1
00:00:13,013 --> 00:00:16,057
COUCH ZU
VERKAUFEN
2
00:00:34,242 --> 00:00:35,618
UNERHÖRT WITZIG!
3
00:00:35,702 --> 00:00:38,288
STATION FÜR GEHÖRLEIDEN
RUHE BITTE
4
00:00:44,711 --> 00:00:48,173
KRANKENHAUS
5
00:00:53,803 --> 00:00:56,598
{\an8}HEUTE:
DIE ATOMBOMBE
6
00:01:04,898 --> 00:01:08,359
Leiser. Wir wollen Mom und Dad
nicht aufwecken.
7
00:01:31,257 --> 00:01:35,220
Meine Güte! Kinder! Homer!
Wir kommen zu spät zur Kirche!
8
00:01:35,303 --> 00:01:38,932
{\an8}- Gut, dass ich angezogen bin.
- Ich käme ja gern mit.
9
00:01:39,015 --> 00:01:41,518
{\an8}Aber ich muss im Bett noch arbeiten.
10
00:01:41,601 --> 00:01:45,063
{\an8}Homer, der Herr bittet nur
um eine Stunde pro Woche.
11
00:01:45,146 --> 00:01:49,692
{\an8}Dann hätte er die Woche eine Stunde
länger machen sollen. Armseliger Gott.
12
00:01:49,776 --> 00:01:53,530
{\an8}Und das gilt auch für Hesekiel.
13
00:01:53,613 --> 00:02:00,370
{\an8}Womit wir wieder beim Thema wären:
"Die neun Lehren der Beständigkeit."
14
00:02:02,330 --> 00:02:03,790
Verdammt!
15
00:02:05,917 --> 00:02:10,213
{\an8}Ich habe den Faden verloren.
Also fange ich besser von vorne an.
16
00:02:10,296 --> 00:02:11,840
{\an8}Um Himmels Willen.
17
00:02:11,923 --> 00:02:16,928
{\an8}Die heutige Predigt handelt von
der Beständigkeit. Und wie auch schon...
18
00:02:17,011 --> 00:02:21,933
{\an8}können wir anhand
dieser Prinzipien lernen, was...
19
00:02:22,016 --> 00:02:25,103
{\an8}die Auspizien der Beständigkeit sind.
20
00:02:25,186 --> 00:02:27,730
{\an8}Süße Beständigkeit.
21
00:02:31,943 --> 00:02:33,736
AMBULANZ - VOGEL - DISCO-PFEIFEN
22
00:02:40,952 --> 00:02:43,454
Mann, endlich sind wir da raus!
23
00:02:44,289 --> 00:02:46,749
Immer langsam.
Ihr zerknittert eure Sonntagssachen.
24
00:02:46,833 --> 00:02:49,252
Na, und?
Das ist der Höhepunkt der Woche.
25
00:02:49,335 --> 00:02:52,046
Der nächste Kirchenbesuch
ist am weitesten weg!
26
00:02:52,130 --> 00:02:55,592
Die Kirche sollte keine Pflicht sein,
sondern euch im Alltag helfen.
27
00:02:55,675 --> 00:02:58,428
Tut sie aber nicht.
Wer kommt mit Daddy zur Müllkippe?
28
00:02:58,511 --> 00:03:00,680
- Ich! Ich!
- Die Müllkippe?
29
00:03:00,763 --> 00:03:04,475
Ja, der Weihnachtsbaum muss weg.
Er wird langsam braun.
30
00:03:04,559 --> 00:03:06,811
- Kommst du mit?
- Nein. Nein.
31
00:03:06,895 --> 00:03:08,855
Mir ist heute nicht nach Müllhaufen.
32
00:03:08,938 --> 00:03:11,399
Ist ja dein Leben.
Wir bringen dir was Schönes mit.
33
00:03:12,442 --> 00:03:14,903
Erste Kirche von Springfield
NÄCHSTEN SONNTAG
34
00:03:14,986 --> 00:03:16,738
"DAS WUNDER DER SCHANDE
35
00:03:18,281 --> 00:03:22,160
Ist es denn zu fassen?
Fünf Qs und nur zwei Us.
36
00:03:22,243 --> 00:03:24,495
- Was für eine Welt.
- Einfach verrückt.
37
00:03:25,246 --> 00:03:27,498
Was führt Sie zu mir, Marge?
