1
00:00:13,013 --> 00:00:15,390
DISTRIBUTORE DIVANI
2
00:00:31,948 --> 00:00:34,242
GRATTACHECCA & FICHETTO
3
00:00:34,325 --> 00:00:35,618
COMMEDIA SORDA!
4
00:00:35,702 --> 00:00:38,288
REPARTO OTALGIA
SILENZIO PER FAVORE
5
00:00:44,711 --> 00:00:48,173
OSPEDALE
6
00:01:04,898 --> 00:01:08,276
Abbassa. Sveglieremo papà e mamma.
7
00:01:31,758 --> 00:01:35,220
Oh, mio Dio! Ragazzi! Homer!
Faremo tardi a messa!
8
00:01:35,303 --> 00:01:38,932
{\an8}- Fortuna che sono già pronta.
- Vorrei tanto venire, cara.
9
00:01:39,015 --> 00:01:41,518
{\an8}Ma ho delle cose da fare
qui a letto.
10
00:01:41,601 --> 00:01:45,063
{\an8}Homer, il Signore ti chiede solo
un'ora alla settimana.
11
00:01:45,146 --> 00:01:49,692
{\an8}Se è così, avrebbe dovuto fare le
settimane più lunghe di un'ora. Cribbio!
12
00:01:50,110 --> 00:01:53,530
{\an8}E proprio questo è significativo
per Ezechiele.
13
00:01:53,613 --> 00:01:56,699
{\an8}Ciò ci riporta
al nostro punto di partenza:
14
00:01:56,783 --> 00:01:59,702
{\an8}"I Nove Principi di Perseveranza".
15
00:02:02,205 --> 00:02:03,790
Dannazione!
16
00:02:05,917 --> 00:02:10,213
{\an8}Devo aver perso il filo del discorso,
quindi ricomincerò da capo.
17
00:02:10,296 --> 00:02:11,840
{\an8}Per l'amor del gelato.
18
00:02:11,923 --> 00:02:16,928
{\an8}Il tema dell'omelia di oggi è
la Perseveranza. E per quanto riguarda...
19
00:02:17,011 --> 00:02:21,933
{\an8}...cioè, continuando ad applicare
codesti principi possiamo capire...
20
00:02:22,016 --> 00:02:25,103
{\an8}...sotto gli auspici della Perseveranza.
21
00:02:25,186 --> 00:02:27,856
{\an8}Diletta Perseveranza.
22
00:02:31,943 --> 00:02:33,736
AMBULANZA - UCCELLO - FISCHIO
23
00:02:40,618 --> 00:02:43,329
Ragazzi, che liberazione,
è finita la messa!
24
00:02:44,289 --> 00:02:46,749
Ehi, calma.
Stazzonerete gli abiti da messa.
25
00:02:46,833 --> 00:02:49,252
È la cosa più bella della settimana.
26
00:02:49,335 --> 00:02:52,046
Il momento più lontano
dalla prossima messa!
27
00:02:52,130 --> 00:02:55,717
La messa dovrebbe essere un aiuto,
non un peso.
28
00:02:55,800 --> 00:02:58,803
Sì, ma non lo è.
Chi viene con papi alla discarica?
29
00:02:58,887 --> 00:03:00,680
- Io! Io!
- La discarica?
30
00:03:00,763 --> 00:03:04,017
Sì, a buttare l'albero di Natale.
Sta diventando marcio.
31
00:03:04,767 --> 00:03:06,853
- Vieni con noi?
- No. No.
32
00:03:06,936 --> 00:03:08,855
Oggi non mi va di vedere
una pila di immondizia.
33
00:03:08,938 --> 00:03:12,442
Come vuoi.
Ti porteremo qualcosa di carino.
34
00:03:12,525 --> 00:03:16,738
Chiesa Madre di Springfield
Domenica: "Il Miracolo del Pudore"
35
00:03:18,531 --> 00:03:22,452
Da non crederci!
Ti danno cinque Q e solo due U.
36
00:03:22,535 --> 00:03:24,495
- Che mondaccio.
- È pazzesco.
37
00:03:25,455 --> 00:03:27,498
Allora, che mi racconti, Marge?
