1 00:00:36,202 --> 00:00:40,874 {\an8}E agora a emocionante conclusão de O Coronel Dracula Alista-se na Marinha. 2 00:00:40,957 --> 00:00:43,334 {\an8}-Coronel? -Vlad. 3 00:00:46,838 --> 00:00:49,257 {\an8}Lisa, que diabo estás a fazer? 4 00:00:49,340 --> 00:00:51,384 {\an8}É para o meu Clube de Jovens Dotados. 5 00:00:51,468 --> 00:00:53,720 {\an8}Estamos a tentar ganhar dinheiro através da reciclagem. 6 00:00:53,803 --> 00:00:55,388 {\an8}A reciclagem é inútil, Lis. 7 00:00:55,472 --> 00:00:57,891 {\an8}Quando o Sol se esgotar, este planeta está condenado. 8 00:00:57,974 --> 00:01:00,643 {\an8}Só estás a garantir que usemos produtos de qualidade inferior. 9 00:01:00,727 --> 00:01:03,021 {\an8}Eu acho uma excelente ideia. 10 00:01:05,565 --> 00:01:09,235 {\an8}Mãe. Mãe. Estás a misturar polietileno com poliuretano. 11 00:01:09,319 --> 00:01:11,488 -Marge! -Desculpa! 12 00:01:11,571 --> 00:01:15,241 E é preciso cortar isto, primeiro, senão, os animais ficam presos neles. 13 00:01:15,325 --> 00:01:16,743 Só os estúpidos. 14 00:01:16,826 --> 00:01:18,536 Preciso de mais papel. 15 00:01:18,620 --> 00:01:21,247 {\an8}Sei onde há montes de papel. 16 00:01:25,794 --> 00:01:28,421 {\an8}Pai, não deves divertir-te com a reciclagem. 17 00:01:28,505 --> 00:01:31,549 {\an8}-Isto é uma coisa séria. -Está bem. 18 00:01:35,470 --> 00:01:37,388 {\an8}Que monte de lixo! Estou extasiado! 19 00:01:37,472 --> 00:01:38,556 CLUBE DOS JOVENS DOTADOS 20 00:01:38,640 --> 00:01:42,435 {\an8}Com o dinheiro, ficamos mais perto da nossa viagem a Albany. 21 00:01:42,519 --> 00:01:45,355 -Boa! -Magnífico! 22 00:01:45,438 --> 00:01:49,150 Agora, vamos saudar o orador convidado à boa maneira dos Jovens Dotados. 23 00:01:49,234 --> 00:01:53,113 Sei que pode ensinar-nos muito sobre negócios. É o Mr. C. Montgomery Burns. 24 00:01:58,618 --> 00:02:00,495 Vou ser curto e agradável. 25 00:02:00,578 --> 00:02:03,540 Família, religião, amizade. 26 00:02:03,623 --> 00:02:07,460 São os três demónios que têm de matar, para serem bem sucedidos nos negócios. 27 00:02:07,544 --> 00:02:08,962 Quando surge a oportunidade, 28 00:02:09,045 --> 00:02:13,466 não querem ir a caminho da maternidade, nem estar sentados numa igreja. 29 00:02:13,550 --> 00:02:15,969 Ou sinagoga. 30 00:02:16,052 --> 00:02:18,054 Perguntas? 31 00:02:20,473 --> 00:02:23,226 Bom, vou aproveitar esta rara oportunidade, 32 00:02:23,309 --> 00:02:25,728 apesar de as crianças não estarem interessadas. 33 00:02:25,812 --> 00:02:29,357 O que acha mais importante? O trabalho árduo ou o empenho? 34 00:02:30,400 --> 00:02:32,026 Há perguntas a sério? 35 00:02:32,110 --> 00:02:35,655 Sim. A sua central tem programa de reciclagem? 36 00:02:36,197 --> 00:02:39,367 Reciclagem? 37 00:02:40,827 --> 00:02:41,870 DICIONÁRIO 38 00:02:42,912 --> 00:02:44,247 rafeiro 39 00:02:45,206 --> 00:02:46,583 renegado 40 00:02:47,542 --> 00:02:49,043 rutabaga 41 00:02:49,127 --> 00:02:52,839 Não conheço esse termo, minha adorável rafeirita. 