me faut, Smithers.
20
00:01:30,340 --> 00:01:34,135
{\an8}Un homme qui s'est fait tout seul,
comme moi.
21
00:01:34,219 --> 00:01:35,804
{\an8}Amenez-moi Grimes.
22
00:01:35,887 --> 00:01:39,057
{\an8}Je veux en faire mon vice-président.
23
00:01:39,140 --> 00:01:40,600
Oui, monsieur.
24
00:01:40,683 --> 00:01:42,143
{\an8}LE LENDEMAIN
25
00:01:44,187 --> 00:01:46,856
Je viens de voir
un chien héroïque à la TV.
26
00:01:46,940 --> 00:01:49,526
Il a sauvé un enfant
allant se faire écraser
27
00:01:49,609 --> 00:01:51,736
et poussé un criminel
sous l'auto.
28
00:01:51,820 --> 00:01:55,490
Trouvez ce chien. Je veux en faire
mon vice-président.
29
00:01:56,407 --> 00:01:59,702
Oui, monsieur.
Voici Frank Grimes.
30
00:02:03,373 --> 00:02:05,083
L'homme qui s'est fait seul?
31
00:02:05,166 --> 00:02:07,293
Quoi? Oh, oui, ce garçon.
32
00:02:07,377 --> 00:02:10,505
Mettez-le quelque part sur le côté
et trouvez ce chien.
33
00:02:10,588 --> 00:02:11,756
Oui, monsieur.
34
00:02:14,092 --> 00:02:17,637
Chaise tourne.
Chaise tourne.
35
00:02:17,720 --> 00:02:20,223
- Homie, tu es occupé?
- Oui.
36
00:02:20,306 --> 00:02:22,142
Il y un nouveau à la centrale.
37
00:02:22,225 --> 00:02:23,893
On devrait lui dire bonjour.
38
00:02:23,977 --> 00:02:27,230
Je ne sais pas.
J'ai la tête qui tourne.
39
00:02:27,313 --> 00:02:29,440
Je devrais rentrer me coucher.
40
00:02:40,702 --> 00:02:44,747
- Tu es nouveau?
- Oui, je m'appelle Frank Grimes.
41
00:02:44,831 --> 00:02:47,542
Je suis Lenny.
Voici Carl et Homer.
42
00:02:47,625 --> 00:02:49,586
- Je suis Lenny.
- Enchanté.
43
00:02:49,669 --> 00:02:52,172
Tu as des crayons
à ton nom
44
00:02:52,255 --> 00:02:54,632
comme un directeur
de fabrique de crayons.
45
00:02:54,716 --> 00:02:57,051
Je donnerais tout
pour en avoir un.
46
00:02:57,135 --> 00:02:59,470
N'importe quelle papeterie
peut en fournir.
47
00:02:59,554 --> 00:03:01,389
- Je peux avoir celui-ci?
- Non.
48
00:03:01,472 --> 00:03:04,267
- Lenny peut l'avoir?
- Non.
49
00:03:04,350 --> 00:03:06,895
C'est mon diplôme
de physique nucléaire.
50
00:03:06,978 --> 00:03:08,479
Vous devez tous en avoir un.
51
00:03:08,563 --> 00:03:10,648
Oui, Carl et moi, on a une maîtrise.
52
00:03:10,732 --> 00:03:13,234
Homer n'a pas eu besoin de diplôme.
53
00:03:13,318 --> 00:03:15,445
Il est arrivé le jour de l'ouverture.
54
00:03:15,528 --> 00:03:18,281
Je ne savais pas
ce qu'était une centrale nucléaire.
55
00:03:20,450 --> 00:03:24,621
Je suis sûr que nous avons tous
beaucoup de travail.
56
00:03:28,708 --> 00:03:31,628
Tu as l'air gentil.
Je vais te donner un truc.
57
00:03:31,711 --> 00:03:36,883
Si tu tournes la caméra,
Tu peux dormir sans qu'on le voie.
58
00:03:37,550 --> 00:03:39,594
Nous ne sommes pas payés
pour ça.