38
00:03:27,582 --> 00:03:29,959
Predigten über Beständigkeit...
39
00:03:30,043 --> 00:03:32,295
sind ja schön und gut...
40
00:03:32,378 --> 00:03:36,507
aber die Kirche könnte viel mehr
auf die Leute zugehen.
41
00:03:36,591 --> 00:03:39,219
Sie melden sich ja nicht freiwillig.
42
00:03:39,302 --> 00:03:43,097
Schön, dann melde ich mich freiwillig.
43
00:03:44,057 --> 00:03:45,934
Darauf war ich nicht vorbereitet.
44
00:03:46,017 --> 00:03:48,186
SPRINGFIELD
MÜLLKIPPE
45
00:03:52,607 --> 00:03:55,318
Komm schon, Weihnachtsbaum!
46
00:04:01,574 --> 00:04:04,494
Gut, wer möchte ein wenig graben?
47
00:04:07,664 --> 00:04:10,250
Der halbe Basketball
ist noch völlig in Ordnung!
48
00:04:10,333 --> 00:04:12,752
Eine Malibu Stacy ohne Kopf.
49
00:04:19,133 --> 00:04:23,012
- Oh mein Gott! Hilf mir, Lisa!
- Lisa, Dad, kommt schnell her!
50
00:04:23,096 --> 00:04:25,056
Ihr werdet das hier nicht glauben!
51
00:04:27,517 --> 00:04:31,187
- Was ist das denn?
- Eine Schachtel aus der Zukunft?
52
00:04:31,271 --> 00:04:32,897
Sieht japanisch aus.
53
00:04:34,649 --> 00:04:35,984
Was hat das zu bedeuten?
54
00:04:36,067 --> 00:04:39,362
Warum bin ich
auf einer japanischen Schachtel?
55
00:04:42,073 --> 00:04:44,534
Oh mein Gott! Was ist das nur?
56
00:04:45,493 --> 00:04:49,831
So, die Reihen sind gefegt und
die Kollektenteller im Geschirrspüler.
57
00:04:49,914 --> 00:04:52,834
Sie glauben nicht, wie viele
tote Tauben in der Orgel waren.
58
00:04:52,917 --> 00:04:55,586
Marge, Sie sind eine Perle.
Dank Ihrer Arbeit...
59
00:04:55,670 --> 00:05:00,091
entdeckte ich eine 700 Jahre lang
verschollene Form der Schande.
60
00:05:00,174 --> 00:05:01,884
Toll!
61
00:05:03,011 --> 00:05:06,306
- Lovejoy hier.
- Hochwürden, hier ist Direktor Skinner.
62
00:05:06,389 --> 00:05:09,851
Ich bin in einer Krise,
und weiß nicht mehr weiter.
63
00:05:09,934 --> 00:05:12,895
- Erzählen Sie.
- Mutter ist zu weit gegangen.
64
00:05:12,979 --> 00:05:15,690
Sie hat Pappe vor ihre Hälfte
des Fernsehers geklebt.
65
00:05:15,773 --> 00:05:19,319
Bei The Man without a Face erfuhr ich
nie von seinem Problem!
66
00:05:19,402 --> 00:05:23,823
- Was soll ich machen?
- Lesen Sie in Ihrer Bibel.
67
00:05:23,906 --> 00:05:28,036
- Eine besondere Passage?
- Ach, die sind alle gut.
68
00:05:28,119 --> 00:05:30,204
Gut. Trotzdem vielen Dank.
69
00:05:30,288 --> 00:05:32,332
Hochwürden, tut mir Leid...
70
00:05:32,415 --> 00:05:35,418
aber der arme Mann
suchte bei Ihnen Hilfe.
71
00:05:35,501 --> 00:05:38,755
Ich bin nicht sicher,
ob ihm Ihr Rat hilft.
72
00:05:38,838 --> 00:05:44,010
Ach, Marge.
Ich war auch mal idealistisch wie Sie.
73
00:05:44,093 --> 00:05:47,764
Das war Mitte der 70er.
Ich kam frisch vom Priesterseminar.
74
00:05:47,847 --> 00:05:49,474
Die 60er waren vorbei.
75
00:05:49,557 --> 00:05:53,269
Die Leute waren wieder bereit,
sich schlecht zu fühlen.
76
00:05:57,315 --> 00:06:01,819
Ich kam nach Springfield, um die Ärmel
aufzukrempeln und Leuten zu helfen.
