1 00:00:13,013 --> 00:00:15,306 SOFA-AUTOMAT 2 00:00:34,242 --> 00:00:35,535 DØV KOMEDIE SMELL! 3 00:00:35,618 --> 00:00:38,204 ØRETRAUMA-AVDELINGEN STILLE 4 00:00:44,711 --> 00:00:48,006 SYKEHUS 5 00:01:04,898 --> 00:01:08,443 Skru ned. Vi må ikke vekke mor og far. 6 00:01:31,007 --> 00:01:35,136 Å, herregud! Barn! Homer! Vi kommer for sent til kirken! 7 00:01:35,220 --> 00:01:38,348 {\an8}-Bra jeg kledde meg i går kveld. -Skulle gjerne blitt med. 8 00:01:38,431 --> 00:01:40,934 {\an8}Men jeg har mye jobb ved sengen. 9 00:01:41,017 --> 00:01:44,479 {\an8}Homer, Herren ber bare om en time i uka. 10 00:01:44,562 --> 00:01:49,025 {\an8}I så fall skulle han laget uka en time lenger. Elendige Gud. 11 00:01:49,692 --> 00:01:53,446 {\an8}Og det samme gjelder Esekiel. 12 00:01:53,530 --> 00:01:59,536 {\an8}Som fører oss tilbake til åpningen: "De ni tesene om trofasthet." 13 00:02:01,996 --> 00:02:03,581 Pokker! 14 00:02:05,333 --> 00:02:09,629 {\an8}Jeg har kommet ut av det. Jeg tar det fra begynnelsen. 15 00:02:09,712 --> 00:02:11,256 {\an8}Herre marmorkake. 16 00:02:11,339 --> 00:02:16,344 {\an8}Vår preken i dag er om trofasthet. Og så mye som... 17 00:02:16,427 --> 00:02:21,349 {\an8}...over, ved vår anvendelse av disse tesene kan vi lære... 18 00:02:21,432 --> 00:02:24,519 {\an8}...forvarslene om trofasthet. 19 00:02:24,602 --> 00:02:27,522 {\an8}Søte trofasthet. 20 00:02:31,943 --> 00:02:33,653 AMBULANSE - FUGL - DISCOFLØYTE 21 00:02:40,368 --> 00:02:43,204 Jammen er jeg glad for å komme ut derfra! 22 00:02:43,705 --> 00:02:46,666 Ro dere ned. Dere rynker til kirkeklærne. 23 00:02:46,749 --> 00:02:49,169 Hva så? Dette er den beste delen av uka. 24 00:02:49,252 --> 00:02:51,963 Det er lengst til neste kirketur! 25 00:02:52,046 --> 00:02:55,133 Kirken bør ikke være et ork. Den bør hjelpe i dagliglivet. 26 00:02:55,216 --> 00:02:58,219 Bør, men gjør det ikke. Hvem blir med far på dynga? 27 00:02:58,303 --> 00:03:00,597 -Meg! Meg! -Dynga? 28 00:03:00,680 --> 00:03:04,350 Ja, vi kaster juletreet. Det begynner å bli brunt. 29 00:03:04,434 --> 00:03:06,102 -Blir du med? -Nei. 30 00:03:06,186 --> 00:03:08,771 Jeg vil ikke på søppelhaugen i dag. 31 00:03:08,855 --> 00:03:11,774 Det er ditt liv. Vi tar med noe fint til deg. 32 00:03:12,442 --> 00:03:16,487 Springfield kirke Neste søndag "Skammens mirakel 33 00:03:17,947 --> 00:03:21,868 Tenk deg det. De gir deg fem Q-er og kun to U-er. 34 00:03:21,951 --> 00:03:24,329 -For en verden. -Det er sprøtt. 35 00:03:24,871 --> 00:03:27,415 Hva tenker du på, Marge? 36 00:03:27,498 --> 00:03:29,918 Prekener om trofasthet og "dydighet"- 37 00:03:30,001 --> 00:03:31,920 -er vel og bra,- 38 00:03:32,003 --> 00:03:36,257 -men kirken kunne gjort så mye for å nå ut til folk. 39 00:03:36,341 --> 00:03:39,135 Du har ikke meldt deg frivillig til å gjøre det bedre. 