59
00:03:39,677 --> 00:03:43,014
On essaie toujours
de nous exploiter.
60
00:03:45,558 --> 00:03:46,684
PLAQUES PERSONNALISÉES
61
00:03:46,768 --> 00:03:48,186
"Marge" est déjà pris?
62
00:03:48,269 --> 00:03:51,564
- Et "Marjorie"?
- Désolé, madame.
63
00:03:53,775 --> 00:03:56,611
Et "Mitzi"?
64
00:03:57,987 --> 00:04:00,114
Vous pouvez avoir "Nitzi".
65
00:04:00,198 --> 00:04:02,742
- "Nitzi."
- Je sors.
66
00:04:03,868 --> 00:04:06,287
Mesdames, messieurs,
le lot suivant est le 751.
67
00:04:06,371 --> 00:04:07,497
SAISIES FISCALES
68
00:04:07,580 --> 00:04:10,875
Quelles sont les enchères
pour le 751? Sept-cinq-un.
69
00:04:12,252 --> 00:04:15,964
- Rien. Pas d'enchère?
- Un dollar.
70
00:04:16,047 --> 00:04:18,841
J'ai un dollar. J'ai un dollar ici.
Un dollar là.
71
00:04:18,925 --> 00:04:21,010
Un dollar.
Est-ce j'entends deux?
72
00:04:23,471 --> 00:04:26,307
Deux dollars, vieille dame?
Montez-vous à trois?
73
00:04:26,391 --> 00:04:28,268
Vendu pour un dollar.
74
00:04:28,351 --> 00:04:30,144
Super. J'ai acheté quoi?
75
00:04:30,228 --> 00:04:32,480
Le 35 Industry Way.
76
00:04:32,563 --> 00:04:33,648
TITRE DE PROPRIÉTÉ
77
00:04:38,361 --> 00:04:40,905
On dirait que mes années
de dur labeur ont rapporté.
78
00:04:43,616 --> 00:04:45,660
{\an8}Stretch.
C'est comment encore?
79
00:04:45,743 --> 00:04:48,454
{\an8}Mon nom est Grimes, Simpson.
Frank Grimes.
80
00:04:48,538 --> 00:04:52,208
{\an8}J'ai appris votre nom.
Apprenez le mien.
81
00:04:52,292 --> 00:04:54,961
{\an8}D'accord, Grimey.
82
00:04:55,712 --> 00:04:59,007
{\an8}Vous mangez mon dîner diététique.
83
00:04:59,090 --> 00:05:00,425
{\an8}Propriété de Frank Grimes
84
00:05:01,634 --> 00:05:03,094
Je suis désolé.
85
00:05:03,177 --> 00:05:06,180
C'était écrit clairement.
Faites attention à l'avenir.
86
00:05:06,264 --> 00:05:07,682
C'est noté.
87
00:05:22,947 --> 00:05:25,742
Simpson, savez-vous
qui a mordu mes...
88
00:05:33,041 --> 00:05:37,295
C'est dégueulasse et c'est à moi.
89
00:05:57,190 --> 00:05:59,734
Comment ça va, Grimey?
90
00:05:59,817 --> 00:06:03,696
J'apprécierais que vous ne veniez pas
dans mon bureau, Simpson.
91
00:06:03,780 --> 00:06:06,908
Je voudrais une pièce
pour chaque fois que j'ai entendu ça.
92
00:06:20,630 --> 00:06:22,423
Alors, quoi de neuf, Grimey?
93
00:06:22,507 --> 00:06:24,717
Simpson, vous avez un 513.
94
00:06:25,468 --> 00:06:29,430
Non, un 513 dans votre manuel
de procédures? Un 513?
95
00:06:31,766 --> 00:06:33,184
Regardez vos contrôles.
96
00:06:34,560 --> 00:06:39,857
Un 513. Je m'en occupe.
97
00:06:45,446 --> 00:06:47,323
C'est fait.
98
00:06:57,458 --> 00:07:00,753
Milhouse, tu veux
une job dans ma fabrique?
