1
00:00:13,013 --> 00:00:15,306
SOFA-AUTOMAT
2
00:00:34,242 --> 00:00:35,535
DØV KOMEDIE
SMELL!
3
00:00:35,618 --> 00:00:38,204
ØRETRAUMA-AVDELINGEN
STILLE
4
00:00:44,711 --> 00:00:48,006
SYKEHUS
5
00:01:04,898 --> 00:01:08,443
Skru ned.
Vi må ikke vekke mor og far.
6
00:01:31,007 --> 00:01:35,136
Å, herregud! Barn! Homer!
Vi kommer for sent til kirken!
7
00:01:35,220 --> 00:01:38,348
{\an8}-Bra jeg kledde meg i går kveld.
-Skulle gjerne blitt med.
8
00:01:38,431 --> 00:01:40,934
{\an8}Men jeg har mye jobb ved sengen.
9
00:01:41,017 --> 00:01:44,479
{\an8}Homer, Herren ber bare om
en time i uka.
10
00:01:44,562 --> 00:01:49,025
{\an8}I så fall skulle han laget
uka en time lenger. Elendige Gud.
11
00:01:49,692 --> 00:01:53,446
{\an8}Og det samme gjelder Esekiel.
12
00:01:53,530 --> 00:01:59,536
{\an8}Som fører oss tilbake til åpningen:
"De ni tesene om trofasthet."
13
00:02:01,996 --> 00:02:03,581
Pokker!
14
00:02:05,333 --> 00:02:09,629
{\an8}Jeg har kommet ut av det.
Jeg tar det fra begynnelsen.
15
00:02:09,712 --> 00:02:11,256
{\an8}Herre marmorkake.
16
00:02:11,339 --> 00:02:16,344
{\an8}Vår preken i dag er om trofasthet.
Og så mye som...
17
00:02:16,427 --> 00:02:21,349
{\an8}...over, ved vår anvendelse
av disse tesene kan vi lære...
18
00:02:21,432 --> 00:02:24,519
{\an8}...forvarslene om trofasthet.
19
00:02:24,602 --> 00:02:27,522
{\an8}Søte trofasthet.
20
00:02:31,943 --> 00:02:33,653
AMBULANSE - FUGL - DISCOFLØYTE
21
00:02:40,368 --> 00:02:43,204
Jammen er jeg glad
for å komme ut derfra!
22
00:02:43,705 --> 00:02:46,666
Ro dere ned.
Dere rynker til kirkeklærne.
23
00:02:46,749 --> 00:02:49,169
Hva så?
Dette er den beste delen av uka.
24
00:02:49,252 --> 00:02:51,963
Det er lengst til neste kirketur!
25
00:02:52,046 --> 00:02:55,133
Kirken bør ikke være et ork.
Den bør hjelpe i dagliglivet.
26
00:02:55,216 --> 00:02:58,219
Bør, men gjør det ikke.
Hvem blir med far på dynga?
27
00:02:58,303 --> 00:03:00,597
-Meg! Meg!
-Dynga?
28
00:03:00,680 --> 00:03:04,350
Ja, vi kaster juletreet.
Det begynner å bli brunt.
29
00:03:04,434 --> 00:03:06,102
-Blir du med?
-Nei.
30
00:03:06,186 --> 00:03:08,771
Jeg vil ikke på søppelhaugen i dag.
31
00:03:08,855 --> 00:03:11,774
Det er ditt liv.
Vi tar med noe fint til deg.
32
00:03:12,442 --> 00:03:16,487
Springfield kirke
Neste søndag "Skammens mirakel
33
00:03:17,947 --> 00:03:21,868
Tenk deg det.
De gir deg fem Q-er og kun to U-er.
34
00:03:21,951 --> 00:03:24,329
-For en verden.
-Det er sprøtt.
35
00:03:24,871 --> 00:03:27,415
Hva tenker du på, Marge?
36
00:03:27,498 --> 00:03:29,918
Prekener om trofasthet
og "dydighet"-
37
00:03:30,001 --> 00:03:31,920
-er vel og bra,-
38
00:03:32,003 --> 00:03:36,257
-men kirken kunne
gjort så mye for å nå ut til folk.
