1 00:00:13,013 --> 00:00:15,390 DISTRIBUTORE DIVANI 2 00:00:31,948 --> 00:00:34,242 GRATTACHECCA & FICHETTO 3 00:00:34,325 --> 00:00:35,618 COMMEDIA SORDA! 4 00:00:35,702 --> 00:00:38,288 REPARTO OTALGIA SILENZIO PER FAVORE 5 00:00:44,711 --> 00:00:48,173 OSPEDALE 6 00:01:04,898 --> 00:01:08,276 Abbassa. Sveglieremo papà e mamma. 7 00:01:31,758 --> 00:01:35,220 Oh, mio Dio! Ragazzi! Homer! Faremo tardi a messa! 8 00:01:35,303 --> 00:01:38,932 {\an8}- Fortuna che sono già pronta. - Vorrei tanto venire, cara. 9 00:01:39,015 --> 00:01:41,518 {\an8}Ma ho delle cose da fare qui a letto. 10 00:01:41,601 --> 00:01:45,063 {\an8}Homer, il Signore ti chiede solo un'ora alla settimana. 11 00:01:45,146 --> 00:01:49,692 {\an8}Se è così, avrebbe dovuto fare le settimane più lunghe di un'ora. Cribbio! 12 00:01:50,110 --> 00:01:53,530 {\an8}E proprio questo è significativo per Ezechiele. 13 00:01:53,613 --> 00:01:56,699 {\an8}Ciò ci riporta al nostro punto di partenza: 14 00:01:56,783 --> 00:01:59,702 {\an8}"I Nove Principi di Perseveranza". 15 00:02:02,205 --> 00:02:03,790 Dannazione! 16 00:02:05,917 --> 00:02:10,213 {\an8}Devo aver perso il filo del discorso, quindi ricomincerò da capo. 17 00:02:10,296 --> 00:02:11,840 {\an8}Per l'amor del gelato. 18 00:02:11,923 --> 00:02:16,928 {\an8}Il tema dell'omelia di oggi è la Perseveranza. E per quanto riguarda... 19 00:02:17,011 --> 00:02:21,933 {\an8}...cioè, continuando ad applicare codesti principi possiamo capire... 20 00:02:22,016 --> 00:02:25,103 {\an8}...sotto gli auspici della Perseveranza. 21 00:02:25,186 --> 00:02:27,856 {\an8}Diletta Perseveranza. 22 00:02:31,943 --> 00:02:33,736 AMBULANZA - UCCELLO - FISCHIO 23 00:02:40,618 --> 00:02:43,329 Ragazzi, che liberazione, è finita la messa! 24 00:02:44,289 --> 00:02:46,749 Ehi, calma. Stazzonerete gli abiti da messa. 25 00:02:46,833 --> 00:02:49,252 È la cosa più bella della settimana. 26 00:02:49,335 --> 00:02:52,046 Il momento più lontano dalla prossima messa! 27 00:02:52,130 --> 00:02:55,717 La messa dovrebbe essere un aiuto, non un peso. 28 00:02:55,800 --> 00:02:58,803 Sì, ma non lo è. Chi viene con papi alla discarica? 29 00:02:58,887 --> 00:03:00,680 - Io! Io! - La discarica? 30 00:03:00,763 --> 00:03:04,017 Sì, a buttare l'albero di Natale. Sta diventando marcio. 31 00:03:04,767 --> 00:03:06,853 - Vieni con noi? - No. No. 32 00:03:06,936 --> 00:03:08,855 Oggi non mi va di vedere una pila di immondizia. 33 00:03:08,938 --> 00:03:12,442 Come vuoi. Ti porteremo qualcosa di carino. 34 00:03:12,525 --> 00:03:16,738 Chiesa Madre di Springfield Domenica: "Il Miracolo del Pudore" 35 00:03:18,531 --> 00:03:22,452 Da non crederci! Ti danno cinque Q e solo due U. 36 00:03:22,535 --> 00:03:24,495 - Che mondaccio. - È pazzesco. 37 00:03:25,455 --> 00:03:27,498 Allora, che mi racconti, Marge? 