99
00:07:00,837 --> 00:07:03,423
Tu n'as pas de fabrique.
100
00:07:03,506 --> 00:07:05,675
Je suis occupé.
Tu en veux un ou non?
101
00:07:05,758 --> 00:07:07,093
D'accord.
102
00:07:12,807 --> 00:07:14,976
Mon Dieu, il mange comme un cochon!
103
00:07:15,059 --> 00:07:18,855
Les cochons mâchent.
Il mange plutôt comme un canard.
104
00:07:21,899 --> 00:07:23,818
Comme un animal de toute façon.
105
00:07:23,901 --> 00:07:28,072
Aujourd'hui, je l'ai vu dormir
dans un costume antiradiation.
106
00:07:28,156 --> 00:07:30,867
Vous imaginez?
Il était suspendu à un crochet.
107
00:07:30,950 --> 00:07:34,203
Il a bu trois bières à midi.
Ça donne envie de dormir.
108
00:07:34,287 --> 00:07:37,331
Je ne l'ai jamais vu travailler.
Il est quoi?
109
00:07:37,415 --> 00:07:40,084
- Inspecteur de sécurité.
- Cet irresponsable?
110
00:07:40,168 --> 00:07:43,754
Un homme qui aurait dû être tué
des dizaines de fois?
111
00:07:43,838 --> 00:07:46,257
316 fois, d'après mes calculs.
112
00:07:46,340 --> 00:07:48,885
Il est responsable de notre sécurité?
113
00:07:48,968 --> 00:07:51,888
- C'est insensé.
- Il vaut mieux ne pas y penser.
114
00:08:01,939 --> 00:08:05,735
{\an8}Idiot! Vous avez failli
boire un flacon d'acide sulfurique.
115
00:08:05,818 --> 00:08:09,030
De l'acide?
Ça aurait été stupide.
116
00:08:09,655 --> 00:08:12,533
Comme ma figure aurait été rouge!
117
00:08:15,912 --> 00:08:18,122
Arrêtez de rire, imbécile!
118
00:08:18,498 --> 00:08:21,209
Vous ne réalisez pas
que vous avez failli vous tuer?
119
00:08:25,505 --> 00:08:27,256
Qui a fait ça à mon mur?
120
00:08:28,216 --> 00:08:30,092
- Lui.
- C'est vrai?
121
00:08:30,176 --> 00:08:33,679
Techniquement, c'est vrai, mais...
122
00:08:33,763 --> 00:08:35,473
{\an8}Venez avec moi.
123
00:08:37,266 --> 00:08:38,893
Il t'aime bien.
124
00:08:41,771 --> 00:08:45,149
Comment osez-vous détruire
mon mur et mon acide?
125
00:08:45,233 --> 00:08:47,276
Vous croyiez pouvoir
vous en sortir ainsi?
126
00:08:47,360 --> 00:08:48,778
- Je ne...
- Silence.
127
00:08:48,861 --> 00:08:52,323
Je vais vous donner
une dernière chance à salaire réduit.
128
00:08:52,406 --> 00:08:54,200
Reprenez-vous et marchez droit.
129
00:08:54,283 --> 00:08:56,244
Mais, monsieur, je pourrais...
130
00:09:02,333 --> 00:09:05,211
- Salut, copain.
- Je ne suis pas votre copain.
131
00:09:05,294 --> 00:09:07,421
Je ne vous aime pas.
Je vous déteste.
132
00:09:07,505 --> 00:09:12,051
Ne m'approchez pas! À partir
de maintenant, nous sommes ennemis.
133
00:09:12,802 --> 00:09:14,011
D'accord.
134
00:09:14,554 --> 00:09:16,514
Je dois faire quelque chose?
135
00:09:23,437 --> 00:09:26,232
Je ne peux pas le croire.
J'ai un ennemi.
136
00:09:26,315 --> 00:09:29,193
Moi, l'homme le plus aimé
de Springfield.
137
00:09:29,277 --> 00:09:30,861
Le monde est bizarre.
