1
00:00:13,054 --> 00:00:15,849
KOOP EEN BANK
2
00:00:35,785 --> 00:00:38,288
GEHOORBESCHADIGINGEN
STILTE, ALSTUBLIEFT
3
00:00:44,919 --> 00:00:48,131
ZIEKENHUIS
4
00:01:05,106 --> 00:01:08,568
Zet het geluid zachter, strakjes
worden pap en mam wakker.
5
00:01:31,132 --> 00:01:35,261
O jeetje. Kinderen, Homer,
we zijn te laat voor de kerk.
6
00:01:35,345 --> 00:01:38,473
{\an8}Fijn dat ik me gister al verkleed heb.
-Ik wil graag mee...
7
00:01:38,556 --> 00:01:41,059
{\an8}maar ik heb veel werk te doen in bed.
8
00:01:41,142 --> 00:01:44,604
{\an8}De Heer vraagt
maar een uur per week van je.
9
00:01:44,687 --> 00:01:49,109
{\an8}In dat geval had hij de week een uur
langer moeten maken. Rot-God.
10
00:01:49,859 --> 00:01:53,571
{\an8}...en dat geldt net zo goed
voor Ezechiël.
11
00:01:53,655 --> 00:01:59,661
{\an8}Dat brengt ons terug naar de negen
geloofspunten van trouw.
12
00:02:02,122 --> 00:02:03,706
Verdomme.
13
00:02:05,458 --> 00:02:09,754
{\an8}Ik ben de draad kwijt.
Dus ik begin weer vanaf het begin.
14
00:02:09,838 --> 00:02:11,381
{\an8}In vredesnaam, zeg.
15
00:02:11,464 --> 00:02:16,469
{\an8}De preek van vandaag
gaat over trouw.
16
00:02:16,553 --> 00:02:21,474
{\an8}Door middel van toepassing
van deze geloofspunten kunnen we...
17
00:02:21,558 --> 00:02:24,644
{\an8}de merites van trouw leren.
18
00:02:24,727 --> 00:02:27,647
{\an8}Heerlijke trouw.
19
00:02:31,943 --> 00:02:33,695
AMBULANCE - VOGEL - DISCOFLUITJE
20
00:02:40,493 --> 00:02:43,329
Jeetje, wat ben ik blij
dat ik daar weg ben.
21
00:02:43,830 --> 00:02:46,833
Hé, rustig aan.
Je kerkkleren kreukelen.
22
00:02:46,916 --> 00:02:49,335
Nou en? Dit is
het beste moment van de hele week.
23
00:02:49,419 --> 00:02:52,130
Het is de langst mogelijke tijd
voor de volgende dienst.
24
00:02:52,213 --> 00:02:55,258
Het zou geen corvee moeten zijn,
het zou je moeten helpen.
25
00:02:55,341 --> 00:02:58,344
Maar zo is het niet.
Wie gaat er mee naar de vuilnisbelt?
26
00:02:58,428 --> 00:03:00,722
Ik, ik.
-De vuilnisbelt?
27
00:03:00,805 --> 00:03:04,475
Ja, we gaan de kerstboom wegdoen,
hij wordt helemaal bruin.
28
00:03:04,559 --> 00:03:06,227
Wil je ook mee?
-Nee.
29
00:03:06,311 --> 00:03:08,897
Ik heb geen zin
om naar een afvalhoop te gaan.
30
00:03:08,980 --> 00:03:12,025
Het is jouw leven. We brengen wel
iets moois voor je mee.
31
00:03:12,650 --> 00:03:16,613
Volgende Week Zondag:
Het Wonder der Schaamte.
32
00:03:18,072 --> 00:03:21,993
Ongelooflijk, ze geven je
vijf Q's en maar twee U's.
33
00:03:22,076 --> 00:03:24,454
Wat een wereld.
-Het is niet te geloven.
34
00:03:24,996 --> 00:03:27,582
Wat heb je op je hart, Marge?
35
00:03:27,665 --> 00:03:30,043
Preken over trouw
en voorzichtigheid...
36
00:03:30,126 --> 00:03:32,045
zijn allemaal prachtig...