42 00:02:53,423 --> 00:02:54,966 Nunca ouviu falar de reciclagem? 43 00:02:55,049 --> 00:02:58,261 Significa reutilizar as coisas para conservar os recursos naturais. 44 00:02:58,344 --> 00:03:01,389 Ora a Mãe Natureza precisa de um favor. Deveria ter pensado nisso, 45 00:03:01,472 --> 00:03:04,976 quando estava a atingir-nos com secas, cheias e macacos. 46 00:03:05,059 --> 00:03:06,477 A Natureza começou a lutar. 47 00:03:06,561 --> 00:03:08,521 Agora, quer desistir porque está a perder. 48 00:03:08,605 --> 00:03:10,648 Pois eu diria: azar! 49 00:03:10,732 --> 00:03:12,317 Mas a Natureza não é nossa inimiga. 50 00:03:12,400 --> 00:03:15,445 -Concordas que passamos bem sem ela. -Não, não concordo. 51 00:03:16,070 --> 00:03:18,865 -Não? -Como ousas questionar Mr. Burns? 52 00:03:18,948 --> 00:03:20,283 Eu trato disto, Smithers. 53 00:03:21,075 --> 00:03:22,493 Cala-te, pequenita. 54 00:03:22,577 --> 00:03:25,246 Se tivesse passado a vida a dar ouvidos a pessimistas como tu, 55 00:03:25,330 --> 00:03:27,874 não valeria hoje 200 milhões de dólares. 56 00:03:27,957 --> 00:03:31,961 {\an8}Segundo a sua biografia mais recente, tem apenas 100 milhões de dólares. 57 00:03:32,045 --> 00:03:34,797 Minha querida. Eu... 58 00:03:37,342 --> 00:03:41,137 Na verdade, é consideravelmente menos. 59 00:03:43,848 --> 00:03:47,393 Tenho de ir. 60 00:03:49,187 --> 00:03:52,232 Monty Burns, meninos. 61 00:03:52,315 --> 00:03:55,902 Chamei-os aqui, porque preciso de respostas honestas. 62 00:03:55,985 --> 00:03:57,820 Qual é a minha situação financeira? 63 00:03:57,904 --> 00:03:59,239 -Óptima. -Óptima. 64 00:03:59,322 --> 00:04:02,450 -Ouço dizer que é óptima. -Vamos ver a minha pasta de acções. 65 00:04:06,204 --> 00:04:08,539 Fundos Confederados de Escravos, como estão a sair-se? 66 00:04:08,623 --> 00:04:11,668 Estão... estáveis. 67 00:04:11,751 --> 00:04:14,796 Estou certo de que as suas acções vão bem. Foi o senhor que as escolheu. 68 00:04:16,089 --> 00:04:18,800 Vamos buscar a velha máquina das cotações e dar uma olhadela. 69 00:04:21,928 --> 00:04:27,517 Foi aqui que verifiquei pela última vez: Setembro de 1929. 70 00:04:27,600 --> 00:04:31,729 Oh, não. Oh, não! Oh, não. 71 00:04:31,813 --> 00:04:34,274 Porque não me falaste desta queda da bolsa? 72 00:04:34,357 --> 00:04:37,902 Bom, aconteceu 25 anos antes de eu nascer. 73 00:04:37,986 --> 00:04:39,988 É sempre essa a tua desculpa. 74 00:04:40,071 --> 00:04:42,282 Tenho de fazer alguma coisa para recuperar o meu dinheiro. 75 00:04:42,365 --> 00:04:44,784 Isto exige uma estratégia de negócios agressiva. 76 00:04:44,867 --> 00:04:46,369 Boa ideia! 77 00:04:46,452 --> 00:04:48,746 Pega em 50 por cento e investe nas acções mais negociadas: 78 00:04:48,830 --> 00:04:51,207 Zepelim Transatlântico, Polainas Amalgamadas, 79 00:04:51,291 --> 00:04:53,668 Pós Inflamáveis de Congreve, Feno da América, 80 00:04:53,751 --> 00:04:57,338 e o restante investe naquela promissora Companhia de Cartolas de Baltimore. 81 00:04:57,422 --> 00:04:59,549 Isso voltará a equilibrar as finanças, certo? 