38 00:03:28,124 --> 00:03:30,585 Omelie sulla Perseveranza e la "Pudorezza"... 39 00:03:30,668 --> 00:03:32,503 ...possono anche andar bene... 40 00:03:32,587 --> 00:03:36,841 ...ma la chiesa potrebbe fare di più per avvicinarsi alla gente. 41 00:03:36,925 --> 00:03:39,219 E cosa fai tu per migliorare le cose? 42 00:03:39,302 --> 00:03:43,097 Bene, d'accordo. Collaborerò. 43 00:03:44,265 --> 00:03:45,934 Questa non me l'aspettavo. 44 00:03:46,017 --> 00:03:48,186 DISCARICA DI SPRINGFIELD 45 00:03:52,982 --> 00:03:55,485 Dai, vieni, alberaccio! 46 00:04:01,574 --> 00:04:04,494 Okay, chi viene in ispezione? 47 00:04:07,664 --> 00:04:10,250 Ehi, la metà di un perfetto pallone da basket! 48 00:04:10,333 --> 00:04:12,752 Ho trovato una Barbie decapitata. 49 00:04:19,133 --> 00:04:23,054 - Oh, mio Dio! Aiutami, Lisa! - Lisa, papà. Correte qui! 50 00:04:23,137 --> 00:04:25,056 Non crederete ai vostri occhi! 51 00:04:27,767 --> 00:04:31,396 - E questo che diavolo è? - Forse è una scatola del futuro. 52 00:04:31,479 --> 00:04:32,897 Sembra giapponese. 53 00:04:34,649 --> 00:04:35,984 Ma che sta succedendo? 54 00:04:36,943 --> 00:04:39,362 Perché sono su una scatola giapponese? 55 00:04:42,365 --> 00:04:44,534 Oh, mio Dio! Che roba è? 56 00:04:45,702 --> 00:04:49,747 Fatto. Ho spazzato i corridoi e lavato i piattini delle elemosine. 57 00:04:49,831 --> 00:04:52,834 Cavoli, quanti piccioni morti c'erano nell'organo. 58 00:04:52,917 --> 00:04:56,629 Marge, mi hai fatto risparmiare molto tempo. E grazie a te... 59 00:04:56,713 --> 00:05:00,383 ...ho riscoperto un tipo di pudore che era sparito da 700 anni! 60 00:05:00,466 --> 00:05:01,884 Wow! 61 00:05:03,011 --> 00:05:06,639 - Lovejoy. - Reverendo, sono il Direttore Skinner. 62 00:05:06,723 --> 00:05:10,143 Sono in crisi e non so più a chi rivolgermi. 63 00:05:10,226 --> 00:05:13,104 - D'accordo. - Lamamma ha esagerato. 64 00:05:13,187 --> 00:05:15,690 Ha messo del cartone sulla sua metà della TV. 65 00:05:15,773 --> 00:05:19,527 Abbiamo visto Man Without a Face. Non sapevo neanche che avesse un problema! 66 00:05:19,610 --> 00:05:23,448 - Cosa devo fare? - Potresti metterti a leggere la Bibbia. 67 00:05:24,449 --> 00:05:27,410 - Un passo in particolare? - No, va bene tutto. 68 00:05:28,494 --> 00:05:30,204 D'accordo. Grazie comunque. 69 00:05:30,288 --> 00:05:32,415 Reverendo, mi dispiace dirlo... 70 00:05:32,498 --> 00:05:35,626 ...ma penso che quell'uomo avesse bisogno di lei. 71 00:05:35,710 --> 00:05:38,588 Non credo che sia stato di grande aiuto. 72 00:05:38,671 --> 00:05:44,177 Oh, Marge. Anch'io una volta ero un idealista come te. 73 00:05:44,260 --> 00:05:47,972 Era la metà degli anni 70, ero appena uscito dal seminario. 74 00:05:48,056 --> 00:05:49,390 Gli anni 60 erano finiti. 75 00:05:49,474 --> 00:05:53,603 E la gente era di nuovo pronta ad avere dei sensi di colpa. 