37
00:03:32,128 --> 00:03:36,299
maar de kerk zou meer kunnen doen
om de mensen te bereiken.
38
00:03:36,382 --> 00:03:39,260
Ik zie jou nog niet als vrijwilliger
beginnen om er wat aan te doen.
39
00:03:39,344 --> 00:03:43,056
Nou, goed dan. Ik word vrijwilliger.
40
00:03:43,723 --> 00:03:45,975
Daar was ik niet op voorbereid.
41
00:03:46,059 --> 00:03:48,144
VUILNISBELT
42
00:03:52,523 --> 00:03:55,151
Kom nou, kerstboom.
43
00:04:01,115 --> 00:04:04,410
Oké, wie gaat er mee bietsen?
44
00:04:07,121 --> 00:04:10,333
Hé, dit is een prima halve basketbal.
45
00:04:10,416 --> 00:04:12,710
Ik heb een Barbie
zonder hoofd gevonden.
46
00:04:18,299 --> 00:04:22,595
O god. Help me, Lisa.
-Lisa, pap, kom vlug.
47
00:04:22,679 --> 00:04:25,014
Je zult niet geloven
wat ik gevonden heb.
48
00:04:27,308 --> 00:04:30,937
Wat is dat in godsnaam?
-Misschien komt het uit de toekomst.
49
00:04:31,020 --> 00:04:32,855
Het ziet er Japans uit.
50
00:04:34,190 --> 00:04:36,025
Wat is hier aan de hand?
51
00:04:36,109 --> 00:04:39,320
Wat doe ik op een Japans pak?
52
00:04:41,489 --> 00:04:44,492
O god, wat is dit?
53
00:04:45,243 --> 00:04:49,289
Ik heb geveegd en alle collectebussen
in de afwasmachine gedaan.
54
00:04:49,372 --> 00:04:52,875
En je zult niet geloven hoeveel
dode duiven er in het orgel zaten.
55
00:04:52,959 --> 00:04:56,170
Dankzij jou heb ik tijd gewonnen
en heb ik...
56
00:04:56,254 --> 00:04:59,841
een vorm van schaamte ontdekt die
al 700 jaar niet meer in gebruik is.
57
00:05:03,177 --> 00:05:06,180
Met Lovejoy.
-Met rector Skinner.
58
00:05:06,264 --> 00:05:09,684
Het is crisis hier en ik weet niet
tot wie ik me moet wenden.
59
00:05:09,767 --> 00:05:12,645
Ga door.
-Moeder is te ver gegaan.
60
00:05:12,729 --> 00:05:15,690
Ze heeft haar helft
van de tv afgeplakt.
61
00:05:15,773 --> 00:05:19,068
We huurden Man Without a Face en ik
zag niet dat hij een probleem had.
62
00:05:19,152 --> 00:05:23,906
Wat moet ik doen?
-Nou, u kunt de bijbel gaan lezen.
63
00:05:23,990 --> 00:05:27,618
Welke Bijbelverzen kunt u aanbevelen?
-O, ze zijn allemaal goed.
64
00:05:27,952 --> 00:05:30,246
Oké, toch bedankt.
65
00:05:30,330 --> 00:05:31,914
Dominee, het spijt me wel...
66
00:05:31,998 --> 00:05:35,168
maar het klonk alsof
die arme man om hulp vroeg.
67
00:05:35,251 --> 00:05:37,879
Ik weet niet of uw advies
echt geholpen heeft.
68
00:05:38,379 --> 00:05:43,676
O Marge, ooit had ik
net zoveel idealen als jij.
69
00:05:43,760 --> 00:05:47,305
Het was midden jaren '70
en ik kwam net van het seminarie.
70
00:05:47,388 --> 00:05:49,057
De jaren '60 waren allang voorbij.
71
00:05:49,140 --> 00:05:53,353
De mensen vonden het niet
erg meer om zich slecht te voelen.
72
00:05:57,148 --> 00:06:01,778
Ik stroopte m'n mouwen op,
klaar om m'n medemensen te helpen.
73
00:06:03,988 --> 00:06:06,407
Maar er was één medemens
op wie ik niet gerekend had.
74
00:06:06,491 --> 00:06:09,702
Dominee, er is
iets vreselijks gebeurd.