138
00:09:30,945 --> 00:09:34,282
C'est dur à croire, mais certains
ne m'aiment pas non plus.
139
00:09:34,365 --> 00:09:36,158
Non, je n'accepterai pas ça.
140
00:09:36,242 --> 00:09:38,953
C'est vrai, j'ai noté les noms
141
00:09:39,036 --> 00:09:41,622
sur ce que j'appelle
ma "liste d'ennemis".
142
00:09:41,706 --> 00:09:45,418
"Jane Fonda, Daniel Schorr,
Jack Anderson."
143
00:09:45,501 --> 00:09:49,088
C'est la liste des ennemis
de Richard Nixon!
144
00:09:49,171 --> 00:09:51,591
Tu as barré son nom
et mis le tien.
145
00:09:51,674 --> 00:09:53,634
Bon, donne-moi ça.
146
00:09:54,176 --> 00:09:57,013
"Barney Gumble."
147
00:09:58,097 --> 00:09:59,724
Qu'est-ce que je dois faire?
148
00:09:59,807 --> 00:10:03,686
Invite-le donc à souper.
Fais-en ton ami au lieu de ton ennemi.
149
00:10:03,769 --> 00:10:05,563
Et quand il ne s'y attendra pas...
150
00:10:06,188 --> 00:10:08,024
La fourchette dans l'œil!
151
00:10:08,107 --> 00:10:11,360
Tu crois que ça marcherait
sans la fourchette dans l'œil?
152
00:10:11,444 --> 00:10:12,778
Il y a un début à tout.
153
00:10:17,158 --> 00:10:22,079
Ce souper doit se passer parfaitement
si Grimey et moi devons être amis.
154
00:10:22,163 --> 00:10:24,582
- Lisa, sois parfaite.
- D'accord.
155
00:10:24,665 --> 00:10:28,169
Marge, parfaite. Bart, parfait.
Autre enfant, parfait.
156
00:10:28,252 --> 00:10:31,922
Je n'ai que cinq homards.
Il n'amène personne, c'est sûr?
157
00:10:32,006 --> 00:10:35,134
Il ne sait pas qu'il vient souper.
Je ne pensais pas qu'il viendrait.
158
00:10:35,217 --> 00:10:37,845
J'ai dit que j'avais
quelque chose d'important
159
00:10:37,928 --> 00:10:39,722
à lui dire ici seulement.
160
00:10:40,473 --> 00:10:43,684
C'est lui. C'est lui...
161
00:10:43,768 --> 00:10:47,772
Calme-toi, Homer.
Va ouvrir la porte.
162
00:10:51,651 --> 00:10:55,071
Bienvenue à la résidence Simpson
ou Casa de Simpson.
163
00:10:55,821 --> 00:10:57,573
Pourquoi vouliez-vous me voir?
164
00:10:57,657 --> 00:11:00,201
- C'est important, j'espère.
- Ça l'est.
165
00:11:00,284 --> 00:11:05,915
Mais d'abord, laissez-moi
vous présenter ma famille parfaite.
166
00:11:05,998 --> 00:11:08,209
- Voici mon épouse, Marge.
- Bonjour.
167
00:11:08,292 --> 00:11:10,711
Et notre beau bébé.
168
00:11:10,795 --> 00:11:14,006
- Ma fille Lisa, Q.I. de 156.
- Bonjour.
169
00:11:14,090 --> 00:11:18,260
Vous voyez? Et mon fils Bart.
Il possède une fabrique en ville.
170
00:11:18,344 --> 00:11:22,014
Enchanté. Écoutez, je suis en retard
pour mon travail à la fonderie.
171
00:11:22,098 --> 00:11:24,725
Si ça ne vous dérange pas
de me dire...
172
00:11:24,809 --> 00:11:27,895
Mon Dieu, c'est un palace.
173
00:11:28,771 --> 00:11:32,108
Comment avez-vous les moyens
d'avoir une telle maison?
174
00:11:32,191 --> 00:11:34,527
Ne me demandez pas
comment l'économie marche.
175
00:11:34,610 --> 00:11:36,737
Mais regardez la taille de ce palais!