77
00:06:02,820 --> 00:06:05,865
Ich hatte nur mit einem Mann
nicht gerechnet.
78
00:06:06,657 --> 00:06:09,619
Hochwürden, ich fürchte,
etwas Schlimmes ist passiert.
79
00:06:09,702 --> 00:06:13,623
Setzen Sie sich und erzählen Sie,
Bruder. Dafür bin ich ja hier.
80
00:06:14,582 --> 00:06:17,460
Ich wurde zu diesem Tanz
"Der Schubser" überredet.
81
00:06:17,543 --> 00:06:22,465
Dabei kam mein Gesäß
aus Versehen in Kontakt...
82
00:06:22,548 --> 00:06:23,966
mit dem Gesäß
eines anderen jungen Mannes!
83
00:06:24,675 --> 00:06:27,220
Verstehe.
84
00:06:27,303 --> 00:06:29,597
Dann begannen die Anrufe.
85
00:06:29,680 --> 00:06:32,850
Es könnte sein,
dass ich meine eigene Frau begehre.
86
00:06:32,934 --> 00:06:37,105
Ich bin lammfromm,
aber ich könnte noch frommer sein.
87
00:06:37,188 --> 00:06:40,400
Ich glaube, ich habe
einen Zahnstocher verschluckt!
88
00:06:40,483 --> 00:06:43,611
Schließlich war es mir nur noch egal.
89
00:06:43,694 --> 00:06:47,198
Zum Glück hatten die 80er begonnen,
also fiel es keinem auf.
90
00:06:47,740 --> 00:06:51,911
Aber schlechte Erfahrungen zerstören
doch nicht die Hilfsbereitschaft.
91
00:06:51,994 --> 00:06:53,204
Aber natürlich!
92
00:06:54,622 --> 00:06:59,460
- Machen Sie das.
- Ich? Nein, ich... Ich kann nicht...
93
00:06:59,544 --> 00:07:01,587
- Hallo?
- Ja, hallo.
94
00:07:01,671 --> 00:07:03,881
Ich möchte Hochwürden Lovejoy
sprechen. Wer sind Sie?
95
00:07:03,965 --> 00:07:08,761
Nun, ich bin die "Zuhör-Lady".
96
00:07:08,845 --> 00:07:10,471
Ja? Nun, hör zu, Lady...
97
00:07:10,555 --> 00:07:13,766
ich habe so viele Probleme,
dass ich nicht weiter weiß.
98
00:07:13,850 --> 00:07:18,354
Gut. Warum fängst du nicht
einfach am Anfang an?
99
00:07:18,438 --> 00:07:22,567
Geht klar. Nummer eins:
Ich sehe keinen Sinn im Leben.
100
00:07:22,650 --> 00:07:24,861
Das ist doch lächerlich, Moe.
101
00:07:24,944 --> 00:07:26,612
Du kannst so viel Positives
im Leben finden.
102
00:07:26,696 --> 00:07:30,491
Echt? Da hat mir Hochwürden Lovejoy
was anderes gesagt.
103
00:07:30,575 --> 00:07:32,869
Toll! Du bist super! Danke.
104
00:07:34,662 --> 00:07:37,498
Hallo, ich bin's wieder.
Noch ein Problem.
105
00:07:37,582 --> 00:07:39,459
Dieses Mal ist es meine Katze.
106
00:07:41,002 --> 00:07:43,004
Ja, sei ruhig! Ich frage sie ja!
107
00:07:47,383 --> 00:07:50,511
- Warum hilfst du in der Kirche?
- Keine Ahnung. Aus Schuld?
108
00:07:51,095 --> 00:07:52,513
Das bringt doch nichts.
109
00:07:52,597 --> 00:07:55,475
Weißt du, dass du nicht bezahlt wirst?
110
00:07:55,558 --> 00:07:59,520
Ich bin gerne Freiwillige.
Ganz tief in mir fühle ich...
111
00:07:59,604 --> 00:08:03,816
Homer! Nimm die Schachtel vom Tisch!
Die ist von der Müllkippe.
112
00:08:03,900 --> 00:08:05,568
Aber, Marge, ich bin davon besessen.
113
00:08:05,651 --> 00:08:09,864
Wo kommt sie her? Was war da drin?
Wie kommt mein Gesicht da drauf?