75
00:06:09,786 --> 00:06:13,581
Ga zitten en klets erop los,
daar ben ik immers voor.
76
00:06:14,374 --> 00:06:17,126
Ik ben overgehaald
om de Bump te gaan dansen.
77
00:06:17,210 --> 00:06:21,089
Maar m'n heup schoot uit
en m'n billen kwamen in contact...
78
00:06:21,172 --> 00:06:23,925
met de billen
van een andere jongeman.
79
00:06:24,467 --> 00:06:26,886
Juist.
80
00:06:26,969 --> 00:06:29,305
Toen begonnen de telefoontjes.
81
00:06:29,764 --> 00:06:32,934
Ik denk dat ik begeerte voel
voor m'n eigen vrouw.
82
00:06:33,017 --> 00:06:37,188
Ik ben volgzaam, maar ik zou best
nog volgzamer kunnen worden.
83
00:06:37,271 --> 00:06:40,441
Ik geloof dat ik een tandenstoker
heb doorgeslikt.
84
00:06:40,525 --> 00:06:43,194
Ten slotte kon het me
niks meer schelen.
85
00:06:43,277 --> 00:06:46,906
Inmiddels waren de jaren '80
begonnen en niemand merkte iets.
86
00:06:47,365 --> 00:06:51,411
Maar u kunt zich toch niet laten
beïnvloeden door slechte ervaringen?
87
00:06:51,494 --> 00:06:53,287
Ja, natuurlijk kan ik dat.
88
00:06:54,288 --> 00:06:59,252
Los jij het maar op.
-Ik? Nee, wacht eens even, ik...
89
00:06:59,335 --> 00:07:01,087
Hallo?
-Ja, hoi.
90
00:07:01,170 --> 00:07:03,965
Ik bel voor dominee Lovejoy.
Met wie spreek ik?
91
00:07:04,048 --> 00:07:08,261
O, u spreekt
met de luisterdame.
92
00:07:08,344 --> 00:07:10,012
O, ja? Nou luister, dame...
93
00:07:10,096 --> 00:07:13,224
Ik heb zoveel problemen,
ik weet niet waar ik moet beginnen.
94
00:07:13,307 --> 00:07:17,687
Goed, waarom begin je niet
bij het begin?
95
00:07:17,770 --> 00:07:22,150
Goed. Ten eerste heb ik
niks meer om voor te leven.
96
00:07:22,233 --> 00:07:26,446
O, dat slaat nergens op, Moe.
Je hebt veel om voor te leven.
97
00:07:26,529 --> 00:07:29,866
Echt waar? Dominee Lovejoy
zei iets heel anders.
98
00:07:29,949 --> 00:07:32,285
Je bent goed, zeg. Bedankt.
99
00:07:34,454 --> 00:07:37,081
Hallo, weer met mij.
Ik heb nog een probleem.
100
00:07:37,165 --> 00:07:39,041
Dit gaat over m'n kat.
101
00:07:40,668 --> 00:07:42,962
Houd je kop, ik vraag het aan haar.
102
00:07:46,841 --> 00:07:50,511
Waarom werk je als vrijwilliger?
-Ik weet het niet. Schuldgevoelens?
103
00:07:50,595 --> 00:07:52,305
Vrijwilligerswerk is voor sukkels.
104
00:07:52,388 --> 00:07:55,475
Weet je dat ze niet eens
betaald krijgen?
105
00:07:55,558 --> 00:07:59,353
Nou, ik vind het fantastisch,
je voelt je helemaal...
106
00:07:59,437 --> 00:08:03,316
Homer, haal dat pak van tafel.
Het komt van de vuilnisbelt.
107
00:08:03,399 --> 00:08:05,610
Maar ik kan aan niks anders
meer denken.
108
00:08:05,693 --> 00:08:09,906
Waar komt hij vandaan? Wat zat erin?
Waarom staat m'n gezicht erop?
109
00:08:09,989 --> 00:08:13,242
Als je erop staat,
betekent dit dat ze je kunnen zien.
110
00:08:13,326 --> 00:08:15,578
Ze kunnen je waarschijnlijk
op dit moment zien.
