1 00:00:03,378 --> 00:00:04,462 LES SIMPSON 2 00:00:13,013 --> 00:00:15,306 Distributeur de canapés 3 00:00:34,242 --> 00:00:35,535 Rires en sourdine ! 4 00:00:35,618 --> 00:00:38,204 Traumatismes auditifs Silence 5 00:01:04,898 --> 00:01:08,401 Baisse le son. Maman et papa vont se réveiller. 6 00:01:31,257 --> 00:01:35,136 Les enfants ! Homer ! On est en retard pour la messe ! 7 00:01:35,220 --> 00:01:36,971 J'ai bien fait de dormir habillée. 8 00:01:37,055 --> 00:01:41,101 {\an8}J'aimerais venir. Mais j'ai du boulot dans le lit. 9 00:01:41,184 --> 00:01:44,771 {\an8}Le Seigneur ne demande qu'une heure par semaine. 10 00:01:44,854 --> 00:01:48,608 {\an8}Il aurait dû prolonger la semaine d'une heure, le nul ! 11 00:01:49,692 --> 00:01:53,446 {\an8}Cela s'applique de la même façon à Ezéchiel. 12 00:01:53,530 --> 00:01:56,616 {\an8}On revient à notre point de départ, 13 00:01:56,699 --> 00:01:59,619 {\an8}"Les neuf doctrines de la constance". 14 00:02:02,080 --> 00:02:02,831 Bordel ! 15 00:02:05,625 --> 00:02:09,671 {\an8}J'ai perdu mon chapitre. Je vais recommencer. 16 00:02:09,754 --> 00:02:11,506 {\an8}Nom d'un chien ! 17 00:02:11,589 --> 00:02:12,674 Notre sermon 18 00:02:12,757 --> 00:02:16,636 {\an8}a pour thème la constance et vous n'ignorez pas... 19 00:02:16,719 --> 00:02:19,514 En mettant en pratique 20 00:02:19,597 --> 00:02:22,016 {\an8}ces principes, nous accédons au savoir... 21 00:02:22,100 --> 00:02:24,727 {\an8}Louons la constance. 22 00:02:24,811 --> 00:02:27,564 {\an8}La douce constance. 23 00:02:31,943 --> 00:02:33,653 OISEAU 24 00:02:40,368 --> 00:02:43,496 Ça fait du bien de sortir de là ! 25 00:02:43,997 --> 00:02:46,666 Doucement, vous chiffonnez vos habits. 26 00:02:46,749 --> 00:02:49,169 C'est le meilleur moment de la semaine. 27 00:02:49,252 --> 00:02:51,963 Le plus éloigné de la prochaine messe ! 28 00:02:52,046 --> 00:02:55,466 La messe ne devrait pas être une corvée, mais une aide. 29 00:02:55,550 --> 00:02:56,551 Elle ne l'est pas. 30 00:02:56,634 --> 00:02:58,386 Qui vient à la décharge ? 31 00:02:58,469 --> 00:03:00,597 - Moi ! - La décharge ? 32 00:03:00,680 --> 00:03:04,559 On se débarrasse du sapin de Noël. Il commence à jaunir. 33 00:03:04,642 --> 00:03:05,435 Tu veux venir ? 34 00:03:05,518 --> 00:03:08,771 Je n'ai pas envie d'escalader des ordures. 35 00:03:08,855 --> 00:03:11,566 C'est toi qui vois. On te ramènera un truc. 36 00:03:12,442 --> 00:03:16,654 Dimanche prochain Le miracle de la honte... 37 00:03:18,198 --> 00:03:22,118 Regardez. Ils vous donnent cinq Q et seulement deux U. 38 00:03:22,202 --> 00:03:22,994 Quel monde. 39 00:03:23,077 --> 00:03:24,412 C'est dingue. 40 00:03:25,121 --> 00:03:27,415 Qu'est-ce qui vous amène, Marge ? 