38
00:03:28,124 --> 00:03:30,585
Omelie sulla Perseveranza
e la "Pudorezza"...
39
00:03:30,668 --> 00:03:32,503
...possono anche andar bene...
40
00:03:32,587 --> 00:03:36,841
...ma la chiesa potrebbe fare di più
per avvicinarsi alla gente.
41
00:03:36,925 --> 00:03:39,219
E cosa fai tu per migliorare le cose?
42
00:03:39,302 --> 00:03:43,097
Bene, d'accordo. Collaborerò.
43
00:03:44,265 --> 00:03:45,934
Questa non me l'aspettavo.
44
00:03:46,017 --> 00:03:48,186
DISCARICA DI SPRINGFIELD
45
00:03:52,982 --> 00:03:55,485
Dai, vieni, alberaccio!
46
00:04:01,574 --> 00:04:04,494
Okay, chi viene in ispezione?
47
00:04:07,664 --> 00:04:10,250
Ehi, la metà di un perfetto pallone
da basket!
48
00:04:10,333 --> 00:04:12,752
Ho trovato una Barbie decapitata.
49
00:04:19,133 --> 00:04:23,054
- Oh, mio Dio! Aiutami, Lisa!
- Lisa, papà. Correte qui!
50
00:04:23,137 --> 00:04:25,056
Non crederete ai vostri occhi!
51
00:04:27,767 --> 00:04:31,396
- E questo che diavolo è?
- Forse è una scatola del futuro.
52
00:04:31,479 --> 00:04:32,897
Sembra giapponese.
53
00:04:34,649 --> 00:04:35,984
Ma che sta succedendo?
54
00:04:36,943 --> 00:04:39,362
Perché sono su una scatola giapponese?
55
00:04:42,365 --> 00:04:44,534
Oh, mio Dio! Che roba è?
56
00:04:45,702 --> 00:04:49,747
Fatto. Ho spazzato i corridoi e lavato
i piattini delle elemosine.
57
00:04:49,831 --> 00:04:52,834
Cavoli, quanti piccioni morti
c'erano nell'organo.
58
00:04:52,917 --> 00:04:56,629
Marge, mi hai fatto risparmiare
molto tempo. E grazie a te...
59
00:04:56,713 --> 00:05:00,383
...ho riscoperto un tipo di pudore
che era sparito da 700 anni!
60
00:05:00,466 --> 00:05:01,884
Wow!
61
00:05:03,011 --> 00:05:06,639
- Lovejoy.
- Reverendo, sono il Direttore Skinner.
62
00:05:06,723 --> 00:05:10,143
Sono in crisi
e non so più a chi rivolgermi.
63
00:05:10,226 --> 00:05:13,104
- D'accordo.
- Lamamma ha esagerato.
64
00:05:13,187 --> 00:05:15,690
Ha messo del cartone
sulla sua metà della TV.
65
00:05:15,773 --> 00:05:19,527
Abbiamo visto Man Without a Face. Non
sapevo neanche che avesse un problema!
66
00:05:19,610 --> 00:05:23,448
- Cosa devo fare?
- Potresti metterti a leggere la Bibbia.
67
00:05:24,449 --> 00:05:27,410
- Un passo in particolare?
- No, va bene tutto.
68
00:05:28,494 --> 00:05:30,204
D'accordo. Grazie comunque.
69
00:05:30,288 --> 00:05:32,415
Reverendo, mi dispiace dirlo...
70
00:05:32,498 --> 00:05:35,626
...ma penso che quell'uomo
avesse bisogno di lei.
71
00:05:35,710 --> 00:05:38,588
Non credo che sia stato
di grande aiuto.
72
00:05:38,671 --> 00:05:44,177
Oh, Marge. Anch'io una volta
ero un idealista come te.
73
00:05:44,260 --> 00:05:47,972
Era la metà degli anni 70,
ero appena uscito dal seminario.
74
00:05:48,056 --> 00:05:49,390
Gli anni 60 erano finiti.
75
00:05:49,474 --> 00:05:53,603
E la gente era di nuovo pronta
ad avere dei sensi di colpa.