111
00:08:15,661 --> 00:08:20,082
Dat is belachelijk.
Niemand ziet ons op dit moment.
112
00:08:23,503 --> 00:08:25,463
De Blije Sumo
113
00:08:27,089 --> 00:08:28,424
Dag.
114
00:08:28,966 --> 00:08:32,261
Akira, kun je dit voor me lezen?
115
00:08:32,929 --> 00:08:35,556
Ja, dit artikel heet 'Mr Sparkle'.
116
00:08:35,640 --> 00:08:37,558
Een heel populair afwasmiddel.
117
00:08:37,642 --> 00:08:40,061
Hé, hij lijkt op jou.
118
00:08:41,312 --> 00:08:42,730
Wat zegt hij?
119
00:08:42,813 --> 00:08:46,150
Hij is als een magneet
voor levensmiddelen.
120
00:08:46,234 --> 00:08:48,110
Hij beweert dat hij vuil verbant...
121
00:08:48,194 --> 00:08:51,155
naar het land van de wind
en de geesten.
122
00:08:51,239 --> 00:08:53,991
Ja, uw afwas ziet er gunstig uit,
Mr Simpson.
123
00:08:54,075 --> 00:08:56,702
Dit middel komt uit
de heilige bossen van Hokkaido...
124
00:08:56,786 --> 00:08:59,288
bekend van de talloze zeepfabrieken.
125
00:08:59,372 --> 00:09:01,916
Hokkaido?
126
00:09:01,999 --> 00:09:03,626
DE LUISTERDAME
IS AANWEZIG
127
00:09:03,709 --> 00:09:07,463
Carl denkt dat ik
met een fotomodel getrouwd ben.
128
00:09:07,547 --> 00:09:09,465
Nu komt hij eten.
129
00:09:09,549 --> 00:09:12,843
Lenny, het maakt hem niks uit
hoe je vrouw eruitziet.
130
00:09:12,927 --> 00:09:15,972
Nee, het is nog veel erger,
ik heb niet eens een vrouw.
131
00:09:16,055 --> 00:09:19,016
Ik zei het omdat ik
belangrijk wilde zijn.
132
00:09:19,100 --> 00:09:22,979
Nou, dan is het tijd
om de waarheid te vertellen.
133
00:09:23,062 --> 00:09:25,439
Als ik m'n man iets moet vertellen...
134
00:09:25,523 --> 00:09:27,942
kook ik een fantastisch maal voor hem.
135
00:09:28,359 --> 00:09:32,405
Als hij klaar is met eten, zit hij
zo vol dat het hem niks meer uitmaakt.
136
00:09:32,488 --> 00:09:34,282
Dat is fantastisch, als Carl komt...
137
00:09:34,365 --> 00:09:37,326
stop ik hem zo vol dat hij
niet meer weet wat wat is.
138
00:09:39,328 --> 00:09:42,748
Seymour, ik krijg er genoeg van,
zeg dat wij de volgende zijn.
139
00:09:42,832 --> 00:09:45,084
Ik ben niet de baas hier in de rij,
moeder.
140
00:09:45,167 --> 00:09:47,295
En dat zul je ook nooit worden.
141
00:09:47,378 --> 00:09:48,796
BIBLIOTHEEK
142
00:09:48,879 --> 00:09:51,090
INLICHTINGEN
143
00:09:51,173 --> 00:09:54,343
Ik wil graag de telefoongids
van Hokkaido in Japan.
144
00:09:54,427 --> 00:09:58,180
Oké, hier is de telefoongids
van Hokkaido, Japan.
145
00:09:58,264 --> 00:10:00,683
Dank u. Mag ik uw telefoon gebruiken?
146
00:10:00,766 --> 00:10:03,894
Is het een lokaal gesprek?
-Ja.
147
00:10:47,104 --> 00:10:48,939
{\an8}HALLO.
148
00:10:49,023 --> 00:10:51,442
Ja, met Homer Simpson
uit Amerika.
149
00:10:51,525 --> 00:10:53,444
Wie kan ik zeggen
dat er met me spreekt?
150
00:10:53,861 --> 00:10:55,863
{\an8}HIJ SPREEKT ENGELS. NEEM JIJ HEM.