41 00:03:27,832 --> 00:03:32,128 Les sermons sur la constance et la prudence sont très, très bien, 42 00:03:32,212 --> 00:03:35,465 mais l'Eglise pourrait être plus à l'écoute des gens. 43 00:03:36,382 --> 00:03:39,135 Je ne vous vois pas faire de bénévolat. 44 00:03:39,219 --> 00:03:43,014 Bon, d'accord. Je ferai du bénévolat. 45 00:03:43,932 --> 00:03:45,850 Je ne m'attendais pas à ça. 46 00:03:45,934 --> 00:03:48,102 Décharge de Springfield 47 00:03:52,690 --> 00:03:54,859 Saloperie de sapin de Noël ! 48 00:04:02,367 --> 00:04:04,410 C'est parti pour la chasse au trésor. 49 00:04:07,205 --> 00:04:10,166 Un demi-ballon de basket en parfait état ! 50 00:04:10,250 --> 00:04:12,669 Une poupée Malibu Stacy sans tête. 51 00:04:19,133 --> 00:04:22,804 - Aide-moi, Lisa ! - Lisa, papa. Venez vite ! 52 00:04:22,887 --> 00:04:24,973 Vous allez pas le croire ! 53 00:04:27,475 --> 00:04:29,227 C'est quoi, ce truc ? 54 00:04:29,310 --> 00:04:31,104 Ça vient peut-être du futur. 55 00:04:31,187 --> 00:04:32,814 Ça a l'air japonais. 56 00:04:34,315 --> 00:04:35,900 Qu'est-ce que ça veut dire ? 57 00:04:36,567 --> 00:04:39,279 Pourquoi je suis sur une boîte japonaise ? 58 00:04:42,949 --> 00:04:44,450 C'est quoi ? 59 00:04:45,368 --> 00:04:47,203 J'ai fini. J'ai balayé la nef, 60 00:04:47,287 --> 00:04:49,622 mis les corbeilles à laver. 61 00:04:49,706 --> 00:04:52,750 J'ai trouvé des tas de pigeons morts dans l'orgue. 62 00:04:52,834 --> 00:04:55,253 Vous me faites gagner un temps fou. 63 00:04:55,336 --> 00:05:00,300 J'ai pu retrouver une forme de honte inutilisée depuis 700 ans. 64 00:05:03,011 --> 00:05:06,306 - Lovejoy. - C'est le proviseur Skinner. 65 00:05:06,389 --> 00:05:09,809 Je ne sais pas vers qui me tourner. 66 00:05:09,892 --> 00:05:10,852 J'écoute. 67 00:05:10,935 --> 00:05:12,729 Ma mère a dépassé les bornes. 68 00:05:12,812 --> 00:05:15,606 Elle a couvert la moitié de la télévision. 69 00:05:15,690 --> 00:05:19,235 On a loué L'Homme sans visage. Je n'ai rien vu ! 70 00:05:19,319 --> 00:05:23,323 - Que faire ? - Vous devriez lire votre Bible. 71 00:05:24,157 --> 00:05:27,368 - Un passage en particulier ? - Tout est bon. 72 00:05:28,077 --> 00:05:30,121 D'accord. Merci quand même. 73 00:05:30,204 --> 00:05:32,373 Ça m'ennuie de vous le dire, 74 00:05:32,457 --> 00:05:35,293 mais ce pauvre homme attendait votre secours. 75 00:05:35,376 --> 00:05:37,837 Votre conseil n'a pas répondu à son attente. 76 00:05:40,465 --> 00:05:43,801 Moi aussi, j'étais idéaliste comme vous. 77 00:05:43,885 --> 00:05:47,555 C'était dans les années 70, je sortais du séminaire. 78 00:05:47,638 --> 00:05:48,973 Les années 60 étaient loin. 79 00:05:49,057 --> 00:05:52,894 Les gens étaient prêts à se sentir mal dans leurs baskets. 80 00:05:58,066 --> 00:06:01,736 J'étais décidé à aider mon prochain. 