39
00:03:36,341 --> 00:03:39,135
Du har ikke meldt deg frivillig
til å gjøre det bedre.
40
00:03:39,219 --> 00:03:42,931
Ok. Jeg melder meg frivillig.
41
00:03:43,598 --> 00:03:45,850
Den hadde jeg ikke ventet.
42
00:03:45,934 --> 00:03:48,019
SPRINGFIELD
SØPPELDYNGE
43
00:03:52,398 --> 00:03:55,026
Kom igjen, juletre!
44
00:04:00,990 --> 00:04:04,244
Ok, hvem vil lete litt?
45
00:04:07,080 --> 00:04:10,166
Her er en helt fin halvpart
av en basketball.
46
00:04:10,250 --> 00:04:12,585
Jeg fant en Malibu Stacy uten hode.
47
00:04:18,549 --> 00:04:22,470
-Herregud! Hjelp meg, Lisa!
-Lisa, far. Kom hit fort!
48
00:04:22,553 --> 00:04:24,889
Dere vil ikke tro det!
49
00:04:27,183 --> 00:04:30,812
-Hva søren er det?
-Kanskje en boks fra fremtiden.
50
00:04:30,895 --> 00:04:32,730
Den ser japansk ut.
51
00:04:34,065 --> 00:04:35,900
Hva er det som skjer?
52
00:04:35,984 --> 00:04:39,195
Hvorfor er jeg på en japansk boks?
53
00:04:41,364 --> 00:04:44,367
Herregud! Hva er det?
54
00:04:45,118 --> 00:04:49,163
Ferdig. Jeg har feiet, og satte
kollektbøssene i oppvasken.
55
00:04:49,247 --> 00:04:52,750
Du vil ikke tro hvor mange
døde duer det var i orgelet.
56
00:04:52,834 --> 00:04:56,045
Marge, du er til stor hjelp.
Takket være deg-
57
00:04:56,129 --> 00:04:59,716
-har jeg gjenoppdaget en type skam
som har vært ubrukt i 700 år.
58
00:05:03,011 --> 00:05:06,055
-Lovejoy her.
-Pastor, det er rektor Skinner.
59
00:05:06,139 --> 00:05:09,559
Jeg har en krise,
og jeg visste ikke hvem å gå til.
60
00:05:09,642 --> 00:05:12,520
-Greit.
-Mor har gått for langt.
61
00:05:12,603 --> 00:05:15,606
Hun har lagt papp over
sin halvdel av TV-en.
62
00:05:15,690 --> 00:05:18,985
Vi leide Man Without a Face.
Jeg så ikke at han hadde problemer.
63
00:05:19,068 --> 00:05:23,781
-Hva bør jeg gjøre?
-Kanskje du bør lese Bibelen.
64
00:05:23,865 --> 00:05:27,493
-Noe spesielt kapittel?
-Alle er gode.
65
00:05:27,827 --> 00:05:30,121
Greit. Takk likevel.
66
00:05:30,204 --> 00:05:31,789
Jeg liker ikke å si det,-
67
00:05:31,873 --> 00:05:35,043
-men det hørtes ut
som stakkaren ba deg om hjelp.
68
00:05:35,126 --> 00:05:37,754
Jeg vet ikke om rådet ditt
var til særlig hjelp.
69
00:05:38,254 --> 00:05:43,551
Å, Marge.
Jeg var en gang idealistisk som du.
70
00:05:43,634 --> 00:05:47,221
Det var i 70-årene,
og jeg var fersking fra presteskolen.
71
00:05:47,305 --> 00:05:48,723
60-årene var over.
72
00:05:48,806 --> 00:05:53,019
Og folk begynte igjen
å ha lave tanker om seg selv.
73
00:05:57,023 --> 00:06:01,652
Jeg kom til Springfield klar til
å rulle opp ermene og hjelpe folk.
74
00:06:03,863 --> 00:06:05,782
Men det var en mann
jeg ikke hadde regnet med.