76
00:05:57,607 --> 00:06:01,819
Venni qua pronto a rimboccarmi
le maniche e aiutare il prossimo.
77
00:06:02,820 --> 00:06:05,907
C'era solo una persona
con cui non avevo fatto i conti.
78
00:06:06,866 --> 00:06:09,619
Reverendo, temo sia successo
qualcosa di brutto.
79
00:06:09,702 --> 00:06:13,623
Bene, siediti e confidati, fratello.
Sono qui per questo.
80
00:06:14,832 --> 00:06:17,585
Mi hanno fatto fare un ballo
chiamato il "bump".
81
00:06:17,668 --> 00:06:21,547
Ma ancheggiando, le mie natiche
hanno strusciato contro...
82
00:06:21,631 --> 00:06:23,966
...le natiche
di un altro ragazzo!
83
00:06:24,926 --> 00:06:27,345
Capisco...
84
00:06:27,428 --> 00:06:29,514
Poi iniziarono le telefonate.
85
00:06:30,223 --> 00:06:33,393
Penso di desiderare
mia moglie ardentemente.
86
00:06:33,476 --> 00:06:37,063
Sono docile, ma potrei sforzarmi
di esserlo ancora di più.
87
00:06:37,730 --> 00:06:40,400
Penso di aver ingoiato uno stuzzicadenti!
88
00:06:40,483 --> 00:06:43,653
Alla fine non m'importava più.
89
00:06:43,736 --> 00:06:47,198
Fortuna che erano già gli anni 80
e nessuno se ne accorse.
90
00:06:47,907 --> 00:06:51,869
Ma le esperienze negative non possono
impedirle di aiutare la gente.
91
00:06:51,953 --> 00:06:53,246
Oh, sì che possono!
92
00:06:54,747 --> 00:06:59,710
- Pensaci tu.
- Io? No, Io... Aspetti, Non posso. Io...
93
00:06:59,794 --> 00:07:01,712
- Pronto?
- Sì. Salve.
94
00:07:01,796 --> 00:07:03,881
Vorrei il reverendo Lovejoy.
Chi parla?
95
00:07:03,965 --> 00:07:08,719
Oh, dunque, sono la "Signora Ascolta".
96
00:07:08,803 --> 00:07:10,471
Sì? Beh, ascolta, signora...
97
00:07:10,555 --> 00:07:13,850
...ho tanti di quei problemi
che non so da dove iniziare.
98
00:07:13,933 --> 00:07:18,146
Okay. Perché non cominci dall'inizio?
99
00:07:18,229 --> 00:07:22,608
Benissimo. Per prima cosa,
ho perso la voglia di vivere.
100
00:07:22,692 --> 00:07:26,904
Oh, ma è ridicolo, Moe.
Hai molte cose per cui vivere.
101
00:07:26,988 --> 00:07:30,324
Davvero? Questo il reverendo
non me l'ha mai detto.
102
00:07:30,408 --> 00:07:32,869
Wow! Sei brava! Grazie.
103
00:07:34,912 --> 00:07:37,540
Sì. Sempre io.
Avrei un altro problema.
104
00:07:37,623 --> 00:07:39,250
Riguarda il mio gatto.
105
00:07:41,043 --> 00:07:43,004
Chiudi il becco, lo sto chiedendo!
106
00:07:47,300 --> 00:07:50,511
- Perché fai la volontaria in chiesa?
- Non lo so. Sensi di colpa?
107
00:07:50,595 --> 00:07:52,763
È solo da babbei.
108
00:07:52,847 --> 00:07:55,475
Sai che i volontari
non sono nemmeno pagati?
109
00:07:55,558 --> 00:07:59,812
Penso che fare volontariato sia bello.
Ti fa sentire...
110
00:07:59,896 --> 00:08:03,774
Vuoi togliere quella scatola da qua?
Era nella discarica.
111
00:08:03,858 --> 00:08:05,568
Ma, Marge, mi ossessiona.
112
00:08:05,651 --> 00:08:09,864
Da dove viene? Che conteneva?
Perché c'è la mia faccia sopra?
113
00:08:09,947 --> 00:08:13,701
Se c'è la tua faccia,
vuol dire che ti vedono.