81 00:06:02,820 --> 00:06:06,491 Il y avait un prochain auquel je ne m'attendais pas. 82 00:06:06,574 --> 00:06:09,535 Mon révérend, une chose terrible est arrivée. 83 00:06:09,619 --> 00:06:13,539 Asseyez-vous et dites-moi tout. Je suis là pour ça. 84 00:06:14,540 --> 00:06:17,251 On m'a fait danser "L'auto-tamponneuse". 85 00:06:17,335 --> 00:06:21,964 Ma hanche a glissé et mes fesses sont entrées en contact 86 00:06:22,048 --> 00:06:23,883 avec les fesses d'un autre homme ! 87 00:06:24,634 --> 00:06:26,386 Je vois. 88 00:06:27,095 --> 00:06:29,222 Les appels ont alors commencé. 89 00:06:29,972 --> 00:06:32,975 Je regarde ma femme avec convoitise. 90 00:06:33,059 --> 00:06:36,854 J'ai de l'humilité, mais je tâcherai d'en avoir plus. 91 00:06:37,355 --> 00:06:40,316 Je pense avoir avalé un cure-dents ! 92 00:06:40,400 --> 00:06:43,361 J'ai cessé d'y prêter attention. 93 00:06:43,444 --> 00:06:46,864 Les années 80 étaient là, personne ne s'en est aperçu. 94 00:06:48,199 --> 00:06:51,536 Ces expériences ne doivent pas entamer votre volonté. 95 00:06:51,619 --> 00:06:53,162 Oh, que si ! 96 00:06:54,414 --> 00:06:59,043 - Occupez-vous-en. - Moi ? Non, je ne peux pas. 97 00:07:00,294 --> 00:07:03,798 Salut. Je veux parler au révérend. Vous êtes qui ? 98 00:07:03,881 --> 00:07:08,469 Je suis madame "A l'Ecoute." 99 00:07:08,553 --> 00:07:10,138 Alors, écoutez, madame, 100 00:07:10,221 --> 00:07:13,224 j'ai des tas de problèmes. Par où commencer ? 101 00:07:14,934 --> 00:07:17,812 Si vous commenciez par le plus important ? 102 00:07:17,895 --> 00:07:22,233 D'accord. Numéro un, j'ai perdu le goût de vivre. 103 00:07:22,316 --> 00:07:26,529 C'est ridicule, Moe. Vous avez des tas de raisons de vivre. 104 00:07:26,612 --> 00:07:29,991 C'est pas ce qu'a dit le révérend Lovejoy. 105 00:07:30,074 --> 00:07:32,160 Bravo, vous êtes douée. Merci. 106 00:07:34,620 --> 00:07:36,998 C'est moi, j'ai un autre problème. 107 00:07:37,081 --> 00:07:38,916 C'est au sujet de mon chat. 108 00:07:40,793 --> 00:07:42,920 Ferme-la ! Je lui demande ! 109 00:07:46,674 --> 00:07:50,428 - Pourquoi t'es bénévole ? - La culpabilité. 110 00:07:51,053 --> 00:07:52,305 C'est pour les couillons. 111 00:07:52,388 --> 00:07:55,391 Tu sais que les bénévoles sont même pas payés ? 112 00:07:55,475 --> 00:07:59,395 Je trouve ça formidable. Au fond de soi, on se sent... 113 00:07:59,479 --> 00:08:03,399 Ne garde pas cette boîte à table, elle vient de la décharge. 114 00:08:03,483 --> 00:08:05,485 Elle m'obsède, cette boîte. 115 00:08:05,568 --> 00:08:09,780 D'où elle vient ? C'est quoi ? Pourquoi ma tête est dessus ? 116 00:08:09,864 --> 00:08:13,493 S'ils ont ta photo, c'est qu'ils peuvent te voir. 117 00:08:13,576 --> 00:08:15,495 Ils nous regardent en ce moment. 