114
00:08:09,947 --> 00:08:13,576
Wenn sie dein Bild haben,
können sie dich auch sehen.
115
00:08:13,659 --> 00:08:15,578
Vielleicht beobachten sie uns gerade.
116
00:08:15,661 --> 00:08:20,208
Lächerlich!
Niemand beobachtet uns gerade.
117
00:08:23,377 --> 00:08:25,546
Zum Glücklichen Sumo
118
00:08:27,465 --> 00:08:28,799
Wiederhören.
119
00:08:29,967 --> 00:08:32,345
Akira, können Sie das lesen?
120
00:08:32,428 --> 00:08:35,890
Ja. Dieses Produkt heißt
"Meister Glanz".
121
00:08:35,973 --> 00:08:37,850
Ein sehr beliebtes Waschmittel.
122
00:08:37,934 --> 00:08:39,977
Hey, der sieht aus wie Sie!
123
00:08:41,646 --> 00:08:42,730
Was sagt er?
124
00:08:42,813 --> 00:08:46,484
Er bezeichnet sich
als Magnet für Lebensmittel.
125
00:08:46,567 --> 00:08:48,611
Er will den Dreck verbannen...
126
00:08:48,694 --> 00:08:51,155
- in das Land der Winde und Geister.
- Toll!
127
00:08:51,239 --> 00:08:54,158
Ja. Ihr Geschirr hat viel Glück,
Mr. Simpson.
128
00:08:54,242 --> 00:08:57,119
Das kommt aus dem Heiligen Wald
von Hokkaido...
129
00:08:57,203 --> 00:08:59,288
der für unzählige Seifenfabriken
bekannt ist.
130
00:08:59,372 --> 00:09:01,916
Hokkaido, wie?
131
00:09:01,999 --> 00:09:03,584
DIE ZUHÖR-LADY IST DA
132
00:09:03,668 --> 00:09:07,630
Ich habe Carl immer gesagt,
meine Frau sei Schönheitskönigin.
133
00:09:07,713 --> 00:09:09,423
Jetzt kommt er zum Essen.
134
00:09:09,507 --> 00:09:12,843
Lenny, er wird deine Frau mögen,
egal, wie sie aussieht.
135
00:09:12,927 --> 00:09:16,222
Nein, nein, nein!
Ich habe gar keine Frau.
136
00:09:16,305 --> 00:09:18,975
Ich habe das nur zum Angeben gesagt.
137
00:09:19,058 --> 00:09:23,312
Nun, dann solltest du ihm
die Wahrheit sagen.
138
00:09:23,396 --> 00:09:25,648
Wenn ich meinem Mann
etwas gestehe...
139
00:09:25,731 --> 00:09:28,359
koche ich ihm ein tolles Abendessen.
140
00:09:28,442 --> 00:09:32,363
Ist er erst mal voll gestopft, dann
ist ihm das, was ich sage, ganz egal.
141
00:09:32,446 --> 00:09:34,782
Das ist toll!
Wenn Carl kommt...
142
00:09:34,865 --> 00:09:36,450
stopfe ich ihn voll bis zum Umfallen.
143
00:09:39,203 --> 00:09:42,915
Seymour, ich werde müde.
Sag ihnen, wir sind die Nächsten.
144
00:09:42,999 --> 00:09:45,334
Ich habe hier nicht das Sagen, Mutter.
145
00:09:45,418 --> 00:09:47,295
Wirst du auch nie haben.
146
00:09:47,378 --> 00:09:48,796
ALTE BIBLIOTHEK
VON SPRINGFIELD
147
00:09:48,879 --> 00:09:51,048
NACHSCHLAGEWERKE
148
00:09:51,132 --> 00:09:54,885
Ich möchte das Telefonbuch
von Hokkaido, Japan, bitte.
149
00:09:54,969 --> 00:09:58,681
Gut, bitte sehr.
Das Telefonbuch für Hokkaido, Japan.
150
00:09:58,764 --> 00:10:01,017
Danke.
Könnte ich Ihr Telefon benutzen?
151
00:10:01,100 --> 00:10:03,978
- Für ein Ortsgespräch?
- Ja.
152
00:10:47,730 --> 00:10:48,856
{\an8}HALLO.
153
00:10:48,939 --> 00:10:51,776
Ja, hier ist Homer Simpson
aus Amerika.