114
00:08:13,784 --> 00:08:15,578
Forse ora ci stanno guardando.
115
00:08:15,661 --> 00:08:19,999
Scemenze! Nessuno ci sta guardando
in questo momento, chiaro?
116
00:08:23,377 --> 00:08:25,546
Il Sumo Felice
117
00:08:26,088 --> 00:08:28,716
Ciao.
118
00:08:30,051 --> 00:08:32,345
Akira, mi dici che c'è scritto?
119
00:08:33,304 --> 00:08:36,015
Sì. Il prodotto si chiama
"Mister Brillo".
120
00:08:36,098 --> 00:08:37,767
Famoso detergente per piatti.
121
00:08:37,850 --> 00:08:39,936
Ehi, ti assomiglia!
122
00:08:41,729 --> 00:08:42,730
E cosa dice?
123
00:08:43,272 --> 00:08:46,609
Si definisce acchiappa-cibo.
124
00:08:46,692 --> 00:08:48,569
Dice che relega lo sporco...
125
00:08:48,653 --> 00:08:51,155
- ...nella ventosa terra dei fantasmi.
- Wow!
126
00:08:51,239 --> 00:08:54,450
I suoi piatti sono fortunati,
signor Simpson.
127
00:08:54,534 --> 00:08:57,161
Viene dalla sacra selva
di Hokkaido...
128
00:08:57,245 --> 00:08:59,288
...famosa per le industrie di sapone.
129
00:08:59,372 --> 00:09:01,916
Hokkaido, eh?
130
00:09:01,999 --> 00:09:03,584
LA SIGNORA ASCOLTA RICEVE
131
00:09:03,668 --> 00:09:07,922
Finora ho detto a Carl che sono
sposato con una bellissima donna.
132
00:09:08,005 --> 00:09:09,924
Ma stasera viene a cena.
133
00:09:10,007 --> 00:09:12,843
Lenny, sono sicura che tua moglie
gli piacerà comunque.
134
00:09:12,927 --> 00:09:16,430
Non è questo il punto!
Io non ho una moglie.
135
00:09:16,514 --> 00:09:18,975
Ho inventato tutto per fare il ganzo.
136
00:09:19,058 --> 00:09:23,437
Oh. Bene, ora è il momento
di iniziare a dire la verità.
137
00:09:23,521 --> 00:09:25,898
Se devo dire una verità a mio marito...
138
00:09:25,982 --> 00:09:28,359
...gli cucino una cenetta deliziosa.
139
00:09:28,442 --> 00:09:32,363
Dopo è così sazio e stanco
che non si cura di ciò che ho da dire.
140
00:09:32,446 --> 00:09:34,740
Bene!
Quando Carl arriva...
141
00:09:34,824 --> 00:09:36,450
...lo riempio di roba
fino a fargli perdere il lume.
142
00:09:39,203 --> 00:09:43,207
Seymour, sono stufa.
Dì che i prossimi siamo noi.
143
00:09:43,291 --> 00:09:45,543
Mamma, non sono io il comandante qui.
144
00:09:45,626 --> 00:09:47,295
E mai lo sarai.
145
00:09:47,378 --> 00:09:48,796
VECCHIA BIBLIOTECA
146
00:09:49,338 --> 00:09:51,048
INFORMAZIONI
147
00:09:51,132 --> 00:09:54,802
Vorrei l'elenco telefonico
di Hokkaido, Giappone.
148
00:09:54,885 --> 00:09:58,639
Okay. A Lei.
Elenco telefonico di Hokkaido, Giappone.
149
00:09:58,723 --> 00:10:01,142
Grazie.
Posso usare il telefono?
150
00:10:01,225 --> 00:10:03,978
- È per una chiamata urbana?
- Sì.
151
00:10:47,730 --> 00:10:48,856
{\an8}PRONTO.
152
00:10:48,939 --> 00:10:51,901
Sono Homer Simpson
dall'America.
153
00:10:51,984 --> 00:10:53,527
Con chi parlo?
154
00:10:53,903 --> 00:10:55,655
{\an8}PARLA INGLESE. PENSACI TU.