118 00:08:15,578 --> 00:08:20,124 C'est ridicule ! Personne ne nous regarde en ce moment. 119 00:08:23,377 --> 00:08:25,463 Au Sumo joyeux 120 00:08:27,590 --> 00:08:28,549 Au revoir. 121 00:08:29,800 --> 00:08:32,261 Akira, tu peux me lire ça ? 122 00:08:33,179 --> 00:08:35,848 C'est un produit appelé "M. Scintillant". 123 00:08:35,932 --> 00:08:38,226 Un détergent très célèbre. 124 00:08:38,309 --> 00:08:39,685 Il te ressemble ! 125 00:08:41,479 --> 00:08:42,647 Ça dit quoi ? 126 00:08:42,730 --> 00:08:46,317 Il se définit comme un aimant pour les déchets. 127 00:08:46,400 --> 00:08:50,238 Il exile la saleté au pays du vent et des fantômes. 128 00:08:51,155 --> 00:08:54,158 Votre vaisselle a de la chance, M. Simpson. 129 00:08:54,242 --> 00:08:56,827 Il vient de la forêt sacrée d'Hokkaido 130 00:08:56,911 --> 00:08:59,205 renommée pour ses usines de savon. 131 00:08:59,288 --> 00:09:01,832 Hokkaido, hein ? 132 00:09:01,916 --> 00:09:03,501 Permanence de Mme A l'Ecoute 133 00:09:03,584 --> 00:09:07,547 J'ai dit à Carl que j'étais marié à une reine de beauté. 134 00:09:07,630 --> 00:09:09,340 Et ce soir, il vient dîner. 135 00:09:09,423 --> 00:09:12,760 Il aimera votre femme quel que soit son physique. 136 00:09:12,843 --> 00:09:16,097 C'est pire que ça ! J'ai même pas de femme. 137 00:09:16,180 --> 00:09:18,891 J'ai dit ça pour avoir l'air important. 138 00:09:20,518 --> 00:09:23,271 Il est temps de lui dire la vérité. 139 00:09:23,354 --> 00:09:25,398 Pour dire la vérité à mon mari, 140 00:09:25,481 --> 00:09:28,276 je lui prépare un copieux repas. 141 00:09:28,359 --> 00:09:32,280 Après, il est trop repu pour écouter ce que je lui dis. 142 00:09:32,363 --> 00:09:36,367 C'est génial ! Je vais le gaver, il ne saura plus où il est. 143 00:09:39,203 --> 00:09:42,873 Je suis fatiguée. Dis-leur qu'on est les prochains. 144 00:09:42,957 --> 00:09:45,251 Je ne suis pas le proviseur, ici. 145 00:09:45,334 --> 00:09:47,211 Tu ne risques pas de l'être. 146 00:09:47,295 --> 00:09:48,713 Bibliothèque 147 00:09:48,796 --> 00:09:50,965 Renseignements 148 00:09:51,048 --> 00:09:54,552 Je peux avoir l'annuaire d'Hokkaido, au Japon ? 149 00:09:54,635 --> 00:09:58,347 Voilà, tenez. L'annuaire d'Hokkaido, au Japon. 150 00:09:59,265 --> 00:10:02,184 - Je peux téléphoner ? - C'est un appel local ? 151 00:10:02,268 --> 00:10:03,894 Oui. 152 00:10:47,730 --> 00:10:48,773 Allô ? 153 00:10:48,856 --> 00:10:51,651 Ici Homer Simpson, d'Amérique. 154 00:10:51,734 --> 00:10:53,444 A qui j'ai l'honneur ? 155 00:10:54,445 --> 00:10:55,946 {\an8}Il parle anglais. Prends-le. 156 00:10:56,030 --> 00:10:58,240 Salut, chef. Je vous écoute. OK. 157 00:10:58,324 --> 00:11:01,577 Allô ? Pourquoi je suis M. Scintillant ? 158 00:11:01,661 --> 00:11:05,081 - Vous aimez M. Scintillant ? - Ben, c'est moi. 159 00:11:05,164 --> 00:11:06,874 Vous avez plusieurs questions. 