176
00:11:36,821 --> 00:11:39,323
Je vis dans une pièce
au-dessus d'un bowling
177
00:11:39,407 --> 00:11:41,534
et sous un autre bowling.
178
00:11:42,743 --> 00:11:45,413
- Désolé, n'est-ce pas...
- C'est bien moi.
179
00:11:45,496 --> 00:11:48,332
Le gars à côté de moi,
c'est le président Gerald Ford.
180
00:11:48,416 --> 00:11:51,669
Ça, c'est ma tournée
avec les Smashing Pumpkins.
181
00:11:51,752 --> 00:11:54,588
Et voici une photo
de moi dans l'espace.
182
00:11:54,672 --> 00:11:57,258
Vous êtes allé dans l'espace?
Vous?
183
00:11:57,341 --> 00:12:00,177
Bien sûr. Pas vous?
184
00:12:00,636 --> 00:12:03,723
- Voudriez-vous voir mon Grammy?
- Non.
185
00:12:03,806 --> 00:12:06,934
Mon Dieu! J'ai dû travailler dur
toute ma vie.
186
00:12:07,017 --> 00:12:11,772
Qu'est-ce que je peux montrer?
Cette mallette et cette coupe.
187
00:12:11,856 --> 00:12:16,110
Et qu'avez-vous à montrer pour une vie
de paresse et d'ignorance?
188
00:12:16,861 --> 00:12:18,738
- Quoi?
- Tout.
189
00:12:18,821 --> 00:12:21,824
Une maison de rêve, deux autos,
une belle femme,
190
00:12:21,907 --> 00:12:25,995
un fils qui possède une fabrique,
de beaux vêtements
191
00:12:26,078 --> 00:12:28,038
et du homard pour souper.
192
00:12:28,122 --> 00:12:30,833
Vous méritez ça? Non.
193
00:12:31,667 --> 00:12:33,627
Qu'est-ce que vous dites?
194
00:12:34,170 --> 00:12:37,673
Je dis que vous êtes
ce qui ne va pas en Amérique.
195
00:12:37,757 --> 00:12:40,926
Vous avez la belle vie,
en faites aussi peu que possible
196
00:12:41,010 --> 00:12:44,597
et enlevez le pain de la bouche
des gens honnêtes.
197
00:12:45,347 --> 00:12:49,018
Dans n'importe quel autre pays,
vous seriez mort de faim.
198
00:12:49,935 --> 00:12:52,396
- Il t'a eu, papa.
- Vous êtes un imposteur.
199
00:12:52,480 --> 00:12:54,899
Absolument, un imposteur.
200
00:12:54,982 --> 00:12:56,358
Ravi de vous avoir rencontrés.
201
00:13:06,285 --> 00:13:07,828
Des machines à calculer!
202
00:13:08,496 --> 00:13:10,623
Des déchets industriels.
203
00:13:10,706 --> 00:13:12,958
Qu'est-ce qu'on va faire
avec tout ça?
204
00:13:13,042 --> 00:13:15,002
On connaît tous les deux la réponse.
205
00:13:26,847 --> 00:13:28,307
Mets-toi au travail.
206
00:13:28,390 --> 00:13:29,725
NE PAS UTILISER
207
00:13:30,518 --> 00:13:33,145
Ça balance!
208
00:13:33,229 --> 00:13:36,315
Attention, Bart.
Regarde ces panneaux.
209
00:13:36,398 --> 00:13:37,858
BÂTIMENT DANGEREUX
210
00:13:40,027 --> 00:13:42,404
- Ça règle le problème, Milhouse?
- Ouais.
211
00:13:54,083 --> 00:13:57,086
Homer?
Pourquoi tu n'es pas au travail?
212
00:13:57,169 --> 00:13:58,796
L'auto ne démarre pas.
213
00:13:58,879 --> 00:14:01,882
Je ne me sens pas très bien.
Je suis au travail.
214
00:14:01,966 --> 00:14:05,511
Tu as peur parce que Frank Grimes
sera là-bas, n'est-ce pas?