75
00:06:06,366 --> 00:06:09,535
Pastor, jeg er redd
noe fælt har skjedd.
76
00:06:09,619 --> 00:06:13,456
Sitt ned og preik, bror.
Det er det jeg er her for.
77
00:06:14,248 --> 00:06:17,001
Jeg ble overtalt til å gjøre
en dans, "The Bump".
78
00:06:17,085 --> 00:06:20,963
Men hoften min skled,
og baken min kom i kontakt med-
79
00:06:21,047 --> 00:06:23,800
-baken på en annen ung mann!
80
00:06:24,342 --> 00:06:26,761
Jeg skjønner.
81
00:06:26,844 --> 00:06:29,180
Så kom telefonene.
82
00:06:29,639 --> 00:06:32,809
Jeg tror jeg begjærer min egen kone.
83
00:06:32,892 --> 00:06:37,063
Jeg er ydmyk, men jeg kunne
sikkert vært mer ydmyk.
84
00:06:37,146 --> 00:06:40,316
Jeg svelget en tannpirker!
85
00:06:40,400 --> 00:06:43,069
Til slutt sluttet jeg å bry meg.
86
00:06:43,152 --> 00:06:46,781
Heldigvis var vi da på 80-tallet,
og ingen merket det.
87
00:06:47,240 --> 00:06:51,285
Du kan ikke la noen dårlige erfaringer
hindre deg i å hjelpe folk.
88
00:06:51,369 --> 00:06:53,162
Selvsagt kan jeg det!
89
00:06:54,163 --> 00:06:59,127
-Ta deg av det, du.
-Jeg? Nei... Vent, jeg kan ikke...
90
00:06:59,210 --> 00:07:00,962
-Hallo?
-Ja. Hei.
91
00:07:01,045 --> 00:07:03,798
Jeg ville ha pastor Lovejoy.
Hvem er dette?
92
00:07:03,881 --> 00:07:08,136
Dette er "Lyttedamen".
93
00:07:08,219 --> 00:07:09,887
Ja? Lytt her, dame-
94
00:07:09,971 --> 00:07:13,099
-jeg har så mye problemer
jeg vet ikke hvor jeg bør starte.
95
00:07:13,182 --> 00:07:17,562
Ok. Hva om du tar det fra toppen?
96
00:07:17,645 --> 00:07:22,024
Greit. Nummer én:
Jeg har mistet viljen til å leve.
97
00:07:22,108 --> 00:07:26,320
For noe tull, Moe.
Du har masse å leve for.
98
00:07:26,404 --> 00:07:29,740
Å ja? Det er ikke det
pastor Lovejoy har fortalt meg.
99
00:07:29,824 --> 00:07:32,201
Jøss! Du er god! Takk.
100
00:07:34,328 --> 00:07:36,956
Hei. Det er jeg igjen.
Jeg har et nytt problem.
101
00:07:37,039 --> 00:07:38,916
Det er om katten min.
102
00:07:40,543 --> 00:07:42,837
Hold kjeft! Jeg spør henne!
103
00:07:46,674 --> 00:07:50,303
-Hvorfor er du frivillig i kirken?
-Vet ikke. Skyldfølelse?
104
00:07:50,761 --> 00:07:52,180
Veldedighet er for duster.
105
00:07:52,263 --> 00:07:55,391
Vet du at såkalte frivillige
ikke engang får betalt?
106
00:07:55,475 --> 00:07:59,228
Jeg syns veldedighetsarbeid er fint.
Dypt inne føler man...
107
00:07:59,312 --> 00:08:03,191
Homer! Ta den sprø boksen av bordet!
Den kom fra søppeldynga.
108
00:08:03,274 --> 00:08:05,485
Men, Marge, jeg er besatt av den.
109
00:08:05,568 --> 00:08:09,780
Hvor kom den fra? Hva slags boks er
det? Hvordan havnet ansiktet mitt der?
110
00:08:09,864 --> 00:08:13,117
Har de bilde av deg,
betyr det at de kan se deg.
111
00:08:13,201 --> 00:08:15,495
De ser oss vel akkurat nå.
112
00:08:15,578 --> 00:08:19,957
Tullball! Ingen ser på oss nå.