160 00:11:06,957 --> 00:11:10,211 Je vous envoie des réponses aussi pures que le cristal. 161 00:11:10,544 --> 00:11:15,508 Le Seigneur écoutera vos lamentations et réconfortera votre esprit. 162 00:11:15,591 --> 00:11:18,052 - Le Seigneur ou Marge Simpson ? - Amen ! 163 00:11:18,135 --> 00:11:20,012 Tu l'as dit ! 164 00:11:21,514 --> 00:11:24,767 Pourriez-vous ne pas hurler dans l'église ? 165 00:11:33,025 --> 00:11:36,028 Je vous en prie ! Un à la fois, un à la fois ! 166 00:11:36,112 --> 00:11:38,447 Qui a le problème le plus urgent ? 167 00:11:38,531 --> 00:11:41,742 Je fais toujours le même cauchemar : je tombe. 168 00:11:41,826 --> 00:11:45,746 Venez par là, Mel. Tim, mettez mes appels en attente. 169 00:11:52,211 --> 00:11:54,672 Je ne suis qu'un berger sans troupeau. 170 00:11:55,256 --> 00:11:58,050 Qu'ai-je donc pu faire pour les perdre ? 171 00:11:59,719 --> 00:12:03,514 La question, c'est : "Qu'ai-je fait pour les conserver ?" 172 00:12:04,181 --> 00:12:06,058 St Eleuthère de Nicopolis ! 173 00:12:06,142 --> 00:12:07,685 C'est mon nom, n'en abuse pas. 174 00:12:07,768 --> 00:12:10,229 Il faut être courageux. 175 00:12:10,312 --> 00:12:12,898 J'ai introduit le christianisme en Mongolie. 176 00:12:12,982 --> 00:12:14,817 Ça n'a pas marché, mais bon ! 177 00:12:14,900 --> 00:12:16,652 Dis-nous, révérend, 178 00:12:16,736 --> 00:12:20,281 qu'as-tu fait pour inspirer le cœur des hommes ? 179 00:12:20,364 --> 00:12:24,201 J'ai fait changer la moquette des vestibules. 180 00:12:24,952 --> 00:12:26,954 Je suis apparu dans 8 000 visions. 181 00:12:27,037 --> 00:12:29,957 C'est la plus lamentable des réponses. 182 00:12:30,040 --> 00:12:34,044 Je vous en prie, un saint est censé être charitable. 183 00:12:34,128 --> 00:12:37,423 Tu as de la chance que Dieu ne soit pas là. 184 00:12:43,262 --> 00:12:44,680 Ici Mme "A l'Ecoute". 185 00:12:44,764 --> 00:12:48,768 On dit que vous avez le don pour résoudre les problèmes. 186 00:12:48,851 --> 00:12:51,353 Voilà, c'est un peu gênant, 187 00:12:51,437 --> 00:12:54,607 mais Tim est rentré de l'église l'air découragé. 188 00:12:54,690 --> 00:12:56,984 Il joue avec son train électrique. 189 00:12:57,777 --> 00:13:00,613 On a besoin de temps pour soi. 190 00:13:00,696 --> 00:13:04,867 Dans un jour ou deux, il retrouvera son dynamisme. 191 00:13:04,950 --> 00:13:06,035 D'accord. 192 00:13:07,995 --> 00:13:10,748 Attention, passagers du modèle HO ! 193 00:13:11,332 --> 00:13:13,667 Le wagon-restaurant est fermé. 194 00:13:13,751 --> 00:13:18,464 De la limonade est disponible, mais le prix est de 6,50 $. 195 00:13:18,881 --> 00:13:24,011 Si vous regardez sur votre droite, vous verrez un homme triste. 196 00:13:24,637 --> 00:13:25,763 Terminé. 