155
00:10:56,364 --> 00:10:58,908
Pronto, boss. Parliamo, okay?
156
00:10:58,991 --> 00:11:01,869
Salve! Perché sono Mister Brillo?
157
00:11:01,952 --> 00:11:05,373
- Ti piace Mister Brillo?
- Beh, sono io Mister Brillo.
158
00:11:05,456 --> 00:11:07,249
Molte domande, Mister Brillo.
159
00:11:07,333 --> 00:11:10,544
Io mandare omaggio,
risponde a domande 100 percento.
160
00:11:10,628 --> 00:11:15,591
Il Signore ascolterà i vostri lamenti
ed allevierà il vostro spirito.
161
00:11:15,675 --> 00:11:19,178
- Il Signore o Marge Simpson!
- E così sia!
162
00:11:19,261 --> 00:11:20,596
- Giusto!
- Alleluia!
163
00:11:21,931 --> 00:11:25,434
Potreste evitare di urlare
in chiesa, per favore?
164
00:11:33,317 --> 00:11:36,320
Vi prego, per favore!
Uno alla volta!
165
00:11:36,404 --> 00:11:38,531
Chi ha il problema più urgente?
166
00:11:38,614 --> 00:11:41,826
Io ho un sogno ricorrente di cadere.
167
00:11:41,909 --> 00:11:46,163
Oh, vieni da questa parte, Mel.
Tim, tienili in attesa.
168
00:11:52,503 --> 00:11:54,880
Sono un pastore senza gregge.
169
00:11:55,631 --> 00:11:58,342
Che cosa ho fatto mai per perderli?
170
00:12:00,010 --> 00:12:03,597
Dovresti chiederti
che cosa hai fatto per tenerteli!
171
00:12:04,473 --> 00:12:07,768
- Sant'Eleuterio di Nicomedia!
- Sì, è il mio nome, non lo storpiare.
172
00:12:07,852 --> 00:12:10,229
Per illuminare gli uomini devi osare.
173
00:12:10,312 --> 00:12:13,232
Io ho introdotto la cristianità
in Mongolia.
174
00:12:13,315 --> 00:12:14,900
Non attecchì, ma ne valse la pena.
175
00:12:14,984 --> 00:12:16,986
Dì, buon reverendo...
176
00:12:17,069 --> 00:12:20,364
...quali azioni hai compiuto
per illuminare gli uomini?
177
00:12:20,448 --> 00:12:24,285
Beh, ho fatto ritappezzare il vestibolo.
178
00:12:25,244 --> 00:12:27,538
{\an8}Sono apparso in oltre 8000 visioni...
179
00:12:27,621 --> 00:12:30,499
...e questa è la cosa più stupida
che abbia mai sentito.
180
00:12:30,583 --> 00:12:34,128
Oh, vi prego. Pensavo che i Santi
fossero degli amici.
181
00:12:34,211 --> 00:12:37,506
{\an8}Tu! La tua fortuna è che Dio non è qui.
182
00:12:43,554 --> 00:12:44,764
Sì, sono la Signora Ascolta.
183
00:12:44,847 --> 00:12:49,059
Marge, dicono che ci sai fare
nel risolvere i problemi.
184
00:12:49,143 --> 00:12:50,936
Beh, è un po' imbarazzante...
185
00:12:51,020 --> 00:12:54,857
...ma oggi Tim è tornato
un po' depresso da messa.
186
00:12:54,940 --> 00:12:57,860
È tutto il giorno che gioca col trenino.
187
00:12:57,943 --> 00:13:02,198
È giusto dedicare a noi stessi del tempo.
Fra uno o due giorni...
188
00:13:02,281 --> 00:13:05,409
...sono sicura tornerà a essere
dinamico come prima.
189
00:13:05,493 --> 00:13:07,661
D'accordo.
190
00:13:08,245 --> 00:13:14,084
Attenzione, passeggeri.
Il vagone ristorante sta chiudendo.
191
00:13:14,168 --> 00:13:19,048
Abbiamo ancora del chinotto.
Ma ora costa 6,50.
192
00:13:19,131 --> 00:13:24,595
Se guardate alla vostra destra,
vedrete un uomo triste.