113
00:08:23,377 --> 00:08:25,338
Den glade sumo
114
00:08:26,964 --> 00:08:28,299
Ha det.
115
00:08:28,841 --> 00:08:32,136
Akira, kan du lese dette for meg?
116
00:08:32,803 --> 00:08:35,431
Ja. Det er
et produkt som heter "Mr. Sparkle".
117
00:08:35,515 --> 00:08:37,433
Veldig populært oppvaskmiddel.
118
00:08:37,517 --> 00:08:39,936
Jøss, han ligner på deg!
119
00:08:41,187 --> 00:08:42,647
Hva sier han?
120
00:08:42,730 --> 00:08:46,025
Han sier han er en magnet for mat.
121
00:08:46,108 --> 00:08:47,985
Han sier han vil forvise skitt-
122
00:08:48,069 --> 00:08:51,072
- til landet med vind og spøkelser.
-Jøss!
123
00:08:51,155 --> 00:08:53,866
Ja.
Du har heldig oppvask, Mr. Simpson.
124
00:08:53,950 --> 00:08:56,577
Såpen er fra
den hellige skogen Hokkaido-
125
00:08:56,661 --> 00:08:59,205
-kjent for
sine utallige såpefabrikker.
126
00:08:59,288 --> 00:09:01,832
Hokkaido, hva?
127
00:09:01,916 --> 00:09:03,501
LYTTEDAMEN ER INNE
128
00:09:03,584 --> 00:09:07,338
Hele tiden har jeg fortalt Carl at jeg
er gift med en skjønnhetsdronning.
129
00:09:07,421 --> 00:09:09,340
Nå kommer han på middag.
130
00:09:09,423 --> 00:09:12,760
Lenny, han liker sikkert kona di
uansett utseendet hennes.
131
00:09:12,843 --> 00:09:15,846
Nei, nei! Det er verre!
Jeg har ingen kone engang!
132
00:09:15,930 --> 00:09:18,891
Jeg bare sa det for å være kul.
133
00:09:18,975 --> 00:09:22,853
Å. Da er det på tide
å begynne å si sannheten.
134
00:09:22,937 --> 00:09:25,314
Når jeg må
fortelle min mann sannheten-
135
00:09:25,398 --> 00:09:27,692
-lager jeg kjempegod middag til ham.
136
00:09:27,775 --> 00:09:32,280
Når han er ferdig, er han for mett og
trett til å bry seg om hva jeg sier.
137
00:09:32,363 --> 00:09:34,156
Flott! Når Carl kommer-
138
00:09:34,240 --> 00:09:37,118
-stapper jeg ham
til han ikke vet hva som er hva.
139
00:09:39,203 --> 00:09:42,623
Seymour, jeg er sliten.
Si at vi er neste.
140
00:09:42,707 --> 00:09:44,959
Jeg er ikke rektor for køen, mor.
141
00:09:45,042 --> 00:09:47,211
Og det blir du aldri.
142
00:09:47,295 --> 00:09:48,713
GAMLE SPRINGFIELD BIBLIOTEK
143
00:09:48,796 --> 00:09:50,965
OPPSLAGSBØKER
144
00:09:51,048 --> 00:09:54,218
Jeg skulle hatt
telefonkatalogen for Hokkaido, Japan.
145
00:09:54,302 --> 00:09:58,055
Ok. Vær så god.
Telefonkatalog for Hokkaido, Japan.
146
00:09:58,139 --> 00:10:00,558
Takk.
Kan jeg låne telefonen?
147
00:10:00,641 --> 00:10:03,769
-Er det lokalt?
-Ja.
148
00:10:47,730 --> 00:10:48,773
{\an8}HALLO.
149
00:10:48,856 --> 00:10:51,317
Ja. Jeg er Homer Simpson fra USA.
150
00:10:51,400 --> 00:10:53,319
Hvem snakker jeg med?
151
00:10:53,736 --> 00:10:55,738
{\an8}HAN SNAKKER ENGELSK. TA DEN.
152
00:10:55,821 --> 00:10:58,324
Hallo, sjef. La oss snakke.