151
00:10:55,946 --> 00:10:58,449
Hallo. Zullen we praten?
Waarom niet?
152
00:10:58,532 --> 00:11:01,410
Hallo? Waarom ben ik Mr Sparkle?
153
00:11:01,494 --> 00:11:04,914
Houdt u van Mr Sparkle?
-Nou, ik ben Mr Sparkle.
154
00:11:04,997 --> 00:11:06,791
U heeft veel vragen, Mr Sparkle.
155
00:11:06,874 --> 00:11:10,252
Ik geef u 100% goed antwoord
op vraag.
156
00:11:10,711 --> 00:11:15,591
De Heer zal uw verzuchtingen
aanhoren en troost bieden.
157
00:11:15,675 --> 00:11:18,719
De Heer of Marge Simpson.
-Amen.
158
00:11:18,803 --> 00:11:20,513
Zeg het maar, broeder.
-Halleluja.
159
00:11:21,347 --> 00:11:25,101
Laten we alstublieft
geen dingen roepen in de kerk.
160
00:11:32,858 --> 00:11:35,861
Alsjeblieft. Eén tegelijk.
161
00:11:35,945 --> 00:11:38,572
Nou, wie heeft
het dringendst hulp nodig?
162
00:11:38,656 --> 00:11:41,867
Ik heb een terugkerende droom
waarin ik val.
163
00:11:41,951 --> 00:11:46,038
Deze kant op, Mel.
Tim, de rest mag even wachten.
164
00:11:52,044 --> 00:11:54,755
Ik ben een herder zonder kudde.
165
00:11:55,172 --> 00:11:58,467
Wat heb ik gedaan
om ze kwijt te raken?
166
00:11:59,552 --> 00:12:03,556
De echte vraag is, wat heb je gedaan
om ze te behouden?
167
00:12:04,014 --> 00:12:07,560
St.-Eleutherius van Nicomedia.
-Zo heet ik.
168
00:12:07,977 --> 00:12:12,773
Je hebt moed nodig om te inspireren.
Ik bracht het geloof naar Mongolië.
169
00:12:12,857 --> 00:12:14,942
Het werd geen succes,
maar ik heb het geprobeerd.
170
00:12:15,025 --> 00:12:16,527
Zeg, beste dominee...
171
00:12:16,610 --> 00:12:20,406
wat heb jij gedaan om de harten
van mensen te inspireren?
172
00:12:20,489 --> 00:12:24,201
Ik heb nieuwe vloerbedekking
laten leggen in de vestibule.
173
00:12:24,785 --> 00:12:30,040
{\an8}Ik ben verschenen in 8000 visioenen,
en dit is het slapste antwoord ooit.
174
00:12:30,124 --> 00:12:34,128
Alsjeblieft, zeg. Ik dacht
dat heiligen vriendelijk waren.
175
00:12:34,211 --> 00:12:37,465
Luister eens, je hebt gewoon geluk
dat God er niet is.
176
00:12:43,095 --> 00:12:44,764
Hallo, met de luisterdame.
177
00:12:44,847 --> 00:12:48,601
Marge, ik hoor dat je handig bent
in het oplossen van problemen.
178
00:12:48,684 --> 00:12:50,478
Nou, dit is een beetje gênant...
179
00:12:50,561 --> 00:12:54,398
maar Tim was zo wanhopig
toen hij thuis kwam vandaag.
180
00:12:54,482 --> 00:12:56,984
Hij speelt de hele middag
al met z'n trein.
181
00:12:57,902 --> 00:13:01,739
Hij heeft een beetje tijd alleen
nodig. Geef hem een dag of wat...
182
00:13:01,822 --> 00:13:04,867
en hij is weer even dynamisch
als altijd.
183
00:13:07,787 --> 00:13:13,542
Attentie, eersteklaspassagiers.
De restauratiewagen is dicht.
184
00:13:13,626 --> 00:13:18,589
Limonade is nog verkrijgbaar,
maar het kost nu 6,50.
185
00:13:18,672 --> 00:13:24,136
Als u naar rechts kijkt,
ziet u een verdrietig man.