82 00:04:59,632 --> 00:05:03,177 -Sem dúvida. Genial. -Com a Congreve não há como errar. 83 00:05:05,054 --> 00:05:06,973 CENTRO DE RECICLAGEM DE URIAH 84 00:05:09,392 --> 00:05:13,062 Meia tonelada de jornais só nos rendem 75 cêntimos? 85 00:05:13,146 --> 00:05:17,358 Isso nem paga a gasolina que gastei para comprar o fio de amarrar os fardos. 86 00:05:17,442 --> 00:05:20,903 Parece que trabalha para o seu carro. 87 00:05:20,987 --> 00:05:25,491 Simplifique, pá! 88 00:05:25,575 --> 00:05:27,744 Lamento, meninos, a viagem a Albany fica cancelada. 89 00:05:27,827 --> 00:05:30,079 E não haverá mais reciclagem. 90 00:05:30,872 --> 00:05:32,290 Mas não nos saímos muito mal. 91 00:05:32,373 --> 00:05:34,834 Recolhemos papel suficiente para salvar uma árvore inteira. 92 00:05:38,296 --> 00:05:40,381 Mamã, socorro! 93 00:05:42,800 --> 00:05:45,053 Estão a dizer que perdi todo o meu dinheiro? 94 00:05:46,220 --> 00:05:49,307 Mas tomei as decisões certas, não foi? 95 00:05:49,390 --> 00:05:51,225 -Sim, senhor. -Todas as decisões foram acertadas. 96 00:05:52,727 --> 00:05:54,604 Agora, compreendo. 97 00:05:54,687 --> 00:05:56,314 Vocês dizem-me sempre que sim. 98 00:05:56,397 --> 00:06:00,610 Eu tomava as decisões erradas, e eram cobardes demais para me dizer, certo? 99 00:06:00,693 --> 00:06:02,362 -Sim, senhor. -Acertou em cheio. 100 00:06:02,445 --> 00:06:05,782 Então, eu mesmo resolverei isto. Faz outra hipoteca à central. 101 00:06:05,865 --> 00:06:10,411 Bom, o banco já executou a hipoteca da central e da sua casa. 102 00:06:10,495 --> 00:06:12,288 Mas... 103 00:06:12,372 --> 00:06:13,873 ...o que hei-de fazer? 104 00:06:13,956 --> 00:06:16,793 A primeira coisa que terá de fazer será deixar a casa. 105 00:06:16,876 --> 00:06:19,128 Eu ajudo-o a fazer as malas. 106 00:06:25,510 --> 00:06:27,762 {\an8}VENDE-SE 107 00:06:27,845 --> 00:06:29,931 {\an8}Vá lá, pirem-se daqui. 108 00:06:36,187 --> 00:06:38,523 E estou certa de que um lutador profissional como o senhor 109 00:06:38,606 --> 00:06:41,776 apreciará os armários espaçosos, Pistoleiro. 110 00:06:43,986 --> 00:06:46,280 Esta casa tresanda a velho. 111 00:06:48,074 --> 00:06:51,994 Não lhe ligue. O senhor tem um encantador cheiro a almíscar. 112 00:06:52,078 --> 00:06:53,955 E não seria o único lutador. 113 00:06:54,038 --> 00:06:56,541 O Xeque Guinchador vive a três casas daqui. 114 00:06:58,626 --> 00:07:00,420 Fico com a casa. 115 00:07:05,341 --> 00:07:11,180 Importa-se que fique com este retrato, para recordar tempos melhores? 116 00:07:11,264 --> 00:07:14,684 Porque haveria eu de querer o retrato de um tonto deplorável com pescoço fino? 117 00:07:14,767 --> 00:07:18,146 Sim, de facto, para quê? 118 00:07:25,319 --> 00:07:28,239 Certificar-me-ei de que ele reencaminhará o seu cheque da Segurança Social. 119 00:07:28,322 --> 00:07:30,491 Excelente. 120 00:07:32,952 --> 00:07:35,580 Homer, não me contaste que Mr. Burns faliu 121 00:07:35,663 --> 00:07:37,874 e perdeu a central nuclear. 