40 00:03:39,219 --> 00:03:42,931 Ok. Jeg melder meg frivillig. 41 00:03:43,598 --> 00:03:45,850 Den hadde jeg ikke ventet. 42 00:03:45,934 --> 00:03:48,019 SPRINGFIELD SØPPELDYNGE 43 00:03:52,398 --> 00:03:55,026 Kom igjen, juletre! 44 00:04:00,990 --> 00:04:04,244 Ok, hvem vil lete litt? 45 00:04:07,080 --> 00:04:10,166 Her er en helt fin halvpart av en basketball. 46 00:04:10,250 --> 00:04:12,585 Jeg fant en Malibu Stacy uten hode. 47 00:04:18,549 --> 00:04:22,470 -Herregud! Hjelp meg, Lisa! -Lisa, far. Kom hit fort! 48 00:04:22,553 --> 00:04:24,889 Dere vil ikke tro det! 49 00:04:27,183 --> 00:04:30,812 -Hva søren er det? -Kanskje en boks fra fremtiden. 50 00:04:30,895 --> 00:04:32,730 Den ser japansk ut. 51 00:04:34,065 --> 00:04:35,900 Hva er det som skjer? 52 00:04:35,984 --> 00:04:39,195 Hvorfor er jeg på en japansk boks? 53 00:04:41,364 --> 00:04:44,367 Herregud! Hva er det? 54 00:04:45,118 --> 00:04:49,163 Ferdig. Jeg har feiet, og satte kollektbøssene i oppvasken. 55 00:04:49,247 --> 00:04:52,750 Du vil ikke tro hvor mange døde duer det var i orgelet. 56 00:04:52,834 --> 00:04:56,045 Marge, du er til stor hjelp. Takket være deg- 57 00:04:56,129 --> 00:04:59,716 -har jeg gjenoppdaget en type skam som har vært ubrukt i 700 år. 58 00:05:03,011 --> 00:05:06,055 -Lovejoy her. -Pastor, det er rektor Skinner. 59 00:05:06,139 --> 00:05:09,559 Jeg har en krise, og jeg visste ikke hvem å gå til. 60 00:05:09,642 --> 00:05:12,520 -Greit. -Mor har gått for langt. 61 00:05:12,603 --> 00:05:15,606 Hun har lagt papp over sin halvdel av TV-en. 62 00:05:15,690 --> 00:05:18,985 Vi leide Man Without a Face. Jeg så ikke at han hadde problemer. 63 00:05:19,068 --> 00:05:23,781 -Hva bør jeg gjøre? -Kanskje du bør lese Bibelen. 64 00:05:23,865 --> 00:05:27,493 -Noe spesielt kapittel? -Alle er gode. 65 00:05:27,827 --> 00:05:30,121 Greit. Takk likevel. 66 00:05:30,204 --> 00:05:31,789 Jeg liker ikke å si det,- 67 00:05:31,873 --> 00:05:35,043 -men det hørtes ut som stakkaren ba deg om hjelp. 68 00:05:35,126 --> 00:05:37,754 Jeg vet ikke om rådet ditt var til særlig hjelp. 69 00:05:38,254 --> 00:05:43,551 Å, Marge. Jeg var en gang idealistisk som du. 70 00:05:43,634 --> 00:05:47,221 Det var i 70-årene, og jeg var fersking fra presteskolen. 71 00:05:47,305 --> 00:05:48,723 60-årene var over. 72 00:05:48,806 --> 00:05:53,019 Og folk begynte igjen å ha lave tanker om seg selv. 73 00:05:57,023 --> 00:06:01,652 Jeg kom til Springfield klar til å rulle opp ermene og hjelpe folk. 74 00:06:03,863 --> 00:06:05,782 Men det var en mann jeg ikke hadde regnet med. 75 00:06:06,366 --> 00:06:09,535 Pastor, jeg er redd noe fælt har skjedd. 