153
00:10:58,407 --> 00:11:01,285
Hallo? Hvorfor er jeg Mr. Sparkle?
154
00:11:01,369 --> 00:11:04,789
-Liker du Mr. Sparkle?
-Vel, jeg er Mr. Sparkle.
155
00:11:04,872 --> 00:11:06,666
Du har mange spørsmål,
Mr. Sparkle.
156
00:11:06,749 --> 00:11:10,127
Jeg sender deg pris,
svarer spørsmål 100 prosent.
157
00:11:10,544 --> 00:11:15,508
Herren vil høre deres klage
og gi dere ro i sjelen.
158
00:11:15,591 --> 00:11:18,594
-Herren eller Marge Simpson!
-Amen!
159
00:11:18,678 --> 00:11:20,388
-Si det, bror!
-Halleluja!
160
00:11:21,222 --> 00:11:24,767
Kan vi la være å rope i kirken?
161
00:11:32,733 --> 00:11:35,736
Vær så snill!
Én av gangen! Én av gangen!
162
00:11:35,820 --> 00:11:38,447
Hvem har problemet som haster mest?
163
00:11:38,531 --> 00:11:41,742
Jeg har en drøm om at jeg faller.
164
00:11:41,826 --> 00:11:45,913
Kom denne veien, Mel.
Tim, ta telefonene mine.
165
00:11:51,919 --> 00:11:54,630
Jeg er en hyrde uten flokk.
166
00:11:55,047 --> 00:11:58,342
Hva har jeg gjort for å miste dem?
167
00:11:59,427 --> 00:12:03,431
Du bør heller spørre
hva du har gjort for å beholde dem.
168
00:12:03,889 --> 00:12:07,518
-St. Eleutherius av Nicomedia!
-Det er mitt navn, ikke slit det ut.
169
00:12:07,601 --> 00:12:12,648
For å inspirere må du være modig. Jeg
introduserte kristendom i Mongolia.
170
00:12:12,732 --> 00:12:14,817
Det holdt ikke, men verd et forsøk.
171
00:12:14,900 --> 00:12:16,402
Fortell oss, gode pastor-
172
00:12:16,485 --> 00:12:20,281
-hvilke store dåder har du gjort
for å inspirere menns hjerter?
173
00:12:20,364 --> 00:12:24,076
Jeg satte inn nytt teppe i vestibylen.
174
00:12:24,660 --> 00:12:29,957
{\an8}Jeg har vært i over 8000 visjoner, og
det er det verste svaret jeg har hørt.
175
00:12:30,040 --> 00:12:34,044
Kom igjen, nå. Jeg trodde
helgener skulle være vennlige.
176
00:12:34,128 --> 00:12:37,423
Du! Du er heldig at Gud ikke er her.
177
00:12:42,970 --> 00:12:44,680
Hallo. Lyttedamen.
178
00:12:44,764 --> 00:12:48,476
Marge, folk sier
du er flink til å løse problemer.
179
00:12:48,559 --> 00:12:50,352
Vel, det er litt rart,-
180
00:12:50,436 --> 00:12:54,273
-men Tim kom hjem fra kirken
så nedfor i dag.
181
00:12:54,356 --> 00:12:56,859
Han har
bare lekt med togene hele dag.
182
00:12:57,777 --> 00:13:01,614
Vi trenger alle litt tid for oss selv.
Gi ham en dag eller to-
183
00:13:01,697 --> 00:13:04,867
-så er han sikkert ved
sitt gamle jeg igjen.
184
00:13:04,950 --> 00:13:06,786
Ok.
185
00:13:07,661 --> 00:13:13,417
Melding til passasjerene.
Spisevogna er stengt.
186
00:13:13,501 --> 00:13:18,464
Rotøl er fortsatt tilgjengelig.
Men det koster nå $ 6,50.
187
00:13:18,547 --> 00:13:24,011
Ser passasjerene til høyre,
ser dere en trist mann.
188
00:13:24,094 --> 00:13:25,930
Det var alt.