122 00:07:37,957 --> 00:07:41,377 Não posso lembrar-me de todas as coisinhas que acontecem no meu dia. 123 00:07:41,461 --> 00:07:44,005 Contaste-me três vezes que encontraste um chocolate. 124 00:07:44,088 --> 00:07:46,257 -Encontraste um chocolate? -Sim. 125 00:07:46,340 --> 00:07:49,135 Aproxima-te, meu filho, e contar-te-ei uma história. 126 00:07:49,218 --> 00:07:51,721 Normalmente, não me rio dos infortúnios dos outros, 127 00:07:51,804 --> 00:07:54,265 mas, em nome da comunidade que recicla... 128 00:07:54,348 --> 00:07:56,767 ...ninguém o merecia mais. 129 00:07:56,851 --> 00:07:59,228 Não vão encerrar a central, pois não? 130 00:07:59,312 --> 00:08:01,689 Não. O banco pôs o Lenny a geri-la. 131 00:08:05,401 --> 00:08:06,736 Atenção, pessoal. 132 00:08:11,532 --> 00:08:13,576 {\an8}Trabalhem mais. Adeus. 133 00:08:18,956 --> 00:08:21,792 Bom, tenho de ir trabalhar. 134 00:08:21,876 --> 00:08:23,711 O Lenny é implacável com os atrasos. 135 00:08:23,794 --> 00:08:26,339 Há alguma tarefa que eu possa fazer? 136 00:08:32,887 --> 00:08:34,514 Não. Não. 137 00:08:34,597 --> 00:08:37,850 Fique aqui e mantenha a sua dignidade. 138 00:08:44,106 --> 00:08:45,650 LISTA DE COMPRAS 139 00:08:45,733 --> 00:08:47,485 Uma oportunidade de merecer o meu sustento. 140 00:08:47,568 --> 00:08:50,613 Vais sair e comprar estes produtos ao retalhista de comida. 141 00:08:54,116 --> 00:08:56,410 Para a mercearia, por favor. 142 00:09:00,289 --> 00:09:02,124 Estou a andar de autocarro. 143 00:09:02,208 --> 00:09:05,670 Você não é aquele tipo que toda a gente odeia? 144 00:09:05,753 --> 00:09:08,589 Céus, não! Sou o Monty Burns. 145 00:09:08,673 --> 00:09:10,258 MERCEARIA 146 00:09:12,051 --> 00:09:14,387 Ando às compras. 147 00:09:16,264 --> 00:09:17,431 CEREAIS 148 00:09:17,515 --> 00:09:20,393 Céus! Quais serão os meus cereais? 149 00:09:20,476 --> 00:09:21,978 KRUSTY O's cobertos de açúcar 150 00:09:22,812 --> 00:09:26,440 Desculpe, pode dizer-me onde encontro os Burns O's? 151 00:09:26,524 --> 00:09:31,070 Lamento, avozinho. Não põem zés-ninguém nas caixas de cereais. 152 00:09:31,988 --> 00:09:33,489 CONDE CHOCULA 153 00:09:33,573 --> 00:09:36,701 Bom, acho que este é um pouco parecido comigo. 154 00:09:36,784 --> 00:09:38,119 LEITE 155 00:09:41,914 --> 00:09:46,377 Obrigado. Entrei para procurar leite, e a porta fechou-se atrás de mim. 156 00:09:46,460 --> 00:09:49,171 Sim, os frigoríficos são armadilhas mortais. 157 00:09:49,255 --> 00:09:51,132 "Ketchup" 158 00:09:51,215 --> 00:09:52,717 "Catsup." 159 00:09:52,800 --> 00:09:54,885 "Ketchup." 160 00:09:54,969 --> 00:09:56,262 "Catsup." 161 00:09:56,345 --> 00:09:59,307 "Catsup." 162 00:09:59,932 --> 00:10:01,726 Isto é demais para mim. 163 00:10:01,809 --> 00:10:03,936 Agora, está a falar com o ketchup. 164 00:10:04,020 --> 00:10:05,521 O Burns parece maluco. 165 00:10:05,605 --> 00:10:09,483 Talvez a falência e a perda da central lhe tenham destruído o cérebro. 