76 00:06:09,619 --> 00:06:13,456 Sitt ned og preik, bror. Det er det jeg er her for. 77 00:06:14,248 --> 00:06:17,001 Jeg ble overtalt til å gjøre en dans, "The Bump". 78 00:06:17,085 --> 00:06:20,963 Men hoften min skled, og baken min kom i kontakt med- 79 00:06:21,047 --> 00:06:23,800 -baken på en annen ung mann! 80 00:06:24,342 --> 00:06:26,761 Jeg skjønner. 81 00:06:26,844 --> 00:06:29,180 Så kom telefonene. 82 00:06:29,639 --> 00:06:32,809 Jeg tror jeg begjærer min egen kone. 83 00:06:32,892 --> 00:06:37,063 Jeg er ydmyk, men jeg kunne sikkert vært mer ydmyk. 84 00:06:37,146 --> 00:06:40,316 Jeg svelget en tannpirker! 85 00:06:40,400 --> 00:06:43,069 Til slutt sluttet jeg å bry meg. 86 00:06:43,152 --> 00:06:46,781 Heldigvis var vi da på 80-tallet, og ingen merket det. 87 00:06:47,240 --> 00:06:51,285 Du kan ikke la noen dårlige erfaringer hindre deg i å hjelpe folk. 88 00:06:51,369 --> 00:06:53,162 Selvsagt kan jeg det! 89 00:06:54,163 --> 00:06:59,127 -Ta deg av det, du. -Jeg? Nei... Vent, jeg kan ikke... 90 00:06:59,210 --> 00:07:00,962 -Hallo? -Ja. Hei. 91 00:07:01,045 --> 00:07:03,798 Jeg ville ha pastor Lovejoy. Hvem er dette? 92 00:07:03,881 --> 00:07:08,136 Dette er "Lyttedamen". 93 00:07:08,219 --> 00:07:09,887 Ja? Lytt her, dame- 94 00:07:09,971 --> 00:07:13,099 -jeg har så mye problemer jeg vet ikke hvor jeg bør starte. 95 00:07:13,182 --> 00:07:17,562 Ok. Hva om du tar det fra toppen? 96 00:07:17,645 --> 00:07:22,024 Greit. Nummer én: Jeg har mistet viljen til å leve. 97 00:07:22,108 --> 00:07:26,320 For noe tull, Moe. Du har masse å leve for. 98 00:07:26,404 --> 00:07:29,740 Å ja? Det er ikke det pastor Lovejoy har fortalt meg. 99 00:07:29,824 --> 00:07:32,201 Jøss! Du er god! Takk. 100 00:07:34,328 --> 00:07:36,956 Hei. Det er jeg igjen. Jeg har et nytt problem. 101 00:07:37,039 --> 00:07:38,916 Det er om katten min. 102 00:07:40,543 --> 00:07:42,837 Hold kjeft! Jeg spør henne! 103 00:07:46,674 --> 00:07:50,303 -Hvorfor er du frivillig i kirken? -Vet ikke. Skyldfølelse? 104 00:07:50,761 --> 00:07:52,180 Veldedighet er for duster. 105 00:07:52,263 --> 00:07:55,391 Vet du at såkalte frivillige ikke engang får betalt? 106 00:07:55,475 --> 00:07:59,228 Jeg syns veldedighetsarbeid er fint. Dypt inne føler man... 107 00:07:59,312 --> 00:08:03,191 Homer! Ta den sprø boksen av bordet! Den kom fra søppeldynga. 108 00:08:03,274 --> 00:08:05,485 Men, Marge, jeg er besatt av den. 109 00:08:05,568 --> 00:08:09,780 Hvor kom den fra? Hva slags boks er det? Hvordan havnet ansiktet mitt der? 110 00:08:09,864 --> 00:08:13,117 Har de bilde av deg, betyr det at de kan se deg. 111 00:08:13,201 --> 00:08:15,495 De ser oss vel akkurat nå. 112 00:08:15,578 --> 00:08:19,957 Tullball! Ingen ser på oss nå. 113 00:08:23,377 --> 00:08:25,338 Den glade sumo 114 00:08:26,964 --> 00:08:28,299 Ha det. 115 00:08:28,841 --> 00:08:32,136 Akira, kan du lese dette for meg? 116 00:08:32,803 --> 00:08:35,431 Ja. Det er et produkt som heter "Mr. Sparkle". 