76 00:05:57,607 --> 00:06:01,819 Venni qua pronto a rimboccarmi le maniche e aiutare il prossimo. 77 00:06:02,820 --> 00:06:05,907 C'era solo una persona con cui non avevo fatto i conti. 78 00:06:06,866 --> 00:06:09,619 Reverendo, temo sia successo qualcosa di brutto. 79 00:06:09,702 --> 00:06:13,623 Bene, siediti e confidati, fratello. Sono qui per questo. 80 00:06:14,832 --> 00:06:17,585 Mi hanno fatto fare un ballo chiamato il "bump". 81 00:06:17,668 --> 00:06:21,547 Ma ancheggiando, le mie natiche hanno strusciato contro... 82 00:06:21,631 --> 00:06:23,966 ...le natiche di un altro ragazzo! 83 00:06:24,926 --> 00:06:27,345 Capisco... 84 00:06:27,428 --> 00:06:29,514 Poi iniziarono le telefonate. 85 00:06:30,223 --> 00:06:33,393 Penso di desiderare mia moglie ardentemente. 86 00:06:33,476 --> 00:06:37,063 Sono docile, ma potrei sforzarmi di esserlo ancora di più. 87 00:06:37,730 --> 00:06:40,400 Penso di aver ingoiato uno stuzzicadenti! 88 00:06:40,483 --> 00:06:43,653 Alla fine non m'importava più. 89 00:06:43,736 --> 00:06:47,198 Fortuna che erano già gli anni 80 e nessuno se ne accorse. 90 00:06:47,907 --> 00:06:51,869 Ma le esperienze negative non possono impedirle di aiutare la gente. 91 00:06:51,953 --> 00:06:53,246 Oh, sì che possono! 92 00:06:54,747 --> 00:06:59,710 - Pensaci tu. - Io? No, Io... Aspetti, Non posso. Io... 93 00:06:59,794 --> 00:07:01,712 - Pronto? - Sì. Salve. 94 00:07:01,796 --> 00:07:03,881 Vorrei il reverendo Lovejoy. Chi parla? 95 00:07:03,965 --> 00:07:08,719 Oh, dunque, sono la "Signora Ascolta". 96 00:07:08,803 --> 00:07:10,471 Sì? Beh, ascolta, signora... 97 00:07:10,555 --> 00:07:13,850 ...ho tanti di quei problemi che non so da dove iniziare. 98 00:07:13,933 --> 00:07:18,146 Okay. Perché non cominci dall'inizio? 99 00:07:18,229 --> 00:07:22,608 Benissimo. Per prima cosa, ho perso la voglia di vivere. 100 00:07:22,692 --> 00:07:26,904 Oh, ma è ridicolo, Moe. Hai molte cose per cui vivere. 101 00:07:26,988 --> 00:07:30,324 Davvero? Questo il reverendo non me l'ha mai detto. 102 00:07:30,408 --> 00:07:32,869 Wow! Sei brava! Grazie. 103 00:07:34,912 --> 00:07:37,540 Sì. Sempre io. Avrei un altro problema. 104 00:07:37,623 --> 00:07:39,250 Riguarda il mio gatto. 105 00:07:41,043 --> 00:07:43,004 Chiudi il becco, lo sto chiedendo! 106 00:07:47,300 --> 00:07:50,511 - Perché fai la volontaria in chiesa? - Non lo so. Sensi di colpa? 107 00:07:50,595 --> 00:07:52,763 È solo da babbei. 108 00:07:52,847 --> 00:07:55,475 Sai che i volontari non sono nemmeno pagati? 109 00:07:55,558 --> 00:07:59,812 Penso che fare volontariato sia bello. Ti fa sentire... 110 00:07:59,896 --> 00:08:03,774 Vuoi togliere quella scatola da qua? Era nella discarica. 111 00:08:03,858 --> 00:08:05,568 Ma, Marge, mi ossessiona. 112 00:08:05,651 --> 00:08:09,864 Da dove viene? Che conteneva? Perché c'è la mia faccia sopra? 