186
00:13:24,220 --> 00:13:26,055
Dat was alles.
187
00:13:26,931 --> 00:13:31,143
Kijk, we hebben een pakje gekregen
van de Mr Sparkle Company in Japan.
188
00:13:36,774 --> 00:13:38,400
Het is een videoband.
189
00:13:38,484 --> 00:13:39,944
Stop hem erin.
190
00:13:46,075 --> 00:13:50,371
Hallo, Amerikaanse investeerder.
191
00:13:50,454 --> 00:13:55,626
Ik begrijp dat u Mr Sparkle
wilt gaan distribueren.
192
00:13:55,709 --> 00:13:57,545
Dit is een wijze keuze.
193
00:13:57,628 --> 00:14:01,173
Maar u hoeft mij niet te geloven.
Kijkt u naar deze commercial.
194
00:14:06,887 --> 00:14:08,639
{\an8}IK HEB GEEN RESPECT VOOR VUIL.
195
00:14:08,722 --> 00:14:12,434
{\an8}ZIE JE DAT IK HET ECHT MEEN?
196
00:14:23,863 --> 00:14:25,823
{\an8}UIT DE WEG ALLEMAAL.
197
00:14:25,906 --> 00:14:27,908
{\an8}ER IS GEEN PLAATS
VOOR LANTERFANTERS.
198
00:14:27,992 --> 00:14:32,204
{\an8}DOE MEE OF GA DOOD.
KAN JE HET MET MINDER DOEN?
199
00:14:32,872 --> 00:14:35,833
{\an8}WAT EEN MOEDIG BEDRIJFSLOGO.
200
00:14:35,916 --> 00:14:40,462
{\an8}IK GA DE UITDAGING AAN
MET 'MR SPARKLE'.
201
00:14:40,796 --> 00:14:42,548
Ontzagwekkende kracht.
202
00:14:49,722 --> 00:14:52,558
{\an8}HEBBEN JULLIE AL PLANNEN
VOOR DE ZOMER?
203
00:14:56,687 --> 00:15:00,107
{\an8}VOOR DE AFWAS MET DE MEESTE
VOORSPOED, GEBRUIK MR SPARKLE.
204
00:15:06,238 --> 00:15:07,656
Saai.
205
00:15:07,740 --> 00:15:10,117
Ik snap er nog steeds niks van.
206
00:15:10,200 --> 00:15:14,330
Maar ze hebben wel m'n gezicht
gestolen voor dat stomme logo.
207
00:15:14,413 --> 00:15:17,917
Een andere uitleg is niet mogelijk.
-Wacht, kijk eens.
208
00:15:18,000 --> 00:15:22,171
Mr Sparkle in samenwerking
met Matsumura Fishworks...
209
00:15:22,254 --> 00:15:26,592
en Tamaribuchi Heavy
Manufacturing Concern.
210
00:15:30,804 --> 00:15:32,723
Hé, het was gewoon puur toeval.
211
00:15:32,806 --> 00:15:35,267
Ja, daar heb je je antwoord,
vissenlamp.
212
00:15:35,351 --> 00:15:38,687
Nou ja, het was leuk
zolang het duurde.
213
00:15:38,771 --> 00:15:41,273
Kom, kinderen. We gaan naar huis.
214
00:15:41,357 --> 00:15:44,026
We zijn thuis.
-Dat ging vlug.
215
00:15:44,109 --> 00:15:48,656
Je moet het gewoon accepteren.
Je Gameboy is weg.
216
00:15:48,739 --> 00:15:53,452
Hij ligt op de bodem van de oceaan.
-Ja.
217
00:15:53,535 --> 00:15:55,120
Ja.
218
00:15:57,539 --> 00:15:59,166
Hallo, met de luisterdame.
219
00:16:00,292 --> 00:16:02,544
Ik zit in problemen, Marge.
220
00:16:02,628 --> 00:16:05,130
Er staan wat hangjongeren buiten.
221
00:16:05,631 --> 00:16:08,425
Ik denk dat ze ieder moment
kunnen gaan rondhangen.
222
00:16:08,509 --> 00:16:10,427
Ned, dat hoef je niet te nemen.