197 00:13:27,139 --> 00:13:30,893 Regardez ! Un colis de la compagnie M. Scintillant du Japon. 198 00:13:36,982 --> 00:13:39,944 - C'est une cassette vidéo. - Mets-la ! 199 00:13:47,785 --> 00:13:50,496 Bonjour, cher investisseur américain ! 200 00:13:50,579 --> 00:13:55,835 La distribution de M. Scintillant dans votre comté vous intéresse. 201 00:13:55,918 --> 00:13:57,670 C'est un choix judicieux. 202 00:13:57,753 --> 00:14:01,173 Mais ne m'écoutez pas. Regardez plutôt cette publicité. 203 00:14:06,887 --> 00:14:08,639 {\an8}J'insulte la saleté ! 204 00:14:08,722 --> 00:14:12,351 {\an8}Vous voulez voir si je blague ? 205 00:14:23,571 --> 00:14:25,656 {\an8}Décampez. 206 00:14:25,739 --> 00:14:27,783 {\an8}C'est pas pour les flemmards. 207 00:14:27,867 --> 00:14:32,121 {\an8}Rejoignez-moi ou mourez. Pouvez-vous faire moins ? 208 00:14:32,663 --> 00:14:35,749 {\an8}Quel logo courageux ! 209 00:14:35,833 --> 00:14:40,379 {\an8}J'accepte le défi de M. Scintillant. 210 00:14:40,921 --> 00:14:42,548 Un pouvoir terrifiant. 211 00:14:49,597 --> 00:14:52,433 {\an8}Des projets pour l'été ? 212 00:14:56,604 --> 00:15:00,024 {\an8}Pour un meilleur lavage, utilisez M. Scintillant. 213 00:15:06,113 --> 00:15:07,781 Ça craint ! 214 00:15:07,865 --> 00:15:10,200 Ça explique rien du tout. 215 00:15:10,284 --> 00:15:14,496 Ils ont piqué ma tronche et ils s'en servent de logo. 216 00:15:14,580 --> 00:15:17,833 - Y a pas d'autre explication. - Attends, regarde ! 217 00:15:17,917 --> 00:15:22,379 Une coentreprise Matsumura, conserverie de poissons 218 00:15:22,463 --> 00:15:25,966 et Tamaribuchi, fabricant d'ampoules électriques. 219 00:15:30,638 --> 00:15:32,848 C'était qu'une coïncidence. 220 00:15:32,932 --> 00:15:35,476 T'as ta réponse, poisson-ampoule. 221 00:15:35,559 --> 00:15:38,854 On n'aura pas fait tout ce chemin pour rien. 222 00:15:38,938 --> 00:15:41,398 Venez, on rentre à la maison. 223 00:15:41,482 --> 00:15:43,901 - On est à la maison. - On a fait vite. 224 00:15:43,984 --> 00:15:48,781 Il faut vous rendre à l'évidence. Votre Game Boy est partie. 225 00:15:48,864 --> 00:15:52,743 - Elle est au fond de l'océan. - Ouais. Ouais. 226 00:15:53,744 --> 00:15:54,662 Ouais. 227 00:15:57,414 --> 00:15:59,166 Allô, Mme "A l'Ecoute". 228 00:16:00,459 --> 00:16:02,962 Je suis dans une drôle de panade. 229 00:16:03,045 --> 00:16:05,172 Des ados traînent devant le magasin. 230 00:16:05,255 --> 00:16:08,342 Ils pourraient se déchaîner d'un moment à l'autre. 231 00:16:08,425 --> 00:16:10,594 Vous ne devez pas tolérer ça. 232 00:16:10,678 --> 00:16:13,931 Allez vers ces jeunots et dites-leur de décamper ! 233 00:16:14,014 --> 00:16:17,601 Bon, si vous pensez que c'est la solution. 234 00:16:17,685 --> 00:16:21,939 Si on allait sniffer la vapeur du magasin de photos en une heure ? 