166 00:10:10,192 --> 00:10:11,861 Pode acompanhar-nos? 167 00:10:11,944 --> 00:10:14,697 Vêm resolver o meu problema com o ketchup? 168 00:10:14,780 --> 00:10:17,617 Sim, isso mesmo. 169 00:10:21,287 --> 00:10:23,623 Para onde me levam? Que se passa? 170 00:10:23,706 --> 00:10:28,085 Calma. Perdeu o tino, portanto, vamos enfiá-lo num lar para velhotes. 171 00:10:28,169 --> 00:10:30,963 Os tipos da mercearia assinaram os papéis de internamento. 172 00:10:31,047 --> 00:10:32,840 Mas ando às compras. 173 00:10:37,219 --> 00:10:38,929 Aí tens, querida. 174 00:10:39,013 --> 00:10:42,933 Não consigo fazer mais reciclagem, hoje. 175 00:10:43,017 --> 00:10:45,728 Pai, se beberes mais uma, ficarei com o saco cheio. 176 00:10:45,811 --> 00:10:49,315 Mas o papá não se sente muito bem. 177 00:10:50,149 --> 00:10:52,735 Tem de haver mais lixo por aqui, algures. 178 00:10:52,818 --> 00:10:56,447 Eh! Porque não tentas no lar de idosos? 179 00:10:56,530 --> 00:10:59,075 Vivem praticamente enterrados na própria porcaria. 180 00:10:59,158 --> 00:11:02,036 -Obrigada, pai. -De nada, querida. 181 00:11:02,119 --> 00:11:05,331 Ali é a Sala de Actividades. Não podemos entrar lá. 182 00:11:05,414 --> 00:11:08,709 Ali é a biblioteca. Também não podemos entrar lá. 183 00:11:08,793 --> 00:11:11,754 E nem pense em ir ao salão de jogos. 184 00:11:11,837 --> 00:11:14,799 Egad, pá! Como havemos de ocupar o tempo? 185 00:11:14,882 --> 00:11:19,345 O melhor é arranjar um bom lugar junto à janela panorâmica. 186 00:11:23,099 --> 00:11:24,392 {\an8}CASTELO DOS REFORMADOS DE SPRINGFIELD 187 00:11:31,148 --> 00:11:33,734 Vá lá, Mr. Burns. Participe na diversão. 188 00:11:35,861 --> 00:11:37,279 É esse mesmo o espírito. 189 00:11:39,407 --> 00:11:43,411 Então, é assim que termina a saga de Monty Burns. 190 00:11:44,578 --> 00:11:47,540 Se não me tivesse rodeado por aqueles aduladores sem espinha... 191 00:11:47,623 --> 00:11:49,667 Como assim, não têm nada para reciclar? 192 00:11:49,750 --> 00:11:52,002 Devem ter revistas ou jornais. 193 00:11:52,086 --> 00:11:56,716 Esta voz. Esta voz esganiçada e desagradável. É ela! 194 00:11:56,799 --> 00:11:59,468 Lamento, não nos deixam ler jornais. 195 00:11:59,552 --> 00:12:01,220 Agitam o sangue. 196 00:12:01,303 --> 00:12:03,305 Tu! A miúda arruaceira! 197 00:12:03,389 --> 00:12:06,475 Chamo-me Lisa, Mr. Burns. Lisa Simpson. 198 00:12:06,559 --> 00:12:10,646 Não importa como te chamas. Ajudas-me a recuperar o meu dinheiro? 199 00:12:10,730 --> 00:12:13,983 Nunca o ajudaria. É o pior homem do mundo. 200 00:12:14,066 --> 00:12:17,027 Sim. É esse tipo de petulância que procuro. Estás contratada. 201 00:12:17,111 --> 00:12:18,529 Não, não estou! 202 00:12:18,612 --> 00:12:20,990 Lamento imenso que o meu merceeiro o tenha internado. 203 00:12:21,073 --> 00:12:22,575 Nunca mais faremos compras lá. 204 00:12:22,658 --> 00:12:25,369 Agora, não, Smithers. Tenho um império para reconstruir. 205 00:12:25,453 --> 00:12:28,539 E a pessoa que me vai ajudar é aquela menina. 