215
00:14:05,594 --> 00:14:09,390
Tu racontes des bêtises.
Tu es folle, Marge.
216
00:14:09,473 --> 00:14:11,725
Enlève-toi de là.
217
00:14:11,809 --> 00:14:14,103
Tu devras l'affronter tôt ou tard.
218
00:14:14,186 --> 00:14:18,357
Quand tu le feras, il voudra
aussi se réconcilier avec toi.
219
00:14:18,440 --> 00:14:21,777
- Non. Il me déteste.
- Il ne te déteste pas.
220
00:14:21,861 --> 00:14:25,364
Il ne se sent pas sûr de lui
parce que tu as la vie facile
221
00:14:25,447 --> 00:14:27,700
et elle a été si difficile pour lui.
222
00:14:27,783 --> 00:14:31,328
C'est son problème.
Il est dingue.
223
00:14:31,412 --> 00:14:33,998
Il ne s'agit pas de ma paresse,
224
00:14:34,081 --> 00:14:36,834
mais du fait qu'il soit dingue.
225
00:14:36,917 --> 00:14:41,213
Peut-être. Mais je parie
qu'il serait moins dingue
226
00:14:41,297 --> 00:14:45,217
si tu avais un peu plus
de conscience professionnelle.
227
00:14:46,343 --> 00:14:47,928
Juste un peu.
228
00:14:48,012 --> 00:14:50,890
Alors, il n'aura pas de raison
de te détester.
229
00:14:50,973 --> 00:14:54,727
Je vais le faire.
À la conscience professionnelle!
230
00:14:57,813 --> 00:14:59,899
M. LE BON EMPLOYÉ
231
00:15:03,652 --> 00:15:05,613
Bonjour, collègue.
232
00:15:05,696 --> 00:15:08,449
Tu remarqueras
que je suis un employé modèle.
233
00:15:08,532 --> 00:15:12,786
Continuons cette conversation
pendant une période de pause.
234
00:15:12,870 --> 00:15:15,664
Salutations sincères,
Homer Simpson.
235
00:15:20,002 --> 00:15:21,545
Ce gars est incroyable.
236
00:15:21,629 --> 00:15:24,548
Il est pathétique
à se donner l'air consciencieux.
237
00:15:24,632 --> 00:15:27,635
- Qu'est-ce que tu as contre lui?
- Vous plaisantez?
238
00:15:27,718 --> 00:15:31,055
La centrale a une maladie l'empêchant
de voir que c'est un idiot?
239
00:15:31,138 --> 00:15:32,598
Regardez.
240
00:15:32,681 --> 00:15:35,684
Les accidents ont doublé chaque année
depuis son arrivée.
241
00:15:35,768 --> 00:15:37,436
Et les fusions ont triplé.
242
00:15:37,519 --> 00:15:40,648
Il a été renvoyé? Non.
Il a été puni? Non, non.
243
00:15:40,731 --> 00:15:44,652
On fait tous des erreurs. Les gommes
sur les crayons sont là pour ça.
244
00:15:44,735 --> 00:15:46,654
Homer est bien.
Fiche-lui la paix.
245
00:15:46,737 --> 00:15:48,697
Non, Homer n'est pas bien.
246
00:15:48,781 --> 00:15:51,075
Je veux que tout le monde
le comprenne.
247
00:15:51,158 --> 00:15:53,285
Je mourrais heureux
si je pouvais prouver
248
00:15:53,369 --> 00:15:55,955
qu'Homer Simpson
a l'intelligence d'un enfant de six ans.
249
00:15:57,706 --> 00:15:59,959
Alors, comment tu vas?
250
00:16:02,753 --> 00:16:04,922
CONCOURS DE MAQUETTES
POUR ENFANTS
251
00:16:05,005 --> 00:16:06,423
FABRIQUEZ VOTRE CENTRALE
252
00:16:06,507 --> 00:16:08,050
Voilà.