117 00:08:35,515 --> 00:08:37,433 Veldig populært oppvaskmiddel. 118 00:08:37,517 --> 00:08:39,936 Jøss, han ligner på deg! 119 00:08:41,187 --> 00:08:42,647 Hva sier han? 120 00:08:42,730 --> 00:08:46,025 Han sier han er en magnet for mat. 121 00:08:46,108 --> 00:08:47,985 Han sier han vil forvise skitt- 122 00:08:48,069 --> 00:08:51,072 - til landet med vind og spøkelser. -Jøss! 123 00:08:51,155 --> 00:08:53,866 Ja. Du har heldig oppvask, Mr. Simpson. 124 00:08:53,950 --> 00:08:56,577 Såpen er fra den hellige skogen Hokkaido- 125 00:08:56,661 --> 00:08:59,205 -kjent for sine utallige såpefabrikker. 126 00:08:59,288 --> 00:09:01,832 Hokkaido, hva? 127 00:09:01,916 --> 00:09:03,501 LYTTEDAMEN ER INNE 128 00:09:03,584 --> 00:09:07,338 Hele tiden har jeg fortalt Carl at jeg er gift med en skjønnhetsdronning. 129 00:09:07,421 --> 00:09:09,340 Nå kommer han på middag. 130 00:09:09,423 --> 00:09:12,760 Lenny, han liker sikkert kona di uansett utseendet hennes. 131 00:09:12,843 --> 00:09:15,846 Nei, nei! Det er verre! Jeg har ingen kone engang! 132 00:09:15,930 --> 00:09:18,891 Jeg bare sa det for å være kul. 133 00:09:18,975 --> 00:09:22,853 Å. Da er det på tide å begynne å si sannheten. 134 00:09:22,937 --> 00:09:25,314 Når jeg må fortelle min mann sannheten- 135 00:09:25,398 --> 00:09:27,692 -lager jeg kjempegod middag til ham. 136 00:09:27,775 --> 00:09:32,280 Når han er ferdig, er han for mett og trett til å bry seg om hva jeg sier. 137 00:09:32,363 --> 00:09:34,156 Flott! Når Carl kommer- 138 00:09:34,240 --> 00:09:37,118 -stapper jeg ham til han ikke vet hva som er hva. 139 00:09:39,203 --> 00:09:42,623 Seymour, jeg er sliten. Si at vi er neste. 140 00:09:42,707 --> 00:09:44,959 Jeg er ikke rektor for køen, mor. 141 00:09:45,042 --> 00:09:47,211 Og det blir du aldri. 142 00:09:47,295 --> 00:09:48,713 GAMLE SPRINGFIELD BIBLIOTEK 143 00:09:48,796 --> 00:09:50,965 OPPSLAGSBØKER 144 00:09:51,048 --> 00:09:54,218 Jeg skulle hatt telefonkatalogen for Hokkaido, Japan. 145 00:09:54,302 --> 00:09:58,055 Ok. Vær så god. Telefonkatalog for Hokkaido, Japan. 146 00:09:58,139 --> 00:10:00,558 Takk. Kan jeg låne telefonen? 147 00:10:00,641 --> 00:10:03,769 -Er det lokalt? -Ja. 148 00:10:47,730 --> 00:10:48,773 {\an8}HALLO. 149 00:10:48,856 --> 00:10:51,317 Ja. Jeg er Homer Simpson fra USA. 150 00:10:51,400 --> 00:10:53,319 Hvem snakker jeg med? 151 00:10:53,736 --> 00:10:55,738 {\an8}HAN SNAKKER ENGELSK. TA DEN. 152 00:10:55,821 --> 00:10:58,324 Hallo, sjef. La oss snakke. 