223
00:16:10,511 --> 00:16:14,014
Je loopt naar ze toe
en zegt dat ze hem moeten smeren.
224
00:16:14,098 --> 00:16:17,768
Nou ja, als je zeker weet
dat het helpt.
225
00:16:17,851 --> 00:16:21,814
Kom, we gaan naar de fotowinkel
om wat giftige dampen in te ademen.
226
00:16:21,897 --> 00:16:23,315
Sorry, jongens.
227
00:16:23,399 --> 00:16:27,903
Het zou erg fijn zijn als jullie
er misschien vandoor konden gaan.
228
00:16:27,987 --> 00:16:29,571
Als het mogelijk is?
229
00:16:32,992 --> 00:16:34,535
Hallo, met de luisterdame.
230
00:16:35,536 --> 00:16:38,914
Bedankt voor je advies,
maar het is...
231
00:16:38,998 --> 00:16:41,458
Nou ja, het is nog erger.
232
00:16:47,631 --> 00:16:50,300
Ned, ze hebben regels
en discipline nodig.
233
00:16:50,384 --> 00:16:53,804
Ze vragen erom.
Neem het heft in eigen handen.
234
00:16:53,887 --> 00:16:58,475
Ja, ik weet het. Maar ze zijn
wel op hun mini-fietsjes.
235
00:16:58,559 --> 00:17:01,812
Nou, goed dan. Ik praat wel
met ze, geef me de leider.
236
00:17:02,521 --> 00:17:05,232
Jongens, er is telefoon voor jullie.
237
00:17:07,568 --> 00:17:09,695
Oké dan.
238
00:17:16,201 --> 00:17:19,371
Goedemorgen, Maude.
-Morgen, Marge.
239
00:17:20,080 --> 00:17:22,124
Is jouw man gisteravond
thuisgekomen?
240
00:17:22,207 --> 00:17:23,876
Ja, natuurlijk.
-Echt waar?
241
00:17:23,959 --> 00:17:28,714
O, die van mij namelijk niet.
242
00:17:29,298 --> 00:17:31,050
O god, Ned.
243
00:17:40,476 --> 00:17:41,894
Ja, Marge?
244
00:17:41,977 --> 00:17:44,980
Dominee, ik heb Ned Flanders
slecht advies gegeven.
245
00:17:45,064 --> 00:17:47,483
Nu kan hij echt
in de problemen zitten.
246
00:17:47,566 --> 00:17:50,235
Wat is er nu weer?
Heeft hij een paperclip ingeslikt?
247
00:17:50,319 --> 00:17:52,404
Nee, hij is verdwenen.
248
00:17:52,488 --> 00:17:54,615
Ik heb me in de nesten gewerkt.
249
00:17:54,698 --> 00:17:58,535
Waar kunnen hulpverleners terecht
als zij hulp nodig hebben?
250
00:18:03,665 --> 00:18:05,250
Sorry.
251
00:18:06,001 --> 00:18:09,463
Marge, waarom laat je mij
dit niet oplossen?
252
00:18:10,214 --> 00:18:11,965
Hallo, met de kelder van de kerk.
253
00:18:12,716 --> 00:18:16,553
Met Ned Flanders. De tieners hebben
me de hele nacht achtervolgd.
254
00:18:16,637 --> 00:18:20,349
Ze zijn eindelijk gestopt
omdat ze moeten tanken.
255
00:18:20,432 --> 00:18:23,644
Ned, waar ben je?
-Ik zie de naam van de pomp niet.
256
00:18:23,727 --> 00:18:27,773
Maar de benzine kost
1,49 en acht tiende cent.
257
00:18:27,856 --> 00:18:30,984
Acht tiende cent?
-Donny's Discount Gas.
258
00:18:33,487 --> 00:18:35,239
Bedankt dat u ons heeft opgepikt.
259
00:18:35,322 --> 00:18:36,698
Donny.
-Ja?
260
00:18:36,782 --> 00:18:39,535
Heb je een man gezien
die achternagezeten werd?
261
00:18:39,618 --> 00:18:41,078
Ik zie van alles.
262
00:18:41,161 --> 00:18:44,373
Heb je dat gezien?
-Ja.