113 00:08:09,947 --> 00:08:13,701 Se c'è la tua faccia, vuol dire che ti vedono. 114 00:08:13,784 --> 00:08:15,578 Forse ora ci stanno guardando. 115 00:08:15,661 --> 00:08:19,999 Scemenze! Nessuno ci sta guardando in questo momento, chiaro? 116 00:08:23,377 --> 00:08:25,546 Il Sumo Felice 117 00:08:26,088 --> 00:08:28,716 Ciao. 118 00:08:30,051 --> 00:08:32,345 Akira, mi dici che c'è scritto? 119 00:08:33,304 --> 00:08:36,015 Sì. Il prodotto si chiama "Mister Brillo". 120 00:08:36,098 --> 00:08:37,767 Famoso detergente per piatti. 121 00:08:37,850 --> 00:08:39,936 Ehi, ti assomiglia! 122 00:08:41,729 --> 00:08:42,730 E cosa dice? 123 00:08:43,272 --> 00:08:46,609 Si definisce acchiappa-cibo. 124 00:08:46,692 --> 00:08:48,569 Dice che relega lo sporco... 125 00:08:48,653 --> 00:08:51,155 - ...nella ventosa terra dei fantasmi. - Wow! 126 00:08:51,239 --> 00:08:54,450 I suoi piatti sono fortunati, signor Simpson. 127 00:08:54,534 --> 00:08:57,161 Viene dalla sacra selva di Hokkaido... 128 00:08:57,245 --> 00:08:59,288 ...famosa per le industrie di sapone. 129 00:08:59,372 --> 00:09:01,916 Hokkaido, eh? 130 00:09:01,999 --> 00:09:03,584 LA SIGNORA ASCOLTA RICEVE 131 00:09:03,668 --> 00:09:07,922 Finora ho detto a Carl che sono sposato con una bellissima donna. 132 00:09:08,005 --> 00:09:09,924 Ma stasera viene a cena. 133 00:09:10,007 --> 00:09:12,843 Lenny, sono sicura che tua moglie gli piacerà comunque. 134 00:09:12,927 --> 00:09:16,430 Non è questo il punto! Io non ho una moglie. 135 00:09:16,514 --> 00:09:18,975 Ho inventato tutto per fare il ganzo. 136 00:09:19,058 --> 00:09:23,437 Oh. Bene, ora è il momento di iniziare a dire la verità. 137 00:09:23,521 --> 00:09:25,898 Se devo dire una verità a mio marito... 138 00:09:25,982 --> 00:09:28,359 ...gli cucino una cenetta deliziosa. 139 00:09:28,442 --> 00:09:32,363 Dopo è così sazio e stanco che non si cura di ciò che ho da dire. 140 00:09:32,446 --> 00:09:34,740 Bene! Quando Carl arriva... 141 00:09:34,824 --> 00:09:36,450 ...lo riempio di roba fino a fargli perdere il lume. 142 00:09:39,203 --> 00:09:43,207 Seymour, sono stufa. Dì che i prossimi siamo noi. 143 00:09:43,291 --> 00:09:45,543 Mamma, non sono io il comandante qui. 144 00:09:45,626 --> 00:09:47,295 E mai lo sarai. 145 00:09:47,378 --> 00:09:48,796 VECCHIA BIBLIOTECA 146 00:09:49,338 --> 00:09:51,048 INFORMAZIONI 147 00:09:51,132 --> 00:09:54,802 Vorrei l'elenco telefonico di Hokkaido, Giappone. 148 00:09:54,885 --> 00:09:58,639 Okay. A Lei. Elenco telefonico di Hokkaido, Giappone. 149 00:09:58,723 --> 00:10:01,142 Grazie. Posso usare il telefono? 150 00:10:01,225 --> 00:10:03,978 - È per una chiamata urbana? - Sì. 151 00:10:47,730 --> 00:10:48,856 {\an8}PRONTO. 152 00:10:48,939 --> 00:10:51,901 Sono Homer Simpson dall'America. 153 00:10:51,984 --> 00:10:53,527 Con chi parlo? 