189
00:13:26,806 --> 00:13:31,018
Se! Vi fikk en pakke fra
Mr. Sparkle-selskapet i Japan.
190
00:13:36,649 --> 00:13:38,275
Det er en videokassett.
191
00:13:38,359 --> 00:13:39,819
Sett den inn!
192
00:13:45,950 --> 00:13:50,246
Å! Hei, amerikanske investor.
193
00:13:50,329 --> 00:13:55,501
Du er interessert i å distribuere
Mr. Sparkle på hjemstedet ditt.
194
00:13:55,584 --> 00:13:57,419
Du har gjort et klokt valg.
195
00:13:57,503 --> 00:14:01,048
Men vær så snill, ikke tro meg.
Se denne reklamen.
196
00:14:06,762 --> 00:14:08,514
{\an8}JEG ER RESPEKTLØS MOT SKITT!
197
00:14:08,597 --> 00:14:12,309
{\an8}SER DU AT JEG ER ALVORLIG?
198
00:14:23,737 --> 00:14:25,698
{\an8}UNNA VEI, ALLE SAMMEN.
199
00:14:25,781 --> 00:14:27,783
{\an8}IKKE NOE STED FOR LATSABBER.
200
00:14:27,867 --> 00:14:31,996
{\an8}BLI MED ELLER DØ,
KAN DERE GJØRE MINDRE?
201
00:14:32,663 --> 00:14:35,708
{\an8}FOR EN MODIG SELSKAPSLOGO!
202
00:14:35,791 --> 00:14:40,254
{\an8}JEG TAR UTFORDRINGEN FRA
"MR. SPARKLE".
203
00:14:40,671 --> 00:14:42,423
Utrolig kraft.
204
00:14:49,597 --> 00:14:52,433
{\an8}NOEN PLANER FOR SOMMEREN?
205
00:14:56,604 --> 00:14:59,982
{\an8}FOR HELDIG BESTE VASK,
BRUK MR. SPARKLE.
206
00:15:06,113 --> 00:15:07,531
Kjedelig.
207
00:15:07,615 --> 00:15:09,992
Det forklarte ingenting.
208
00:15:10,075 --> 00:15:14,204
Alt jeg vet, er at de stjal ansiktet
mitt og brukte det på logoen.
209
00:15:14,288 --> 00:15:17,833
-Det er ingen annen forklaring.
-Vent! Se!
210
00:15:17,917 --> 00:15:22,046
Mr. Sparkle, et samarbeid mellom
Matsumura Fiskeverk-
211
00:15:22,129 --> 00:15:26,467
-og Tamaribuchi
Tungindustrikonsern.
212
00:15:30,638 --> 00:15:32,598
Jøss, det var en tilfeldighet.
213
00:15:32,681 --> 00:15:35,142
Ja, der er svaret, fiskelyspære.
214
00:15:35,225 --> 00:15:38,562
Det var fint så lenge det varte.
215
00:15:38,646 --> 00:15:41,148
Kom igjen, barn. Vi går hjem.
216
00:15:41,231 --> 00:15:43,901
-Vi er hjemme.
-Det gikk fort.
217
00:15:43,984 --> 00:15:48,530
Du må bare akseptere det.
Game Boy-en din er borte.
218
00:15:48,614 --> 00:15:52,826
-Den er på bunnen av havet.
-Ja. Ja.
219
00:15:53,410 --> 00:15:54,995
Ja.
220
00:15:57,414 --> 00:15:59,041
Hallo. Lyttedamen.
221
00:16:00,167 --> 00:16:02,419
Jeg er i trøbbel, Marge.
222
00:16:02,503 --> 00:16:05,089
Noen tenåringer er
utenfor butikken.
223
00:16:05,172 --> 00:16:08,342
Jeg tror de kan bli
slaskete når som helst.
224
00:16:08,425 --> 00:16:10,302
Ned, du trenger ikke godta det.
225
00:16:10,386 --> 00:16:13,931
Gå rett bort til ungdommene
og be dem flytte seg!
226
00:16:14,014 --> 00:16:17,601
Greit, hvis du tror det hjelper.