206 00:12:35,087 --> 00:12:37,673 -Por favor. -Não. 207 00:12:43,345 --> 00:12:46,390 -Por favor. -Não. 208 00:12:48,559 --> 00:12:51,395 -Por favor. -Não. 209 00:12:55,483 --> 00:12:58,652 Nunca nos encontrámos, mas chamo-me Mr. Burns 210 00:12:58,736 --> 00:13:01,447 e quero que a sua filha me ajude a enriquecer novamente. 211 00:13:01,530 --> 00:13:03,783 Refere-se à Maggie? 212 00:13:05,075 --> 00:13:08,913 A bebé que me deu um tiro... Não, referia-me à sua outra filha. 213 00:13:08,996 --> 00:13:11,665 Lisa! Tens uma visita! 214 00:13:12,458 --> 00:13:14,627 Então... 215 00:13:14,710 --> 00:13:16,378 ...como é a vida na sarjeta? 216 00:13:16,462 --> 00:13:17,838 O senhor outra vez? 217 00:13:19,381 --> 00:13:21,801 Compreendi o erro dos meus métodos, Lisa. 218 00:13:21,884 --> 00:13:25,054 Preciso de alguém com a tua integridade para me ajudar. Por favor? 219 00:13:25,137 --> 00:13:29,308 Não negues ajuda a este pobre velho. 220 00:13:32,561 --> 00:13:35,064 Bom, se eu concordasse ajudá-lo, 221 00:13:35,147 --> 00:13:39,151 só poderia ganhar dinheiro fazendo coisas boas e socialmente responsáveis. 222 00:13:39,235 --> 00:13:41,529 -Nada malvado. -Nada malvado. 223 00:13:41,612 --> 00:13:44,740 É exactamente o tipo de ideia radical de que preciso. 224 00:13:44,824 --> 00:13:46,909 Negócio fechado. 225 00:13:49,411 --> 00:13:52,456 Vês aquilo, rapaz? Porque não fazes negócios também? 226 00:13:52,540 --> 00:13:55,751 Faço mais logo! 227 00:13:59,630 --> 00:14:03,509 Queres dizer que há realmente pessoas que pagam bom dinheiro por lixo? 228 00:14:03,592 --> 00:14:06,971 Não é bem bom dinheiro. Cada lata rende cinco cêntimos. 229 00:14:07,054 --> 00:14:09,056 Não menosprezes cinco cêntimos, Lisa. 230 00:14:09,139 --> 00:14:11,892 Cinco cêntimos dão para uma tarte, um café, 231 00:14:11,976 --> 00:14:14,270 uma fatia de bolo de queijo e um documentário curto, 232 00:14:14,353 --> 00:14:16,438 sobrando dinheiro para ir de eléctrico 233 00:14:16,522 --> 00:14:19,316 de Battery Park até ao campo de pólo. 234 00:14:19,400 --> 00:14:21,694 Ali está uma lata. 235 00:14:24,572 --> 00:14:26,824 É preciso cortar estes plásticos da cerveja, 236 00:14:26,907 --> 00:14:28,868 senão, os peixes enredam-se neles. 237 00:14:28,951 --> 00:14:30,578 Compreendo. 238 00:14:39,128 --> 00:14:40,629 DROGARIA 239 00:14:40,713 --> 00:14:42,131 PREGOS 240 00:14:49,597 --> 00:14:51,599 O meu primeiro dólar. 241 00:14:51,682 --> 00:14:54,894 Graças a ti, Lisa. E ao nosso amigo fumador de cânhamo. 242 00:14:54,977 --> 00:14:57,062 Continue a brilhar, diamante maluco. 243 00:14:57,146 --> 00:15:00,399 Parece que alguém vive no passado. 244 00:15:00,482 --> 00:15:02,818 Modernize-se, pá! 245 00:15:02,902 --> 00:15:06,739 Bom, Lisa, como minha conselheira, tens direito a dez por cento. 246 00:15:06,822 --> 00:15:09,116 Não faço isto pelo dinheiro. 247 00:15:09,199 --> 00:15:12,036 Fico contente por saber que as gerações futuras desfrutarão 248 00:15:12,119 --> 00:15:16,248 de divisórias centrais e bermas de auto-estrada intactas. 