153 00:10:58,407 --> 00:11:01,285 Hallo? Hvorfor er jeg Mr. Sparkle? 154 00:11:01,369 --> 00:11:04,789 -Liker du Mr. Sparkle? -Vel, jeg er Mr. Sparkle. 155 00:11:04,872 --> 00:11:06,666 Du har mange spørsmål, Mr. Sparkle. 156 00:11:06,749 --> 00:11:10,127 Jeg sender deg pris, svarer spørsmål 100 prosent. 157 00:11:10,544 --> 00:11:15,508 Herren vil høre deres klage og gi dere ro i sjelen. 158 00:11:15,591 --> 00:11:18,594 -Herren eller Marge Simpson! -Amen! 159 00:11:18,678 --> 00:11:20,388 -Si det, bror! -Halleluja! 160 00:11:21,222 --> 00:11:24,767 Kan vi la være å rope i kirken? 161 00:11:32,733 --> 00:11:35,736 Vær så snill! Én av gangen! Én av gangen! 162 00:11:35,820 --> 00:11:38,447 Hvem har problemet som haster mest? 163 00:11:38,531 --> 00:11:41,742 Jeg har en drøm om at jeg faller. 164 00:11:41,826 --> 00:11:45,913 Kom denne veien, Mel. Tim, ta telefonene mine. 165 00:11:51,919 --> 00:11:54,630 Jeg er en hyrde uten flokk. 166 00:11:55,047 --> 00:11:58,342 Hva har jeg gjort for å miste dem? 167 00:11:59,427 --> 00:12:03,431 Du bør heller spørre hva du har gjort for å beholde dem. 168 00:12:03,889 --> 00:12:07,518 -St. Eleutherius av Nicomedia! -Det er mitt navn, ikke slit det ut. 169 00:12:07,601 --> 00:12:12,648 For å inspirere må du være modig. Jeg introduserte kristendom i Mongolia. 170 00:12:12,732 --> 00:12:14,817 Det holdt ikke, men verd et forsøk. 171 00:12:14,900 --> 00:12:16,402 Fortell oss, gode pastor- 172 00:12:16,485 --> 00:12:20,281 -hvilke store dåder har du gjort for å inspirere menns hjerter? 173 00:12:20,364 --> 00:12:24,076 Jeg satte inn nytt teppe i vestibylen. 174 00:12:24,660 --> 00:12:29,957 {\an8}Jeg har vært i over 8000 visjoner, og det er det verste svaret jeg har hørt. 175 00:12:30,040 --> 00:12:34,044 Kom igjen, nå. Jeg trodde helgener skulle være vennlige. 176 00:12:34,128 --> 00:12:37,423 Du! Du er heldig at Gud ikke er her. 177 00:12:42,970 --> 00:12:44,680 Hallo. Lyttedamen. 178 00:12:44,764 --> 00:12:48,476 Marge, folk sier du er flink til å løse problemer. 179 00:12:48,559 --> 00:12:50,352 Vel, det er litt rart,- 180 00:12:50,436 --> 00:12:54,273 -men Tim kom hjem fra kirken så nedfor i dag. 181 00:12:54,356 --> 00:12:56,859 Han har bare lekt med togene hele dag. 182 00:12:57,777 --> 00:13:01,614 Vi trenger alle litt tid for oss selv. Gi ham en dag eller to- 183 00:13:01,697 --> 00:13:04,867 -så er han sikkert ved sitt gamle jeg igjen. 184 00:13:04,950 --> 00:13:06,786 Ok. 185 00:13:07,661 --> 00:13:13,417 Melding til passasjerene. Spisevogna er stengt. 186 00:13:13,501 --> 00:13:18,464 Rotøl er fortsatt tilgjengelig. Men det koster nå $ 6,50. 