235 00:16:22,022 --> 00:16:23,315 Excusez-moi. 236 00:16:23,399 --> 00:16:27,778 Je me disais que ce serait bien si vous pouviez décamper. 237 00:16:27,861 --> 00:16:29,363 Si c'était possible. 238 00:16:33,117 --> 00:16:34,535 Allô, Mme "A l'Ecoute". 239 00:16:35,703 --> 00:16:38,789 Marge, j'apprécie vos conseils, mais les choses... 240 00:16:39,206 --> 00:16:41,458 Les choses ont empiré. 241 00:16:47,464 --> 00:16:50,509 Ces jeunes ont besoin de discipline. 242 00:16:50,592 --> 00:16:53,721 C'est un besoin vital ! Faites appliquer la loi ! 243 00:16:53,804 --> 00:16:58,350 Je sais, mais ils sont sur des scooters. 244 00:16:58,434 --> 00:17:01,812 Je vais leur parler. Passez-moi le meneur. 245 00:17:02,438 --> 00:17:05,232 Les jeunes, téléphone pour vous. 246 00:17:16,368 --> 00:17:19,621 - Bonjour, Maude. - Bonjour, Marge. 247 00:17:19,705 --> 00:17:21,999 Votre mari est rentré hier soir ? 248 00:17:22,082 --> 00:17:23,959 - Bien sûr. - C'est vrai ? 249 00:17:25,294 --> 00:17:28,714 Je vous demande ça, parce que le mien, non. 250 00:17:29,465 --> 00:17:31,050 Mon Dieu ! Ned ! 251 00:17:40,726 --> 00:17:41,727 Oui, Marge ? 252 00:17:41,810 --> 00:17:45,189 J'ai donné un mauvais conseil à Ned Flanders. 253 00:17:45,272 --> 00:17:47,357 Il est dans de sales draps. 254 00:17:47,441 --> 00:17:50,194 Quoi encore ? Il a avalé un trombone ? 255 00:17:50,277 --> 00:17:52,654 Non, il a disparu. 256 00:17:52,738 --> 00:17:54,948 Je ne sais plus où j'en suis. 257 00:17:55,032 --> 00:17:58,285 Que font les gens qui aident quand ils ont besoin d'aide ? 258 00:18:03,957 --> 00:18:05,167 Excusez-moi. 259 00:18:07,044 --> 00:18:09,546 Si vous me laissiez m'occuper de ça ? 260 00:18:10,422 --> 00:18:12,049 Allô ? Sous-sol de l'église. 261 00:18:13,008 --> 00:18:16,804 Ici Ned Flanders. Les gamins m'ont poursuivi toute la nuit. 262 00:18:16,887 --> 00:18:20,307 Ils se sont arrêtés faire le plein de leur scooter. 263 00:18:20,390 --> 00:18:21,725 Où êtes-vous ? 264 00:18:21,809 --> 00:18:23,894 Je ne vois pas le nom. 265 00:18:23,977 --> 00:18:27,731 Mais l'essence coûte 1,49 $ et 8/10. 266 00:18:27,815 --> 00:18:31,068 - 8/10 ? - Chez Donny, l'essence discount ! 267 00:18:33,320 --> 00:18:35,072 Merci de votre visite. 268 00:18:35,155 --> 00:18:36,573 - Donny ! - Quoi ? 269 00:18:36,657 --> 00:18:39,326 T'as vu un homme poursuivi par des voyous ? 270 00:18:39,409 --> 00:18:40,911 J'ai vu des tas de trucs. 271 00:18:40,994 --> 00:18:42,079 Ça, vous l'avez vu ? 272 00:18:45,791 --> 00:18:46,917 Zoo municipal 273 00:18:49,378 --> 00:18:50,671 On l'a paumé. 274 00:18:50,754 --> 00:18:53,006 On lui a montré ce qu'on pensait. 275 00:18:53,090 --> 00:18:57,010 La prochaine fois, il réfléchira avant de protéger sa boutique. 