193
00:13:24,678 --> 00:13:26,222
Questo è tutto.
194
00:13:27,389 --> 00:13:31,602
Guardate! È arrivato un pacco
dalla ditta di Mister Brillo in Giappone.
195
00:13:37,316 --> 00:13:38,859
È una videocassetta.
196
00:13:38,943 --> 00:13:40,027
Mettila! Mettila!
197
00:13:46,534 --> 00:13:50,830
Oh! Salve, investitore americano.
198
00:13:50,913 --> 00:13:56,085
Vedo che sei interessato a distribuire
Mister Brillo nel tuo distretto.
199
00:13:56,168 --> 00:13:58,003
Scelta saggia.
200
00:13:58,087 --> 00:14:01,257
Tuttavia, non credermi.
Osserva questa pubblicità.
201
00:14:07,012 --> 00:14:08,597
{\an8}IO NON TOLLERO LO SPORCO!!
202
00:14:08,681 --> 00:14:12,393
{\an8}NON VEDI CHE FACCIO
SUL SERIO?
203
00:14:23,904 --> 00:14:25,781
{\an8}TOGLIETEVI TUTTI DAI PIEDI.
204
00:14:25,865 --> 00:14:27,867
{\an8}NON È POSTO PER FANNULLONI.
205
00:14:27,950 --> 00:14:32,162
{\an8}UNITEVI A ME O SPARITE.
POTETE FARE DI MENO?
206
00:14:32,997 --> 00:14:35,875
{\an8}CHE BEL LOGO!
207
00:14:35,958 --> 00:14:40,337
{\an8}ACCETTIAMO LA SFIDA DI
"MISTER BRILLO".
208
00:14:40,921 --> 00:14:42,631
Grandissimo potere.
209
00:14:49,597 --> 00:14:52,516
{\an8}PROGETTI PER L'ESTATE?
210
00:14:56,604 --> 00:15:00,024
{\an8}PER UN PULITO MIGLIORE,
USATE MISTER BRILLO.
211
00:15:06,697 --> 00:15:08,115
Che barba!
212
00:15:08,198 --> 00:15:10,576
Ma questo non spiega niente.
213
00:15:10,659 --> 00:15:14,788
So solo che hanno rubato la mia faccia
per farne il loro stupido logo.
214
00:15:14,872 --> 00:15:17,917
- Non c'è altra spiegazione.
- Aspetta! Guarda!
215
00:15:18,459 --> 00:15:22,796
Mister Brillo, joint venture della
Matsumura Robe per Pesci...
216
00:15:22,880 --> 00:15:26,133
...e Manifatture Tamaribuchi.
217
00:15:31,263 --> 00:15:33,182
Ma è solo una coincidenza.
218
00:15:33,265 --> 00:15:35,851
Sì, ecco la ragione, lampadina-pesce.
219
00:15:35,935 --> 00:15:39,146
Beh, è stato bello
finché è durato.
220
00:15:39,229 --> 00:15:41,732
Su, figlioli, andiamo a casa.
221
00:15:41,815 --> 00:15:43,984
- Siamo già a casa.
- Di già?
222
00:15:44,068 --> 00:15:49,114
Devi fartene una ragione.
Il tuo Game Boy è andato.
223
00:15:49,198 --> 00:15:52,826
- È sul fondo dell'oceano.
- Sì. Sì.
224
00:15:53,994 --> 00:15:55,079
Ahimè.
225
00:15:57,915 --> 00:15:59,249
Pronto? Signora Ascolta.
226
00:16:00,918 --> 00:16:03,253
Sono un po' nei pasticci, Marge.
227
00:16:03,337 --> 00:16:05,673
Ci sono dei ragazzini davanti al negozio.
228
00:16:05,756 --> 00:16:08,425
Temo che stiano per iniziare
a fare i lavativi.
229
00:16:08,509 --> 00:16:10,886
Ned, non devi agitarti.
230
00:16:10,970 --> 00:16:14,014
Vai diretto là e dì loro di smammare!
231
00:16:14,098 --> 00:16:17,685
Va bene, okay, se ne sei così sicura...