187 00:13:18,547 --> 00:13:24,011 Ser passasjerene til høyre, ser dere en trist mann. 188 00:13:24,094 --> 00:13:25,930 Det var alt. 189 00:13:26,806 --> 00:13:31,018 Se! Vi fikk en pakke fra Mr. Sparkle-selskapet i Japan. 190 00:13:36,649 --> 00:13:38,275 Det er en videokassett. 191 00:13:38,359 --> 00:13:39,819 Sett den inn! 192 00:13:45,950 --> 00:13:50,246 Å! Hei, amerikanske investor. 193 00:13:50,329 --> 00:13:55,501 Du er interessert i å distribuere Mr. Sparkle på hjemstedet ditt. 194 00:13:55,584 --> 00:13:57,419 Du har gjort et klokt valg. 195 00:13:57,503 --> 00:14:01,048 Men vær så snill, ikke tro meg. Se denne reklamen. 196 00:14:06,762 --> 00:14:08,514 {\an8}JEG ER RESPEKTLØS MOT SKITT! 197 00:14:08,597 --> 00:14:12,309 {\an8}SER DU AT JEG ER ALVORLIG? 198 00:14:23,737 --> 00:14:25,698 {\an8}UNNA VEI, ALLE SAMMEN. 199 00:14:25,781 --> 00:14:27,783 {\an8}IKKE NOE STED FOR LATSABBER. 200 00:14:27,867 --> 00:14:31,996 {\an8}BLI MED ELLER DØ, KAN DERE GJØRE MINDRE? 201 00:14:32,663 --> 00:14:35,708 {\an8}FOR EN MODIG SELSKAPSLOGO! 202 00:14:35,791 --> 00:14:40,254 {\an8}JEG TAR UTFORDRINGEN FRA "MR. SPARKLE". 203 00:14:40,671 --> 00:14:42,423 Utrolig kraft. 204 00:14:49,597 --> 00:14:52,433 {\an8}NOEN PLANER FOR SOMMEREN? 205 00:14:56,604 --> 00:14:59,982 {\an8}FOR HELDIG BESTE VASK, BRUK MR. SPARKLE. 206 00:15:06,113 --> 00:15:07,531 Kjedelig. 207 00:15:07,615 --> 00:15:09,992 Det forklarte ingenting. 208 00:15:10,075 --> 00:15:14,204 Alt jeg vet, er at de stjal ansiktet mitt og brukte det på logoen. 209 00:15:14,288 --> 00:15:17,833 -Det er ingen annen forklaring. -Vent! Se! 210 00:15:17,917 --> 00:15:22,046 Mr. Sparkle, et samarbeid mellom Matsumura Fiskeverk- 211 00:15:22,129 --> 00:15:26,467 -og Tamaribuchi Tungindustrikonsern. 212 00:15:30,638 --> 00:15:32,598 Jøss, det var en tilfeldighet. 213 00:15:32,681 --> 00:15:35,142 Ja, der er svaret, fiskelyspære. 214 00:15:35,225 --> 00:15:38,562 Det var fint så lenge det varte. 215 00:15:38,646 --> 00:15:41,148 Kom igjen, barn. Vi går hjem. 216 00:15:41,231 --> 00:15:43,901 -Vi er hjemme. -Det gikk fort. 217 00:15:43,984 --> 00:15:48,530 Du må bare akseptere det. Game Boy-en din er borte. 218 00:15:48,614 --> 00:15:52,826 -Den er på bunnen av havet. -Ja. Ja. 219 00:15:53,410 --> 00:15:54,995 Ja. 220 00:15:57,414 --> 00:15:59,041 Hallo. Lyttedamen. 221 00:16:00,167 --> 00:16:02,419 Jeg er i trøbbel, Marge. 222 00:16:02,503 --> 00:16:05,089 Noen tenåringer er utenfor butikken. 223 00:16:05,172 --> 00:16:08,342 Jeg tror de kan bli slaskete når som helst. 224 00:16:08,425 --> 00:16:10,302 Ned, du trenger ikke godta det. 225 00:16:10,386 --> 00:16:13,931 Gå rett bort til ungdommene og be dem flytte seg! 226 00:16:14,014 --> 00:16:17,601 Greit, hvis du tror det hjelper. 227 00:16:17,685 --> 00:16:21,689 Hei! La oss dra til entimersfotoen og puste kjemikaliedamp. 