154
00:10:51,859 --> 00:10:53,527
Mit wem spreche ich, bitte?
155
00:10:53,611 --> 00:10:56,030
{\an8}ER SPRICHT ENGLISCH. GEH DU RAN.
156
00:10:56,113 --> 00:10:58,366
Hallo, Boss. Lasst uns reden.
Warum nicht?
157
00:10:58,449 --> 00:11:01,577
Hallo? Warum bin ich Meister Glanz?
158
00:11:01,661 --> 00:11:05,164
- Sie mögen Meister Glanz?
- Nun, ich bin Meister Glanz.
159
00:11:05,247 --> 00:11:07,041
Sie viel fragen, Meister Glanz.
160
00:11:07,124 --> 00:11:10,544
Ich schicke Prämie.
Antwort, Frage, 100 Prozent.
161
00:11:10,628 --> 00:11:15,591
Der Herr wird eure Klagen hören
und eurem Geist Frieden geben.
162
00:11:15,675 --> 00:11:18,636
- Der Herr oder Marge Simpson!
- Amen darauf!
163
00:11:18,719 --> 00:11:20,596
- Sag es, Bruder!
- Halleluja!
164
00:11:21,889 --> 00:11:25,434
Könnten wir in der Kirche
bitte nicht schreien?
165
00:11:32,441 --> 00:11:36,112
Bitte, bitte!
Einer nach dem anderen!
166
00:11:36,195 --> 00:11:38,531
Wer hat das dringendste Problem?
167
00:11:38,614 --> 00:11:41,826
Ich habe immer diesen Traum,
in dem ich falle.
168
00:11:41,909 --> 00:11:46,038
Komm mit mir, Mel.
Tim, keine Gespräche durchstellen.
169
00:11:52,294 --> 00:11:55,256
Ich bin ein Hirte ohne Herde.
170
00:11:55,339 --> 00:11:58,551
Was habe ich getan,
dass sie sich von mir abwenden?
171
00:11:59,844 --> 00:12:03,597
Die Frage ist wohl eher,
was du getan hast, um sie zu halten?
172
00:12:03,681 --> 00:12:07,768
- St. Eleutherius von Nicomedia!
- Missbrauche meinen Namen nicht.
173
00:12:07,852 --> 00:12:12,857
Du musst Mut haben. Ich brachte
das Christentum in die Mongolei.
174
00:12:12,940 --> 00:12:14,900
Einen Versuch war es wert.
175
00:12:14,984 --> 00:12:16,694
Sag uns, Hochwürden...
176
00:12:16,777 --> 00:12:20,364
was hast du getan, um die Herzen
der Menschen zu gewinnen?
177
00:12:20,448 --> 00:12:24,285
Ich ließ neuen Teppich
im Vestibül verlegen.
178
00:12:25,119 --> 00:12:30,040
{\an8}Ich erschien in über 8.000 Visionen.
Nie war eine Antwort erbärmlicher.
179
00:12:30,124 --> 00:12:34,128
Moment mal, bitte.
Ich dachte, Heilige wären freundlich.
180
00:12:34,211 --> 00:12:37,506
{\an8}Sei du lieber froh,
dass Gott nicht hier ist.
181
00:12:43,304 --> 00:12:44,764
Hallo. Zuhör-Lady.
182
00:12:44,847 --> 00:12:48,851
Marge, die Leute sagen,
Sie können gut Probleme lösen.
183
00:12:48,934 --> 00:12:51,061
Das mag sich komisch anhören...
184
00:12:51,145 --> 00:12:54,815
aber Tim kam heute so mutlos
von der Kirche nach Hause.
185
00:12:54,899 --> 00:12:57,902
Er spielt nur noch
mit seiner Modelleisenbahn.
186
00:12:57,985 --> 00:13:02,114
Wir alle brauchen Zeit für uns, Helen.
Nur ein, zwei Tage...
187
00:13:02,198 --> 00:13:04,950
und er wird wieder ganz der Alte sein.
188
00:13:05,034 --> 00:13:06,494
Gut.
189
00:13:07,661 --> 00:13:14,126
Achtung, Modellpassagiere.
Der Speisewagen ist geschlossen.
190
00:13:14,210 --> 00:13:19,215
Malzbier gibt es immer noch.
Aber es kostet jetzt $6,50.
191
00:13:19,298 --> 00:13:24,470
Auf Ihrer rechten Seite sehen Sie
eine wahre Jammergestalt.