263
00:18:45,791 --> 00:18:47,000
DIERENTUIN
264
00:18:49,294 --> 00:18:52,965
We zijn hem kwijt.
-Maar we zijn duidelijk geweest.
265
00:18:53,048 --> 00:18:57,344
Hij zal niet nog eens zomaar
z'n zaak gaan verdedigen.
266
00:18:57,886 --> 00:19:00,264
Ik heb slaap. We gaan naar school.
267
00:19:05,269 --> 00:19:08,272
Ze gaan ervandoor.
De beproeving is over.
268
00:19:10,858 --> 00:19:12,860
Ned.
-Mr Flanders.
269
00:19:13,735 --> 00:19:15,154
Waar ben je?
270
00:19:15,237 --> 00:19:17,865
He, Flanders. Ik ben het.
271
00:19:19,199 --> 00:19:21,285
Mr Sparkle.
272
00:19:26,874 --> 00:19:29,710
Dat kwam uit Baboon County, USA.
273
00:19:32,588 --> 00:19:35,007
Help, wat moet ik doen?
-Doe alsof je dood bent.
274
00:19:35,507 --> 00:19:38,385
Nee, ga rondjes rennen.
-Doe alsof je een leeuw bent.
275
00:19:38,468 --> 00:19:42,681
Geef dat dominante mannetje een mep.
Kom op, Ned.
276
00:19:42,764 --> 00:19:44,892
Alle wangzakmuizen.
277
00:19:48,020 --> 00:19:50,063
Haal hem daarvandaan.
278
00:19:50,480 --> 00:19:54,902
Maar als ze de indringer niet doden
is het slecht voor de gemeenschap.
279
00:19:54,985 --> 00:19:59,239
Gaan ze hem doden?
-Eerst gaan ze z'n huid opeten.
280
00:20:03,744 --> 00:20:08,874
Zeg tegen Maude dat ik een mooie
begrafenis wil met een grote kist.
281
00:20:15,756 --> 00:20:18,217
Kijk eens. Het is dominee Lovejoy.
282
00:20:18,592 --> 00:20:20,427
God zij dank.
283
00:20:20,510 --> 00:20:22,971
Geef me je hand, Ned.
284
00:20:33,315 --> 00:20:36,818
God zij dank, hij waakt echt over...
285
00:20:38,362 --> 00:20:41,281
Wacht maar, heidense bavianen.
286
00:20:55,712 --> 00:20:57,714
U VERLAAT BABOON COUNTY, USA.
287
00:20:57,798 --> 00:21:00,425
O, die arme apen.
288
00:21:00,509 --> 00:21:01,843
Zij zijn begonnen.
289
00:21:03,262 --> 00:21:05,055
U heeft me gered, dominee.
290
00:21:05,138 --> 00:21:07,724
U heeft echt alles gedaan.
291
00:21:07,808 --> 00:21:10,269
Dank u wel.
-Je hoeft mij niet te bedanken.
292
00:21:10,352 --> 00:21:14,481
Bedank Marge. Ze heeft me geleerd
dat een predikant meer moet doen...
293
00:21:14,564 --> 00:21:17,442
dan niet om mensen geven.
294
00:21:17,901 --> 00:21:19,778
Amen.
295
00:21:22,406 --> 00:21:25,534
U BETREEDT NU
BABOON COUNTY, USA
296
00:21:25,617 --> 00:21:27,953
{\an8}DE PREEK VAN VANDAAG:
DE VEROVERING VAN DE APEN
297
00:21:28,036 --> 00:21:31,081
Bavianen links van me.
Bavianen rechts van me.
298
00:21:31,164 --> 00:21:34,543
Ik daverde
door een zee van tanden.
299
00:21:35,127 --> 00:21:37,504
Een paar van de apen
verhieven zich...
300
00:21:37,587 --> 00:21:41,550
maar ik liet ze vliegen
als twee harige voetballen.
301
00:21:41,633 --> 00:21:44,636
Een derde kwam
me schreeuwend tegemoet.
302
00:21:46,513 --> 00:21:49,099
En toen werd ik kwaad.
303
00:21:49,182 --> 00:21:50,976
Dat is pas godsdienst.