253
00:16:21,522 --> 00:16:23,774
CONCOURS DE MAQUETTES
FABRIQUEZ VOTRE CENTRALE
254
00:16:23,857 --> 00:16:26,694
"Fabriquez votre centrale", hein?
255
00:16:26,777 --> 00:16:30,197
C'est une bonne occasion de montrer
ma conscience professionnelle.
256
00:16:30,280 --> 00:16:33,742
Lenny, dis à M. Burns que je rentre
préparer le concours.
257
00:16:42,418 --> 00:16:43,544
RÉSERVÉ À FRANK GRIMES
258
00:16:43,627 --> 00:16:45,504
Seigneur!
259
00:16:48,966 --> 00:16:50,801
GÉNIE AU TRAVAIL
260
00:16:57,099 --> 00:16:58,600
Imbécile!
261
00:16:58,684 --> 00:17:01,103
Je peux descendre voir
ce que papa fait?
262
00:17:01,186 --> 00:17:02,938
Ne le dérange pas, chérie.
263
00:17:03,022 --> 00:17:05,524
Il fait une maquette
pour un concours.
264
00:17:05,607 --> 00:17:09,611
Il dit que c'est de la haute-technologie
qu'on ne comprendrait pas.
265
00:17:09,695 --> 00:17:13,115
Marge, on a des macaroni
et des autocollants scintillants?
266
00:17:21,248 --> 00:17:24,251
Oh là là!
La journée est finie.
267
00:17:27,713 --> 00:17:32,593
Une minute.
Quelqu'un doit garder cet endroit.
268
00:17:32,676 --> 00:17:36,013
- Tu veux être garde de nuit?
- J'ai sommeil.
269
00:17:36,096 --> 00:17:40,100
Pas de problème.
Tiens, une pièce pour la machine à café.
270
00:17:52,362 --> 00:17:53,989
Voilà ma vie.
271
00:17:54,656 --> 00:17:56,909
Au moins, j'ai mieux réussi que papa.
272
00:18:01,497 --> 00:18:02,956
Mince.
273
00:18:03,040 --> 00:18:07,002
Comment tu as pu laisser ça arriver?
Tu étais censé monter la garde.
274
00:18:07,086 --> 00:18:09,838
J'ai monté la garde. J'ai tout vu.
275
00:18:09,922 --> 00:18:13,550
D'abord, ça a commencé à tomber
et c'est tombé.
276
00:18:15,094 --> 00:18:18,055
Je me demande
où tous les rats vont aller.
277
00:18:23,393 --> 00:18:26,522
Tout le monde, rentrez votre pantalon
dans vos bas.
278
00:18:28,357 --> 00:18:29,983
CONCOURS DE MAQUETTES
D'ENFANTS
279
00:18:30,067 --> 00:18:32,986
Les idées d'avant-garde
que ces petits nous révèlent
280
00:18:33,070 --> 00:18:37,950
pourraient rendre inutiles des milliers
d'emplois comme les vôtres.
281
00:18:40,369 --> 00:18:42,496
Notre premier petit génie,
Ralph Wiggum.
282
00:18:42,579 --> 00:18:44,081
NUCLÉAIRE
Maison de rêves
283
00:18:46,667 --> 00:18:48,001
C'est plutôt bien.
284
00:18:49,378 --> 00:18:51,672
Un jacuzzi, une salle audiovisuelle.
285
00:18:51,755 --> 00:18:55,676
C'est censé être une centrale,
pas le bordel de Tante Beulah.
286
00:18:55,759 --> 00:18:58,679
Merci. Va-t'en.
Au suivant.
287
00:19:00,013 --> 00:19:02,808
Ralphie, descends de la scène, chéri.
288
00:19:07,563 --> 00:19:13,068
Attention. La centrale de l'avenir,
aujourd'hui.
289
00:19:14,111 --> 00:19:18,198
Trop froide et stérile.
Où est le cœur?
290
00:19:18,282 --> 00:19:22,953
Mais elle génère du courant.
Elle éclaire cette pièce.
291
00:19:25,455 --> 00:19:29,042
Tu es éliminé. Va-t'en de chez moi.
L'enfant suivant.