228 00:16:21,772 --> 00:16:23,190 Unnskyld meg, gutter. 229 00:16:23,273 --> 00:16:27,778 Jeg tenkte kanskje det ville vært fint om dere stakk? 230 00:16:27,861 --> 00:16:29,446 Om det er mulig? 231 00:16:32,866 --> 00:16:34,410 Hallo. Lyttedamen. 232 00:16:35,411 --> 00:16:38,789 Marge. Takk for rådet. Men situasjonen er... 233 00:16:38,872 --> 00:16:41,333 Vel, den er mye verre. 234 00:16:47,464 --> 00:16:50,175 Ned, rampegutter trenger regler og disiplin. 235 00:16:50,259 --> 00:16:53,721 De sulter etter det. Du må bare sette ned foten! 236 00:16:53,804 --> 00:16:58,350 Ja, jeg vet det. Men de har minisykler og alt. 237 00:16:58,434 --> 00:17:01,687 Greit. La meg snakke med dem. Gi meg lederen. 238 00:17:02,438 --> 00:17:05,107 Gutter, det er telefon til dere. 239 00:17:07,443 --> 00:17:09,570 Greit. 240 00:17:16,076 --> 00:17:19,246 -God morgen, Maude. -God morgen, Marge. 241 00:17:19,955 --> 00:17:21,999 Kom mannen din hjem i går? 242 00:17:22,082 --> 00:17:23,751 -Selvsagt. -Virkelig? 243 00:17:23,834 --> 00:17:28,589 For det har seg slik at min gjorde det ikke. 244 00:17:29,173 --> 00:17:30,924 Å, herregud, Ned! 245 00:17:40,350 --> 00:17:41,769 Ja, Marge? 246 00:17:41,852 --> 00:17:44,855 Pastor, jeg ga Ned Flanders noen dårlige råd. 247 00:17:44,938 --> 00:17:47,357 Nå kan han være i virkelig trøbbel. 248 00:17:47,441 --> 00:17:50,194 Hva skjedde nå? Svelget han en binders? 249 00:17:50,277 --> 00:17:52,279 Nei. Han er forsvunnet. 250 00:17:52,362 --> 00:17:54,490 Jeg er virkelig ute på dypet. 251 00:17:54,573 --> 00:17:58,410 Hvor går hjelperne når de trenger hjelp? 252 00:18:03,540 --> 00:18:05,125 Beklager. 253 00:18:05,876 --> 00:18:09,338 Marge, hva om du lar meg ta meg av dette? 254 00:18:10,089 --> 00:18:11,840 Hallo. Kirkens kjeller. 255 00:18:12,591 --> 00:18:16,428 Ja. Det er Ned Flanders. Tenåringene har jaget meg hele natta. 256 00:18:16,512 --> 00:18:20,307 De stoppet til slutt for å tanke opp scooterne. 257 00:18:20,390 --> 00:18:23,519 -Ned, hvor er du? -Jeg ser ikke navnet på stasjonen. 258 00:18:23,602 --> 00:18:27,731 Men bensinen koster $ 1,49 og åtte tideler. 259 00:18:27,815 --> 00:18:31,068 -Åtte tideler? -Donny's rabattbensin! 260 00:18:31,151 --> 00:18:32,653 DONNY'S RABATTBENSIN 261 00:18:33,320 --> 00:18:35,072 Takk for at du stakk innom huset. 262 00:18:35,155 --> 00:18:36,615 -Donny! -Hva? 263 00:18:36,698 --> 00:18:39,326 Så du en mann som ble jaget av noen unge bøller? 264 00:18:39,409 --> 00:18:40,911 Jeg ser mye rart. 265 00:18:40,994 --> 00:18:44,289 -Så du det? -Ja. 266 00:18:45,749 --> 00:18:46,917 DYREPARKEN 267 00:18:49,169 --> 00:18:52,840 -Ser ut som vi mistet ham. -Ja. Men vi fikk vist ham. 268 00:18:52,923 --> 00:18:57,219 Han vil tenke seg om neste gang han vil forsvare butikken sin. 269 00:18:57,761 --> 00:19:00,180 Jeg er trøtt. La oss dra på skolen. 