154 00:10:53,903 --> 00:10:55,655 {\an8}PARLA INGLESE. PENSACI TU. 155 00:10:56,364 --> 00:10:58,908 Pronto, boss. Parliamo, okay? 156 00:10:58,991 --> 00:11:01,869 Salve! Perché sono Mister Brillo? 157 00:11:01,952 --> 00:11:05,373 - Ti piace Mister Brillo? - Beh, sono io Mister Brillo. 158 00:11:05,456 --> 00:11:07,249 Molte domande, Mister Brillo. 159 00:11:07,333 --> 00:11:10,544 Io mandare omaggio, risponde a domande 100 percento. 160 00:11:10,628 --> 00:11:15,591 Il Signore ascolterà i vostri lamenti ed allevierà il vostro spirito. 161 00:11:15,675 --> 00:11:19,178 - Il Signore o Marge Simpson! - E così sia! 162 00:11:19,261 --> 00:11:20,596 - Giusto! - Alleluia! 163 00:11:21,931 --> 00:11:25,434 Potreste evitare di urlare in chiesa, per favore? 164 00:11:33,317 --> 00:11:36,320 Vi prego, per favore! Uno alla volta! 165 00:11:36,404 --> 00:11:38,531 Chi ha il problema più urgente? 166 00:11:38,614 --> 00:11:41,826 Io ho un sogno ricorrente di cadere. 167 00:11:41,909 --> 00:11:46,163 Oh, vieni da questa parte, Mel. Tim, tienili in attesa. 168 00:11:52,503 --> 00:11:54,880 Sono un pastore senza gregge. 169 00:11:55,631 --> 00:11:58,342 Che cosa ho fatto mai per perderli? 170 00:12:00,010 --> 00:12:03,597 Dovresti chiederti che cosa hai fatto per tenerteli! 171 00:12:04,473 --> 00:12:07,768 - Sant'Eleuterio di Nicomedia! - Sì, è il mio nome, non lo storpiare. 172 00:12:07,852 --> 00:12:10,229 Per illuminare gli uomini devi osare. 173 00:12:10,312 --> 00:12:13,232 Io ho introdotto la cristianità in Mongolia. 174 00:12:13,315 --> 00:12:14,900 Non attecchì, ma ne valse la pena. 175 00:12:14,984 --> 00:12:16,986 Dì, buon reverendo... 176 00:12:17,069 --> 00:12:20,364 ...quali azioni hai compiuto per illuminare gli uomini? 177 00:12:20,448 --> 00:12:24,285 Beh, ho fatto ritappezzare il vestibolo. 178 00:12:25,244 --> 00:12:27,538 {\an8}Sono apparso in oltre 8000 visioni... 179 00:12:27,621 --> 00:12:30,499 ...e questa è la cosa più stupida che abbia mai sentito. 180 00:12:30,583 --> 00:12:34,128 Oh, vi prego. Pensavo che i Santi fossero degli amici. 181 00:12:34,211 --> 00:12:37,506 {\an8}Tu! La tua fortuna è che Dio non è qui. 182 00:12:43,554 --> 00:12:44,764 Sì, sono la Signora Ascolta. 183 00:12:44,847 --> 00:12:49,059 Marge, dicono che ci sai fare nel risolvere i problemi. 184 00:12:49,143 --> 00:12:50,936 Beh, è un po' imbarazzante... 185 00:12:51,020 --> 00:12:54,857 ...ma oggi Tim è tornato un po' depresso da messa. 186 00:12:54,940 --> 00:12:57,860 È tutto il giorno che gioca col trenino. 187 00:12:57,943 --> 00:13:02,198 È giusto dedicare a noi stessi del tempo. Fra uno o due giorni... 188 00:13:02,281 --> 00:13:05,409 ...sono sicura tornerà a essere dinamico come prima. 189 00:13:05,493 --> 00:13:07,661 D'accordo. 190 00:13:08,245 --> 00:13:14,084 Attenzione, passeggeri. Il vagone ristorante sta chiudendo. 