276 00:18:57,970 --> 00:19:00,180 Je m'endors, on va à l'école ? 277 00:19:05,352 --> 00:19:08,438 Ils s'en vont. Le supplice est fini. 278 00:19:10,983 --> 00:19:13,569 - Ned ! - M. Flanders. 279 00:19:13,652 --> 00:19:14,945 T'es où, Flanders ? 280 00:19:16,405 --> 00:19:17,906 Flantinou ! C'est moi ! 281 00:19:19,283 --> 00:19:21,201 M. Scintillant ! M. Scintillant ! 282 00:19:26,999 --> 00:19:29,626 Ça vient de la réserve des babouins ! 283 00:19:32,379 --> 00:19:34,298 Que faire ? 284 00:19:34,381 --> 00:19:36,884 - Faites le mort ! - Cours en rond ! 285 00:19:37,342 --> 00:19:38,343 Battez-vous comme un lion ! 286 00:19:38,802 --> 00:19:42,764 Donnez une claque au mâle dominant. Fichez-lui une trempe ! 287 00:19:42,848 --> 00:19:44,808 Nom d'une crotte ! 288 00:19:48,228 --> 00:19:50,189 Il faut le sortir de là. 289 00:19:50,814 --> 00:19:55,194 S'ils ne tuent pas l'intrus, c'est mauvais pour leur communauté. 290 00:19:55,277 --> 00:19:59,156 - Ils vont le tuer ? - Après avoir mangé sa peau. 291 00:20:03,660 --> 00:20:06,538 Je veux des funérailles luxueuses. 292 00:20:06,622 --> 00:20:08,999 Un cercueil avec pierres précieuses. 293 00:20:16,089 --> 00:20:18,342 Regardez ! C'est le révérend Lovejoy ! 294 00:20:18,425 --> 00:20:20,344 Dieu soit loué ! 295 00:20:20,427 --> 00:20:22,930 Tâchez d'attraper ma main, Ned. 296 00:20:33,148 --> 00:20:36,443 Merci, Seigneur ! De là-haut, Il surveille vraiment. 297 00:20:38,195 --> 00:20:41,281 Faites vos prières, espèces de babouins païens. 298 00:20:55,462 --> 00:20:57,547 Vous quittez le comté des babouins 299 00:20:58,757 --> 00:21:00,592 Les pauvres singes. 300 00:21:00,676 --> 00:21:01,802 Ils ont commencé ! 301 00:21:03,387 --> 00:21:05,222 Vous m'avez sauvé, mon révérend. 302 00:21:05,305 --> 00:21:07,641 Vous vous êtes mis en quatre pour moi. 303 00:21:08,058 --> 00:21:10,435 - Merci. - Ne me remerciez pas. 304 00:21:10,519 --> 00:21:12,145 Remerciez Marge Simpson. 305 00:21:12,229 --> 00:21:14,648 Elle m'a rappelé qu'être pasteur, 306 00:21:14,731 --> 00:21:16,942 c'était être à l'écoute des autres. 307 00:21:18,110 --> 00:21:19,653 Amen ! 308 00:21:21,822 --> 00:21:24,449 Vous pénétrez dans le comté des babouins 309 00:21:25,575 --> 00:21:27,744 La conquête du comté des singes 310 00:21:27,828 --> 00:21:30,914 Il y a des babouins à ma gauche et à ma droite. 311 00:21:30,998 --> 00:21:35,002 La locomotive traverse une mer de crocs aiguisés. 312 00:21:35,085 --> 00:21:37,421 Deux grands singes se dressent devant moi... 313 00:21:37,504 --> 00:21:41,675 Je les envoie dans les airs comme des ballons de foot poilus. 314 00:21:41,758 --> 00:21:44,136 Un troisième se lance sur moi ! 315 00:21:46,430 --> 00:21:48,932 C'est à cet instant que je m'énerve. 316 00:21:49,016 --> 00:21:50,934 Ça, c'est de la religion !