292
00:19:30,836 --> 00:19:34,047
Regardez. Simpson participe
à un concours d'enfants.
293
00:19:34,131 --> 00:19:36,758
Tu nous gâches le concours.
294
00:19:38,760 --> 00:19:41,221
Pourriez-vous expliquer
votre maquette?
295
00:19:41,305 --> 00:19:44,683
- Expliquer quoi? Il est idiot.
- La ferme.
296
00:19:45,559 --> 00:19:49,688
J'ai copié la centrale actuelle.
297
00:19:50,147 --> 00:19:53,317
J'ai ajouté des volets
pour baisser la résistance au vent.
298
00:19:53,400 --> 00:19:56,153
Cette bande ici,
je la trouve intéressante.
299
00:19:56,236 --> 00:19:58,906
D'accord. Premier prix.
300
00:19:58,989 --> 00:20:00,699
- Quoi?
- Bravo, Homer!
301
00:20:00,782 --> 00:20:02,451
Tu es le meilleur, Homer!
302
00:20:02,534 --> 00:20:04,870
Mais c'était un concours
pour les enfants.
303
00:20:04,953 --> 00:20:07,331
Oui, et Homer a été
plus intelligent qu'eux.
304
00:20:10,459 --> 00:20:13,837
Je ne peux plus supporter ça.
Toute la centrale est folle.
305
00:20:13,921 --> 00:20:15,422
Folle, je vous le dis.
306
00:20:20,427 --> 00:20:23,347
Je peux aussi être paresseux.
Regardez-moi!
307
00:20:23,430 --> 00:20:26,808
Je suis un employé sans valeur,
comme Homer Simpson.
308
00:20:26,892 --> 00:20:28,852
Donnez-moi une promotion.
309
00:20:30,771 --> 00:20:34,358
Je mange comme un porc,
mais ça ne dérange personne.
310
00:20:38,487 --> 00:20:41,907
Je pisse sur le siège.
Augmentez-moi.
311
00:20:41,990 --> 00:20:44,618
Je retourne au travail
sans me laver les mains.
312
00:20:44,701 --> 00:20:48,914
Mais ça n'a pas d'importance
parce que je suis Homer Simpson.
313
00:20:48,997 --> 00:20:53,293
Je n'ai pas besoin de faire mon travail
parce que quelqu'un d'autre le fera.
314
00:20:54,795 --> 00:20:57,005
- Tu vas bien?
- Mieux que bien.
315
00:20:57,089 --> 00:20:58,882
Je suis Homer Simpson.
316
00:20:59,299 --> 00:21:01,760
- Tu voudrais bien.
- Bonjour, M. Burns.
317
00:21:01,843 --> 00:21:04,054
Je suis le pire employé du monde.
318
00:21:04,137 --> 00:21:07,975
Il est temps de rentrer dans ma villa
et manger mon homard.
319
00:21:08,475 --> 00:21:09,601
TRÈS HAUTE TENSION
320
00:21:09,685 --> 00:21:12,312
C'est quoi?
"Très haute tension."
321
00:21:12,396 --> 00:21:15,941
Je n'ai pas besoin de gants,
car je suis Homer Simp...
322
00:21:20,737 --> 00:21:25,450
Frank Grimes ou Grimey,
comme il aimait être appelé
323
00:21:25,534 --> 00:21:29,454
nous a appris qu'un homme
peut triompher de l'adversité.
324
00:21:29,538 --> 00:21:33,333
Et bien que la dure lutte
de Frank dans la vie
325
00:21:33,417 --> 00:21:35,669
ait tourné court tragiquement,
326
00:21:35,752 --> 00:21:41,216
je suis sûr qu'il nous regarde
du paradis maintenant...
327
00:21:41,550 --> 00:21:43,719
Change de chaîne, Marge.
328
00:21:45,637 --> 00:21:48,015
C'est bien notre Homer!
329
00:21:48,098 --> 00:21:49,433
C'est ça.
330
00:22:45,864 --> 00:22:46,865
{\an8}Traduction :
Cécile Acheré