191 00:13:14,168 --> 00:13:19,048 Abbiamo ancora del chinotto. Ma ora costa 6,50. 192 00:13:19,131 --> 00:13:24,595 Se guardate alla vostra destra, vedrete un uomo triste. 193 00:13:24,678 --> 00:13:26,222 Questo è tutto. 194 00:13:27,389 --> 00:13:31,602 Guardate! È arrivato un pacco dalla ditta di Mister Brillo in Giappone. 195 00:13:37,316 --> 00:13:38,859 È una videocassetta. 196 00:13:38,943 --> 00:13:40,027 Mettila! Mettila! 197 00:13:46,534 --> 00:13:50,830 Oh! Salve, investitore americano. 198 00:13:50,913 --> 00:13:56,085 Vedo che sei interessato a distribuire Mister Brillo nel tuo distretto. 199 00:13:56,168 --> 00:13:58,003 Scelta saggia. 200 00:13:58,087 --> 00:14:01,257 Tuttavia, non credermi. Osserva questa pubblicità. 201 00:14:07,012 --> 00:14:08,597 {\an8}IO NON TOLLERO LO SPORCO!! 202 00:14:08,681 --> 00:14:12,393 {\an8}NON VEDI CHE FACCIO SUL SERIO? 203 00:14:23,904 --> 00:14:25,781 {\an8}TOGLIETEVI TUTTI DAI PIEDI. 204 00:14:25,865 --> 00:14:27,867 {\an8}NON È POSTO PER FANNULLONI. 205 00:14:27,950 --> 00:14:32,162 {\an8}UNITEVI A ME O SPARITE. POTETE FARE DI MENO? 206 00:14:32,997 --> 00:14:35,875 {\an8}CHE BEL LOGO! 207 00:14:35,958 --> 00:14:40,337 {\an8}ACCETTIAMO LA SFIDA DI "MISTER BRILLO". 208 00:14:40,921 --> 00:14:42,631 Grandissimo potere. 209 00:14:49,597 --> 00:14:52,516 {\an8}PROGETTI PER L'ESTATE? 210 00:14:56,604 --> 00:15:00,024 {\an8}PER UN PULITO MIGLIORE, USATE MISTER BRILLO. 211 00:15:06,697 --> 00:15:08,115 Che barba! 212 00:15:08,198 --> 00:15:10,576 Ma questo non spiega niente. 213 00:15:10,659 --> 00:15:14,788 So solo che hanno rubato la mia faccia per farne il loro stupido logo. 214 00:15:14,872 --> 00:15:17,917 - Non c'è altra spiegazione. - Aspetta! Guarda! 215 00:15:18,459 --> 00:15:22,796 Mister Brillo, joint venture della Matsumura Robe per Pesci... 216 00:15:22,880 --> 00:15:26,133 ...e Manifatture Tamaribuchi. 217 00:15:31,263 --> 00:15:33,182 Ma è solo una coincidenza. 218 00:15:33,265 --> 00:15:35,851 Sì, ecco la ragione, lampadina-pesce. 219 00:15:35,935 --> 00:15:39,146 Beh, è stato bello finché è durato. 220 00:15:39,229 --> 00:15:41,732 Su, figlioli, andiamo a casa. 221 00:15:41,815 --> 00:15:43,984 - Siamo già a casa. - Di già? 222 00:15:44,068 --> 00:15:49,114 Devi fartene una ragione. Il tuo Game Boy è andato. 223 00:15:49,198 --> 00:15:52,826 - È sul fondo dell'oceano. - Sì. Sì. 224 00:15:53,994 --> 00:15:55,079 Ahimè. 225 00:15:57,915 --> 00:15:59,249 Pronto? Signora Ascolta. 226 00:16:00,918 --> 00:16:03,253 Sono un po' nei pasticci, Marge. 227 00:16:03,337 --> 00:16:05,673 Ci sono dei ragazzini davanti al negozio. 228 00:16:05,756 --> 00:16:08,425 Temo che stiano per iniziare a fare i lavativi. 229 00:16:08,509 --> 00:16:10,886 Ned, non devi agitarti. 230 00:16:10,970 --> 00:16:14,014 Vai diretto là e dì loro di smammare! 