192
00:13:24,553 --> 00:13:26,222
Das ist alles.
193
00:13:27,264 --> 00:13:30,810
Seht nur! Ein Päckchen
der Meister-Glanz-Firma in Japan.
194
00:13:36,899 --> 00:13:38,526
Eine Videokassette.
195
00:13:38,609 --> 00:13:40,027
Schieb sie schon rein!
196
00:13:47,868 --> 00:13:50,538
Hallo, amerikanischer Investor.
197
00:13:50,621 --> 00:13:55,918
Sie interessieren sich für den
Vertrieb von Meister Glanz in den USA.
198
00:13:56,001 --> 00:13:57,795
Eine weise Entscheidung.
199
00:13:57,878 --> 00:14:01,257
Aber bitte glauben Sie mir nicht.
Beachten Sie diesen Werbespot.
200
00:14:06,804 --> 00:14:08,556
{\an8}ICH RESPEKTIERE KEINEN DRECK!
201
00:14:08,639 --> 00:14:12,351
{\an8}SEHEN SIE, WIE ERNST ICH DAS MEINE?
202
00:14:23,571 --> 00:14:25,739
{\an8}AUS DEM WEG, IHR ALLE.
203
00:14:25,823 --> 00:14:27,825
{\an8}KEIN PLATZ ZUM HERUMLUNGERN.
204
00:14:27,908 --> 00:14:32,121
{\an8}FOLGT MIR ODER STERBT.
KANN MAN WENIGER ERWARTEN?
205
00:14:32,663 --> 00:14:35,749
{\an8}WELCH MUTIGES FIRMENLOGO!
206
00:14:35,833 --> 00:14:40,379
{\an8}ICH NEHME DIE HERAUSFORDERUNG
AN, MEISTER GLANZ
207
00:14:40,921 --> 00:14:42,631
Unglaubliche Kraft.
208
00:14:49,597 --> 00:14:52,474
{\an8}PLÄNE FÜR DEN SOMMER?
209
00:14:56,604 --> 00:15:00,024
{\an8}FÜR BESTES WASCHGLÜCK
NEHMEN SIE MEISTER GLANZ.
210
00:15:06,113 --> 00:15:07,907
Langweilig!
211
00:15:07,990 --> 00:15:10,451
Das hat nichts erklärt.
212
00:15:10,534 --> 00:15:14,747
Die haben mir mein Gesicht
für ihr blödes Logo gestohlen.
213
00:15:14,830 --> 00:15:17,917
- Es gibt keine andere Erklärung.
- Warte! Sieh nur!
214
00:15:18,000 --> 00:15:22,755
Meister Glanz, ein gemeinsames Produkt
der Matsumura Fischerei...
215
00:15:22,838 --> 00:15:26,508
und des Tamaribuchi Konzerns.
216
00:15:30,638 --> 00:15:33,223
Hey, das war alles nur ein Zufall.
217
00:15:33,307 --> 00:15:35,768
Da hast du deine Antwort, Fischbirne.
218
00:15:35,851 --> 00:15:39,104
Wir hatten unseren Spaß.
219
00:15:39,188 --> 00:15:41,774
Los, Kinder. Wir gehen nach Hause.
220
00:15:41,857 --> 00:15:43,984
- Wir sind zu Hause.
- Das ging aber schnell.
221
00:15:44,068 --> 00:15:49,198
Akzeptieren Sie es.
Ihr Game Boy ist für immer weg.
222
00:15:49,281 --> 00:15:53,118
- Er liegt auf dem Meeresgrund.
- Ja, ja.
223
00:15:54,036 --> 00:15:55,287
Ja.
224
00:15:57,414 --> 00:15:59,249
Hallo. Zuhör-Lady.
225
00:16:00,626 --> 00:16:03,337
Ich sitze in der Tinte, Marge.
226
00:16:03,420 --> 00:16:05,714
Teenager hängen
vor dem Landen herum.
227
00:16:05,798 --> 00:16:08,425
Sie könnten jeden Moment
was anfangen.
228
00:16:08,509 --> 00:16:10,678
Ned, lass dir das nicht gefallen.
229
00:16:10,761 --> 00:16:14,014
Geh zu den Burschen und sag ihnen,
sie sollen abhauen!
230
00:16:14,098 --> 00:16:17,685
Nun, wenn du meinst, dass das hilft...