232
00:16:18,227 --> 00:16:22,272
Dai! Andiamo a sniffare gli acidi
della macchinetta sviluppa-foto.
233
00:16:22,356 --> 00:16:23,774
Scusate, giovanotti.
234
00:16:23,857 --> 00:16:27,861
Penso che sarebbe meglio se,
come dire... ve ne andaste...
235
00:16:27,945 --> 00:16:29,530
Se possibile?
236
00:16:33,450 --> 00:16:34,618
Pronto? Signora Ascolta.
237
00:16:35,995 --> 00:16:39,373
Marge. Apprezzo i tuoi consigli.
Ma qui le cose...
238
00:16:39,456 --> 00:16:41,542
Beh, si sono messe male.
239
00:16:47,798 --> 00:16:50,843
Con ragazzi vivaci
ci vuol piglio e disciplina.
240
00:16:50,926 --> 00:16:53,804
Lo chiedono loro!
Devi solo dettar legge!
241
00:16:53,887 --> 00:16:58,434
Sì, lo so.
Ma ora sono qui sui minicicli, inoltre...
242
00:16:58,517 --> 00:17:01,895
Okay, va bene. Voglio parlarci.
Passami il capetto.
243
00:17:02,896 --> 00:17:05,315
Ragazzi, c'è una telefonata per voi.
244
00:17:08,027 --> 00:17:09,319
Oh, okay.
245
00:17:16,660 --> 00:17:19,830
- Oh, buongiorno, Maude.
- 'Giorno, Marge.
246
00:17:20,539 --> 00:17:22,082
Tuo marito è rincasato ieri sera?
247
00:17:22,166 --> 00:17:24,334
- Sì, certo.
- Davvero?
248
00:17:24,418 --> 00:17:28,797
No, perché sai, cioè, mio marito no.
249
00:17:28,881 --> 00:17:31,133
Oh, mio Dio! Ned!
250
00:17:41,143 --> 00:17:42,686
Dimmi, Marge!
251
00:17:42,770 --> 00:17:45,439
Reverendo, ho dato a Ned Flanders
dei consigli sbagliati.
252
00:17:45,522 --> 00:17:47,441
Ora potrebbe essere nei guai.
253
00:17:47,524 --> 00:17:50,277
Cos'ha ora?
Ha ingoiato una graffetta?
254
00:17:50,360 --> 00:17:52,863
No. È scomparso.
255
00:17:52,946 --> 00:17:55,074
Oh, sono così confusa.
256
00:17:55,157 --> 00:17:58,202
A chi ricorre chi aiuta quando
ha bisogno di aiuto?
257
00:18:04,124 --> 00:18:05,292
Chiedo scusa.
258
00:18:06,543 --> 00:18:09,630
Marge, perché non lasci
che me ne occupi io?
259
00:18:10,672 --> 00:18:12,132
Pronto? Cantina della chiesa.
260
00:18:13,175 --> 00:18:17,012
Sono Ned Flanders. I ragazzini
m'hanno rincorso tutta la notte.
261
00:18:17,096 --> 00:18:20,390
Finalmente si sono fermati
a fare benzina.
262
00:18:20,474 --> 00:18:24,103
- Ned, dove sei?
- Non riesco a leggere il nome.
263
00:18:24,186 --> 00:18:27,815
Ma la benzina costa
1,49 e otto decimi.
264
00:18:27,898 --> 00:18:31,151
- Otto decimi?
- I saldi del benzinaio Donny!
265
00:18:31,235 --> 00:18:33,320
DA DONNY Saldi Benzina
266
00:18:33,403 --> 00:18:35,155
Grazie per il passaggio.
267
00:18:35,239 --> 00:18:36,949
- Donny!
- Che c'è?
268
00:18:37,032 --> 00:18:39,409
Hai visto un uomo inseguito da teppisti?
269
00:18:39,493 --> 00:18:40,994
Io vedo tante cose.
270
00:18:41,078 --> 00:18:43,539
- L'hai visto o no?
- Sì.
271
00:18:45,791 --> 00:18:47,000
ZOO MUNICIPALE
272
00:18:49,837 --> 00:18:53,423
- Lo abbiamo perso.