231 00:16:14,098 --> 00:16:17,685 Va bene, okay, se ne sei così sicura... 232 00:16:18,227 --> 00:16:22,272 Dai! Andiamo a sniffare gli acidi della macchinetta sviluppa-foto. 233 00:16:22,356 --> 00:16:23,774 Scusate, giovanotti. 234 00:16:23,857 --> 00:16:27,861 Penso che sarebbe meglio se, come dire... ve ne andaste... 235 00:16:27,945 --> 00:16:29,530 Se possibile? 236 00:16:33,450 --> 00:16:34,618 Pronto? Signora Ascolta. 237 00:16:35,995 --> 00:16:39,373 Marge. Apprezzo i tuoi consigli. Ma qui le cose... 238 00:16:39,456 --> 00:16:41,542 Beh, si sono messe male. 239 00:16:47,798 --> 00:16:50,843 Con ragazzi vivaci ci vuol piglio e disciplina. 240 00:16:50,926 --> 00:16:53,804 Lo chiedono loro! Devi solo dettar legge! 241 00:16:53,887 --> 00:16:58,434 Sì, lo so. Ma ora sono qui sui minicicli, inoltre... 242 00:16:58,517 --> 00:17:01,895 Okay, va bene. Voglio parlarci. Passami il capetto. 243 00:17:02,896 --> 00:17:05,315 Ragazzi, c'è una telefonata per voi. 244 00:17:08,027 --> 00:17:09,319 Oh, okay. 245 00:17:16,660 --> 00:17:19,830 - Oh, buongiorno, Maude. - 'Giorno, Marge. 246 00:17:20,539 --> 00:17:22,082 Tuo marito è rincasato ieri sera? 247 00:17:22,166 --> 00:17:24,334 - Sì, certo. - Davvero? 248 00:17:24,418 --> 00:17:28,797 No, perché sai, cioè, mio marito no. 249 00:17:28,881 --> 00:17:31,133 Oh, mio Dio! Ned! 250 00:17:41,143 --> 00:17:42,686 Dimmi, Marge! 251 00:17:42,770 --> 00:17:45,439 Reverendo, ho dato a Ned Flanders dei consigli sbagliati. 252 00:17:45,522 --> 00:17:47,441 Ora potrebbe essere nei guai. 253 00:17:47,524 --> 00:17:50,277 Cos'ha ora? Ha ingoiato una graffetta? 254 00:17:50,360 --> 00:17:52,863 No. È scomparso. 255 00:17:52,946 --> 00:17:55,074 Oh, sono così confusa. 256 00:17:55,157 --> 00:17:58,202 A chi ricorre chi aiuta quando ha bisogno di aiuto? 257 00:18:04,124 --> 00:18:05,292 Chiedo scusa. 258 00:18:06,543 --> 00:18:09,630 Marge, perché non lasci che me ne occupi io? 259 00:18:10,672 --> 00:18:12,132 Pronto? Cantina della chiesa. 260 00:18:13,175 --> 00:18:17,012 Sono Ned Flanders. I ragazzini m'hanno rincorso tutta la notte. 261 00:18:17,096 --> 00:18:20,390 Finalmente si sono fermati a fare benzina. 262 00:18:20,474 --> 00:18:24,103 - Ned, dove sei? - Non riesco a leggere il nome. 263 00:18:24,186 --> 00:18:27,815 Ma la benzina costa 1,49 e otto decimi. 264 00:18:27,898 --> 00:18:31,151 - Otto decimi? - I saldi del benzinaio Donny! 265 00:18:31,235 --> 00:18:33,320 DA DONNY Saldi Benzina 266 00:18:33,403 --> 00:18:35,155 Grazie per il passaggio. 267 00:18:35,239 --> 00:18:36,949 - Donny! - Che c'è? 268 00:18:37,032 --> 00:18:39,409 Hai visto un uomo inseguito da teppisti? 269 00:18:39,493 --> 00:18:40,994 Io vedo tante cose. 270 00:18:41,078 --> 00:18:43,539 - L'hai visto o no? - Sì. 271 00:18:45,791 --> 00:18:47,000 ZOO MUNICIPALE 272 00:18:49,837 --> 00:18:53,423 - Lo abbiamo perso. - Già. Ma ha imparato la lezione. 