231
00:16:17,768 --> 00:16:21,981
Lasst uns zum Fotoladen gehen
und giftige Dämpfe einatmen.
232
00:16:22,064 --> 00:16:23,607
Verzeihung, Freunde.
233
00:16:23,691 --> 00:16:27,861
Ich fände es wirklich ganz toll,
wenn ihr abhauen könntet, wisst ihr?
234
00:16:27,945 --> 00:16:29,488
Falls möglich?
235
00:16:33,242 --> 00:16:34,618
Hallo. Zuhör-Lady.
236
00:16:35,786 --> 00:16:39,206
Ich weiß deinen Rat zu schätzen,
aber die Lage ist...
237
00:16:39,289 --> 00:16:41,542
Nun, sie ist viel schlimmer geworden.
238
00:16:47,464 --> 00:16:50,884
Ned, solche Jungs
brauchen Regeln und Disziplin.
239
00:16:50,968 --> 00:16:53,804
Sie lechzen danach!
Zeig ihnen, wer das Sagen hat!
240
00:16:53,887 --> 00:16:58,434
Ich weiß.
Aber sie haben Mofas und so was.
241
00:16:58,517 --> 00:17:01,895
Gut, lass mich mit ihnen reden.
Gib mir ihren Wortführer.
242
00:17:02,438 --> 00:17:05,315
Jungs, da ist ein Gespräch für euch.
243
00:17:07,943 --> 00:17:09,153
Na, dann...
244
00:17:16,493 --> 00:17:19,913
- Guten Morgen, Maude.
- Morgen, Marge.
245
00:17:19,997 --> 00:17:22,082
Ist dein Mann nach Hause gekommen?
246
00:17:22,166 --> 00:17:24,001
- Ja, natürlich.
- Wirklich?
247
00:17:25,669 --> 00:17:28,797
Die Sache ist die:
Meiner leider nicht.
248
00:17:29,631 --> 00:17:31,133
Oh mein Gott! Ned!
249
00:17:40,642 --> 00:17:42,061
Ja, Marge?
250
00:17:42,144 --> 00:17:45,481
Hochwürden, ich gab Ned Flanders
einen schlechten Rat.
251
00:17:45,564 --> 00:17:47,441
Er könnte in Schwierigkeiten stecken.
252
00:17:47,524 --> 00:17:50,277
Was ist?
Hat er eine Büroklammer verschluckt?
253
00:17:50,360 --> 00:17:52,863
Nein, er ist verschwunden.
254
00:17:52,946 --> 00:17:55,324
Die Sache wächst mir über den Kopf.
255
00:17:55,407 --> 00:17:58,452
An wen wenden sich die Helfer,
wenn sie Hilfe brauchen?
256
00:18:04,249 --> 00:18:05,834
Tut mir Leid.
257
00:18:06,251 --> 00:18:09,630
Marge, warum lassen Sie mich
das nicht regeln?
258
00:18:10,547 --> 00:18:12,132
Hallo. Kirchenstation.
259
00:18:13,133 --> 00:18:17,137
Hier ist Ned Flanders. Die Jungs
haben mich die ganze Nacht gejagt.
260
00:18:17,221 --> 00:18:20,390
Sie machen gerade eine Pause,
um ihre Mopeds aufzutanken.
261
00:18:20,474 --> 00:18:24,228
- Ned, wo bist du?
- Ich kann den Namen nicht lesen.
262
00:18:24,311 --> 00:18:27,815
Aber Benzin kostet $1,49
und acht Zehntel.
263
00:18:27,898 --> 00:18:31,151
- Acht Zehntel?
- Donnys Rabatt-Benzin!
264
00:18:31,235 --> 00:18:33,320
DONNYS RABATT-BENZIN
265
00:18:33,403 --> 00:18:35,155
Danke fürs Mitnehmen.
266
00:18:35,239 --> 00:18:36,657
- Donny!
- Was?
267
00:18:36,740 --> 00:18:39,409
Hast du Jungen gesehen,
die einen Mann jagen?
268
00:18:39,493 --> 00:18:40,994
Ich sehe eine Menge.
269
00:18:41,078 --> 00:18:43,622
- Hast du das gesehen?
- Ja.
270
00:18:45,791 --> 00:18:47,000
STÄDTISCHER ZOO
271
00:18:49,711 --> 00:18:53,382
- Wir haben ihn verloren.