270 00:19:05,144 --> 00:19:08,147 De drar. Ildprøven er over. 271 00:19:10,732 --> 00:19:12,734 -Ned! -Mr. Flanders. 272 00:19:13,610 --> 00:19:15,028 Hvor er du? 273 00:19:15,112 --> 00:19:17,739 Hei, Flanders! Det er meg! 274 00:19:19,074 --> 00:19:21,201 Mr. Sparkle! Mr. Sparkle! 275 00:19:26,748 --> 00:19:29,626 Det kom fra Bavianfylket, USA! 276 00:19:32,379 --> 00:19:34,965 -Hjelp! Hva gjør jeg? -Spill død! 277 00:19:35,048 --> 00:19:38,135 -Nei! Løp i sirkler! -Nei! Spill løve! 278 00:19:38,218 --> 00:19:42,556 Slå den dominante hannen! Kom igjen, Ned, slå ned den apen! 279 00:19:42,639 --> 00:19:44,808 Hoppende kengururotter! 280 00:19:47,811 --> 00:19:49,938 Du må få ham ut derfra. 281 00:19:50,272 --> 00:19:54,776 Skulle gjerne, men dreper de ikke inn- trengeren, er det ille for samfunnet. 282 00:19:54,860 --> 00:19:59,114 -Dreper de ham? -Til slutt. Først eter de huden hans. 283 00:20:03,660 --> 00:20:08,749 Fortell Maude jeg vil ha fancy begravelse. Stor kiste, mye juveler. 284 00:20:15,631 --> 00:20:18,091 Se! Det er pastor Lovejoy! 285 00:20:18,425 --> 00:20:20,344 Gudskjelov! 286 00:20:20,427 --> 00:20:22,846 Gi meg hånden din, Ned. 287 00:20:33,148 --> 00:20:36,693 Takk Herren! Han vokter virkelig på... 288 00:20:38,195 --> 00:20:41,156 Be deres siste bønn, dere bavianhedninger. 289 00:20:55,587 --> 00:20:57,547 FORLATER BAVIANFYLKET USA 290 00:20:57,631 --> 00:21:00,300 -Jøss! -Å, de stakkars apene. 291 00:21:00,384 --> 00:21:01,718 De begynte! 292 00:21:03,136 --> 00:21:04,930 Du reddet meg, pastor. 293 00:21:05,013 --> 00:21:07,599 Du gjorde mer enn din plikt. 294 00:21:07,683 --> 00:21:10,143 -Takk. -Ikke takk meg. 295 00:21:10,227 --> 00:21:14,356 Takk Marge Simpson. Hun lærte meg at det er mer ved å være prest- 296 00:21:14,439 --> 00:21:17,317 -enn ikke å bry seg om folk. 297 00:21:17,776 --> 00:21:19,653 Amen! 298 00:21:22,281 --> 00:21:25,492 ENTRER BAVIANFYLKET USA 299 00:21:25,575 --> 00:21:27,744 DAGENS PREKEN: INVASJONEN AV APEFYLKET 300 00:21:27,828 --> 00:21:30,914 Bavianer til venstre. Bavianer til høyre. 301 00:21:30,998 --> 00:21:34,418 Lokomotivet slet seg gjennom et hav av umenneskelige tenner. 302 00:21:34,501 --> 00:21:37,379 Et par av de store apene steg opp. Men... 303 00:21:37,462 --> 00:21:41,425 Men jeg sendte dem av gårde som to hårete fotballer. 304 00:21:41,508 --> 00:21:44,511 En tredje kom skrikende mot meg! 305 00:21:46,388 --> 00:21:48,932 Og det var da jeg ble sint. 306 00:21:49,016 --> 00:21:50,851 Det kaller jeg religion. 307 00:22:44,237 --> 00:22:46,239 {\an8}Tekst: Svein Birkemoe