273 00:18:53,507 --> 00:18:56,927 Ci penserà su la prossima volta che vorrà fare lo sbruffone. 274 00:18:58,345 --> 00:19:00,264 Ho sonno. Andiamo a scuola. 275 00:19:05,727 --> 00:19:08,272 Se ne vanno. È finita. 276 00:19:11,316 --> 00:19:14,111 - Ned! - Signor Flanders. 277 00:19:14,194 --> 00:19:15,612 Dove sei? 278 00:19:15,696 --> 00:19:17,990 Ehi, Flanders! Sono io! 279 00:19:19,658 --> 00:19:21,285 Mister Brillo! Mister Brillo! 280 00:19:27,332 --> 00:19:29,710 Veniva dalla Contea dei Babbuini, USA! 281 00:19:33,046 --> 00:19:35,299 - Aiuto! Che faccio? - Fingiti morto! 282 00:19:35,382 --> 00:19:38,802 - No! Comincia a correre! - No! Fingiti leone! 283 00:19:38,886 --> 00:19:43,140 Colpisci il capo branco! Forza, Ned, abbatti quella scimmiaccia! 284 00:19:43,223 --> 00:19:44,892 Ratto-canguri saltanti! 285 00:19:48,437 --> 00:19:50,272 Deve tirarlo fuori da lì. 286 00:19:50,981 --> 00:19:55,319 Vorrei tanto, ma se non uccidono l'intruso è male per la loro società. 287 00:19:55,402 --> 00:19:59,281 - Lo uccideranno? - Col tempo! Prima mangeranno la pelle. 288 00:20:04,411 --> 00:20:09,082 Dite a Maude che voglio un funerale di lusso. Una grande bara, tanti gioielli. 289 00:20:16,173 --> 00:20:18,425 Guardate! Il reverendo Lovejoy! 290 00:20:18,508 --> 00:20:20,427 Grazie al cielo! 291 00:20:20,510 --> 00:20:23,013 Affida la tua mano alla mia, Ned. 292 00:20:33,148 --> 00:20:36,485 Grazie, Signore! Egli veramente veglia su di... 293 00:20:38,195 --> 00:20:41,365 Dite le preghiere, babbuini infedeli. 294 00:20:55,629 --> 00:20:57,631 FINE CONTEA DEI BABBUINI USA 295 00:20:57,714 --> 00:21:00,717 - Wow! - Oh, quelle povere scimmiette. 296 00:21:00,801 --> 00:21:01,885 Hanno iniziato loro! 297 00:21:03,720 --> 00:21:05,514 Mi ha salvato, reverendo. 298 00:21:05,597 --> 00:21:08,183 È stato davvero divino e grandioso. 299 00:21:08,267 --> 00:21:10,727 - Grazie. - Oh, non devi ringraziarmi. 300 00:21:10,811 --> 00:21:14,940 Ringrazia Marge. Mi ha insegnato che essere ministro va oltre... 301 00:21:15,023 --> 00:21:17,025 ...il non prendersi cura della gente. 302 00:21:18,527 --> 00:21:19,987 Amen! 303 00:21:22,406 --> 00:21:25,575 INIZIO CONTEA DEI BABBUINI USA 304 00:21:25,659 --> 00:21:27,828 {\an8}OMELIA: PRESA DELLA CONTEA DELLE SCIMMIE 305 00:21:27,911 --> 00:21:30,998 Babbuini a sinistra. Babbuini a destra. 306 00:21:31,081 --> 00:21:35,085 Il trenino che solcava un mare di mostruose zanne. 307 00:21:35,168 --> 00:21:37,963 Due scimmioni mi si buttano addosso. Ma... 308 00:21:38,046 --> 00:21:42,009 Ma li faccio volar via come due pelose palle da football. 309 00:21:42,092 --> 00:21:44,803 Una terza scimmia mi si avvicina minacciosa! 310 00:21:46,972 --> 00:21:49,016 A quel punto non ci ho più visto! 311 00:21:49,099 --> 00:21:51,018 Questa sì che è religione!