- Dem haben wir's gezeigt.
272
00:18:53,465 --> 00:18:56,927
Der wird es sich überlegen,
ob er noch mal seinen Laden verteidigt.
273
00:18:58,011 --> 00:19:00,264
Ich bin müde.
Lasst uns zur Schule fahren.
274
00:19:05,435 --> 00:19:08,188
Sie fahren. Die Tortur ist vorbei.
275
00:19:11,191 --> 00:19:13,569
- Ned!
- Mr. Flanders.
276
00:19:13,652 --> 00:19:15,070
- Wo bist du?
- Wo sind Sie?
277
00:19:15,154 --> 00:19:17,990
Hey, Flanders! Ich bin's!
278
00:19:19,575 --> 00:19:21,285
Meister Glanz! Meister Glanz!
279
00:19:27,291 --> 00:19:29,710
Das kam aus der Pavianstadt.
280
00:19:32,379 --> 00:19:34,381
- Hilfe! Was soll ich machen?
- Tot stellen!
281
00:19:34,464 --> 00:19:37,342
- Nein! Im Kreis laufen!
- Nein! Wie ein Löwe sein!
282
00:19:37,426 --> 00:19:42,931
Schlag das dominante Tier!
Los, Ned, hau den Affen um!
283
00:19:43,015 --> 00:19:44,892
Heiliges Känguru!
284
00:19:48,645 --> 00:19:50,272
Sie müssen ihn da rausholen.
285
00:19:50,355 --> 00:19:55,652
Gerne, aber wenn sie den Eindringling
nicht töten, leidet ihre Gemeinschaft.
286
00:19:55,736 --> 00:19:59,615
- Sie werden ihn töten?
- Zuerst fressen sie seine Haut.
287
00:20:03,660 --> 00:20:09,082
Sagt Maude, ich will ein tolles
Begräbnis. Großer Sarg und Juwelen.
288
00:20:16,173 --> 00:20:18,425
Seht nur! Das ist Hochwürden Lovejoy!
289
00:20:18,508 --> 00:20:20,427
Dem Himmel sei Dank!
290
00:20:20,510 --> 00:20:23,013
Reichen Sie mir die Hand, Ned.
291
00:20:33,148 --> 00:20:36,735
Dem Herrn sei Dank!
Er wacht wirklich über...
292
00:20:38,195 --> 00:20:41,365
Sagt eure Gebete,
ihr heidnischen Paviane.
293
00:20:55,629 --> 00:20:57,631
SIE VERLASSEN
PAVIANLAND USA
294
00:20:57,714 --> 00:21:00,676
- Toll!
- Die armen Affen.
295
00:21:00,759 --> 00:21:01,885
Die haben angefangen!
296
00:21:03,637 --> 00:21:05,430
Sie haben mich gerettet.
297
00:21:05,514 --> 00:21:08,225
Sie haben wirklich alles gegeben.
298
00:21:08,308 --> 00:21:10,852
- Vielen Dank.
- Danken Sie nicht mir.
299
00:21:10,936 --> 00:21:15,148
Danken Sie Marge Simpson. Sie hat
mich gelehrt, dass es nicht reicht...
300
00:21:15,232 --> 00:21:17,359
wenn einem einfach alles egal ist.
301
00:21:18,318 --> 00:21:19,695
Amen!
302
00:21:22,322 --> 00:21:25,575
WILLKOMMEN IM
PAVIANLAND USA
303
00:21:25,659 --> 00:21:27,828
{\an8}PREDIGT: EROBERUNG
DES LANDES DER AFFEN
304
00:21:27,911 --> 00:21:30,998
Paviane links und rechts von mir.
305
00:21:31,081 --> 00:21:35,085
Die Lokomotive durchpflügte ein Meer
unmenschlicher Klauen.
306
00:21:35,168 --> 00:21:37,421
Einige große Affen griffen mich an.
Aber...
307
00:21:37,504 --> 00:21:41,758
ich ließ sie durch die Luft fliegen
wie zwei haarige Fußbälle.
308
00:21:41,842 --> 00:21:45,679
Ein dritter Affe kam schreiend
auf mich zu!
309
00:21:46,763 --> 00:21:49,016
Da wurde ich dann richtig wütend.
310
00:21:49,099 --> 00:21:51,018
Also, das nenne ich Religion!