- Già. Ma ha imparato la lezione.
273
00:18:53,507 --> 00:18:56,927
Ci penserà su la prossima volta
che vorrà fare lo sbruffone.
274
00:18:58,345 --> 00:19:00,264
Ho sonno. Andiamo a scuola.
275
00:19:05,727 --> 00:19:08,272
Se ne vanno. È finita.
276
00:19:11,316 --> 00:19:14,111
- Ned!
- Signor Flanders.
277
00:19:14,194 --> 00:19:15,612
Dove sei?
278
00:19:15,696 --> 00:19:17,990
Ehi, Flanders! Sono io!
279
00:19:19,658 --> 00:19:21,285
Mister Brillo! Mister Brillo!
280
00:19:27,332 --> 00:19:29,710
Veniva dalla Contea dei Babbuini, USA!
281
00:19:33,046 --> 00:19:35,299
- Aiuto! Che faccio?
- Fingiti morto!
282
00:19:35,382 --> 00:19:38,802
- No! Comincia a correre!
- No! Fingiti leone!
283
00:19:38,886 --> 00:19:43,140
Colpisci il capo branco! Forza, Ned,
abbatti quella scimmiaccia!
284
00:19:43,223 --> 00:19:44,892
Ratto-canguri saltanti!
285
00:19:48,437 --> 00:19:50,272
Deve tirarlo fuori da lì.
286
00:19:50,981 --> 00:19:55,319
Vorrei tanto, ma se non uccidono
l'intruso è male per la loro società.
287
00:19:55,402 --> 00:19:59,281
- Lo uccideranno?
- Col tempo! Prima mangeranno la pelle.
288
00:20:04,411 --> 00:20:09,082
Dite a Maude che voglio un funerale
di lusso. Una grande bara, tanti gioielli.
289
00:20:16,173 --> 00:20:18,425
Guardate! Il reverendo Lovejoy!
290
00:20:18,508 --> 00:20:20,427
Grazie al cielo!
291
00:20:20,510 --> 00:20:23,013
Affida la tua mano alla mia, Ned.
292
00:20:33,148 --> 00:20:36,485
Grazie, Signore!
Egli veramente veglia su di...
293
00:20:38,195 --> 00:20:41,365
Dite le preghiere,
babbuini infedeli.
294
00:20:55,629 --> 00:20:57,631
FINE CONTEA DEI BABBUINI
USA
295
00:20:57,714 --> 00:21:00,717
- Wow!
- Oh, quelle povere scimmiette.
296
00:21:00,801 --> 00:21:01,885
Hanno iniziato loro!
297
00:21:03,720 --> 00:21:05,514
Mi ha salvato, reverendo.
298
00:21:05,597 --> 00:21:08,183
È stato davvero divino e grandioso.
299
00:21:08,267 --> 00:21:10,727
- Grazie.
- Oh, non devi ringraziarmi.
300
00:21:10,811 --> 00:21:14,940
Ringrazia Marge. Mi ha insegnato
che essere ministro va oltre...
301
00:21:15,023 --> 00:21:17,025
...il non prendersi cura della gente.
302
00:21:18,527 --> 00:21:19,987
Amen!
303
00:21:22,406 --> 00:21:25,575
INIZIO CONTEA DEI BABBUINI
USA
304
00:21:25,659 --> 00:21:27,828
{\an8}OMELIA: PRESA
DELLA CONTEA DELLE SCIMMIE
305
00:21:27,911 --> 00:21:30,998
Babbuini a sinistra.
Babbuini a destra.
306
00:21:31,081 --> 00:21:35,085
Il trenino che solcava
un mare di mostruose zanne.
307
00:21:35,168 --> 00:21:37,963
Due scimmioni mi si buttano addosso.
Ma...
308
00:21:38,046 --> 00:21:42,009
Ma li faccio volar via
come due pelose palle da football.
309
00:21:42,092 --> 00:21:44,803
Una terza scimmia
mi si avvicina minacciosa!
310
00:21:46,972 --> 00:21:49,016
A quel punto non ci ho più visto!
311
00:21:49,099 --> 00:21:51,018
Questa sì che è religione!