227
00:16:17,685 --> 00:16:21,689
Hei! La oss dra til entimersfotoen
og puste kjemikaliedamp.
228
00:16:21,772 --> 00:16:23,190
Unnskyld meg, gutter.
229
00:16:23,273 --> 00:16:27,778
Jeg tenkte kanskje
det ville vært fint om dere stakk?
230
00:16:27,861 --> 00:16:29,446
Om det er mulig?
231
00:16:32,866 --> 00:16:34,410
Hallo. Lyttedamen.
232
00:16:35,411 --> 00:16:38,789
Marge. Takk for rådet.
Men situasjonen er...
233
00:16:38,872 --> 00:16:41,333
Vel, den er mye verre.
234
00:16:47,464 --> 00:16:50,175
Ned, rampegutter
trenger regler og disiplin.
235
00:16:50,259 --> 00:16:53,721
De sulter etter det.
Du må bare sette ned foten!
236
00:16:53,804 --> 00:16:58,350
Ja, jeg vet det.
Men de har minisykler og alt.
237
00:16:58,434 --> 00:17:01,687
Greit. La meg snakke med dem.
Gi meg lederen.
238
00:17:02,438 --> 00:17:05,107
Gutter, det er telefon til dere.
239
00:17:07,443 --> 00:17:09,570
Greit.
240
00:17:16,076 --> 00:17:19,246
-God morgen, Maude.
-God morgen, Marge.
241
00:17:19,955 --> 00:17:21,999
Kom mannen din hjem i går?
242
00:17:22,082 --> 00:17:23,751
-Selvsagt.
-Virkelig?
243
00:17:23,834 --> 00:17:28,589
For det har seg slik
at min gjorde det ikke.
244
00:17:29,173 --> 00:17:30,924
Å, herregud, Ned!
245
00:17:40,350 --> 00:17:41,769
Ja, Marge?
246
00:17:41,852 --> 00:17:44,855
Pastor, jeg ga
Ned Flanders noen dårlige råd.
247
00:17:44,938 --> 00:17:47,357
Nå kan han være i virkelig trøbbel.
248
00:17:47,441 --> 00:17:50,194
Hva skjedde nå?
Svelget han en binders?
249
00:17:50,277 --> 00:17:52,279
Nei. Han er forsvunnet.
250
00:17:52,362 --> 00:17:54,490
Jeg er virkelig ute på dypet.
251
00:17:54,573 --> 00:17:58,410
Hvor går hjelperne
når de trenger hjelp?
252
00:18:03,540 --> 00:18:05,125
Beklager.
253
00:18:05,876 --> 00:18:09,338
Marge,
hva om du lar meg ta meg av dette?
254
00:18:10,089 --> 00:18:11,840
Hallo. Kirkens kjeller.
255
00:18:12,591 --> 00:18:16,428
Ja. Det er Ned Flanders.
Tenåringene har jaget meg hele natta.
256
00:18:16,512 --> 00:18:20,307
De stoppet til slutt for
å tanke opp scooterne.
257
00:18:20,390 --> 00:18:23,519
-Ned, hvor er du?
-Jeg ser ikke navnet på stasjonen.
258
00:18:23,602 --> 00:18:27,731
Men bensinen koster
$ 1,49 og åtte tideler.
259
00:18:27,815 --> 00:18:31,068
-Åtte tideler?
-Donny's rabattbensin!
260
00:18:31,151 --> 00:18:32,653
DONNY'S RABATTBENSIN
261
00:18:33,320 --> 00:18:35,072
Takk for at du stakk innom huset.
262
00:18:35,155 --> 00:18:36,615
-Donny!
-Hva?
263
00:18:36,698 --> 00:18:39,326
Så du en mann som ble
jaget av noen unge bøller?
264
00:18:39,409 --> 00:18:40,911
Jeg ser mye rart.
265
00:18:40,994 --> 00:18:44,289
-Så du det?
-Ja.
266
00:18:45,749 --> 00:18:46,917
DYREPARKEN
267
00:18:49,169 --> 00:18:52,840
-Ser ut som vi mistet ham.
-Ja. Men vi fikk vist ham.
268
00:18:52,923 --> 00:18:57,219
Han vil tenke seg om neste gang
han vil forsvare butikken sin.
269
00:18:57,761 --> 00:19:00,180
Jeg er trøtt. La oss dra på skolen.
270
00:19:05,144 --> 00:19:08,147
De drar. Ildprøven er over.
271
00:19:10,732 --> 00:19:12,734
-Ned!
-Mr. Flanders.
272
00:19:13,610 --> 00:19:15,028
Hvor er du?
273
00:19:15,112 --> 00:19:17,739
Hei, Flanders! Det er meg!
274
00:19:19,074 --> 00:19:21,201
Mr. Sparkle! Mr. Sparkle!
275
00:19:26,748 --> 00:19:29,626
Det kom fra Bavianfylket, USA!
276
00:19:32,379 --> 00:19:34,965
-Hjelp! Hva gjør jeg?
-Spill død!
277
00:19:35,048 --> 00:19:38,135
-Nei! Løp i sirkler!
-Nei! Spill løve!
278
00:19:38,218 --> 00:19:42,556
Slå den dominante hannen!
Kom igjen, Ned, slå ned den apen!
279
00:19:42,639 --> 00:19:44,808
Hoppende kengururotter!
280
00:19:47,811 --> 00:19:49,938
Du må få ham ut derfra.
281
00:19:50,272 --> 00:19:54,776
Skulle gjerne, men dreper de ikke inn-
trengeren, er det ille for samfunnet.
282
00:19:54,860 --> 00:19:59,114
-Dreper de ham?
-Til slutt. Først eter de huden hans.
283
00:20:03,660 --> 00:20:08,749
Fortell Maude jeg vil ha fancy
begravelse. Stor kiste, mye juveler.
284
00:20:15,631 --> 00:20:18,091
Se! Det er pastor Lovejoy!
285
00:20:18,425 --> 00:20:20,344
Gudskjelov!
286
00:20:20,427 --> 00:20:22,846
Gi meg hånden din, Ned.
287
00:20:33,148 --> 00:20:36,693
Takk Herren!
Han vokter virkelig på...
288
00:20:38,195 --> 00:20:41,156
Be deres siste bønn,
dere bavianhedninger.
289
00:20:55,587 --> 00:20:57,547
FORLATER
BAVIANFYLKET USA
290
00:20:57,631 --> 00:21:00,300
-Jøss!
-Å, de stakkars apene.
291
00:21:00,384 --> 00:21:01,718
De begynte!
292
00:21:03,136 --> 00:21:04,930
Du reddet meg, pastor.
293
00:21:05,013 --> 00:21:07,599
Du gjorde mer enn din plikt.
294
00:21:07,683 --> 00:21:10,143
-Takk.
-Ikke takk meg.
295
00:21:10,227 --> 00:21:14,356
Takk Marge Simpson. Hun lærte meg
at det er mer ved å være prest-
296
00:21:14,439 --> 00:21:17,317
-enn ikke å bry seg om folk.
297
00:21:17,776 --> 00:21:19,653
Amen!
298
00:21:22,281 --> 00:21:25,492
ENTRER
BAVIANFYLKET USA
299
00:21:25,575 --> 00:21:27,744
DAGENS PREKEN:
INVASJONEN AV APEFYLKET
300
00:21:27,828 --> 00:21:30,914
Bavianer til venstre.
Bavianer til høyre.
301
00:21:30,998 --> 00:21:34,418
Lokomotivet slet seg gjennom
et hav av umenneskelige tenner.
302
00:21:34,501 --> 00:21:37,379
Et par av de store apene steg opp.
Men...
303
00:21:37,462 --> 00:21:41,425
Men jeg sendte dem av gårde
som to hårete fotballer.
304
00:21:41,508 --> 00:21:44,511
En tredje kom skrikende mot meg!
305
00:21:46,388 --> 00:21:48,932
Og det var da jeg ble sint.
306
00:21:49,016 --> 00:21:50,851
Det kaller jeg religion.
307
00:22:44,237 --> 00:22:46,239
{\an8}Tekst: Svein Birkemoe