249 00:15:16,332 --> 00:15:17,666 Ali está uma lata. 250 00:15:17,750 --> 00:15:20,753 E, do nosso arquivo "Tem graça quando lhes acontece", 251 00:15:20,836 --> 00:15:23,130 lembram-se do milionário C. Montgomery Burns? 252 00:15:23,213 --> 00:15:25,299 O homem que tapou o nosso Sol, atropelou um rapaz 253 00:15:25,382 --> 00:15:27,968 e roubou os natais entre 1981 e 1985? 254 00:15:28,052 --> 00:15:31,180 Adivinhem quem está falido e ganha a vida a recolher lixo. 255 00:15:31,263 --> 00:15:34,224 Por favor, que seja o Flanders. Por favor, que seja o Flanders. 256 00:15:34,308 --> 00:15:38,854 Desculpe, Mr. Burns. Agora que está absolutamente arruinado, como se sente? 257 00:15:38,938 --> 00:15:41,899 Excelente. Estou novamente a caminho do topo. 258 00:15:41,982 --> 00:15:45,027 Transformei estas latas em possibilidades. 259 00:15:45,110 --> 00:15:47,613 Bom, o senhor tresanda. Boa sorte para si. 260 00:15:47,696 --> 00:15:51,617 Passou de podre de rico a simplesmente podre. 261 00:15:53,911 --> 00:15:56,372 -Essa foi boa, mãe. -És mesmo má, querida. 262 00:15:56,455 --> 00:15:59,291 Não deveriam rir-se dele. Mr. Burns mudou. 263 00:15:59,375 --> 00:16:01,794 -Agora, está diferente. -Sim. Está falido. 264 00:16:03,671 --> 00:16:05,047 Duas seguidas! 265 00:16:06,840 --> 00:16:08,342 {\an8}CASTELO DOS REFORMADOS DE SPRINGFIELD 266 00:16:08,425 --> 00:16:09,551 RECICLAGEM BURNS 267 00:16:14,014 --> 00:16:17,142 Deste uma volta à minha vida nas últimas semanas, Lisa. 268 00:16:17,226 --> 00:16:20,020 Tenho um negócio outra vez, os meus adorados funcionários... 269 00:16:20,104 --> 00:16:21,814 Ora bolas! 270 00:16:22,439 --> 00:16:25,985 Vá lá! Toca a despachar, seus velhos tolos abandonados! 271 00:16:26,068 --> 00:16:29,071 Se quer que as pessoas façam um bom trabalho, não as pode maltratar. 272 00:16:29,154 --> 00:16:31,240 Tem de lhes mostrar que lhes dá valor. 273 00:16:31,323 --> 00:16:33,200 Magnífica ideia, sócia. 274 00:16:33,283 --> 00:16:35,536 Pessoal, se atingirmos a quota desta semana, 275 00:16:35,619 --> 00:16:39,039 levá-los-ei ao lago mais cheio de patos que alguma vez viram. 276 00:16:39,123 --> 00:16:43,210 Baril! Foi assim que me convenceram a votar no Lyndon LaRouche. 277 00:16:44,378 --> 00:16:45,963 BURNS INAUGURA CENTRAL DE RECICLAGEM 278 00:16:46,046 --> 00:16:49,466 Ena! Nem eu sabia que ele estava tão empenhado na reciclagem. 279 00:16:49,550 --> 00:16:52,970 Vêem? Eu disse-vos que o Mr. Burns mudou. Estão a ver? 280 00:16:53,053 --> 00:16:55,889 Ninguém gosta de quem se gaba. Certo, Homie? 281 00:16:56,765 --> 00:16:58,809 Vês? 282 00:17:00,352 --> 00:17:02,229 Sim, obrigado a todos. 283 00:17:02,312 --> 00:17:05,899 Mas dez por cento dos aplausos devem ser para a minha sócia, Lisa Simpson, 284 00:17:05,983 --> 00:17:08,485 pois, se não fosse a sua infecciosa influência moralizadora, 285 00:17:08,569 --> 00:17:11,363 não estaríamos hoje aqui para testemunhar a inauguração da... 286 00:17:11,447 --> 00:17:14,324 ...Central de Reciclagem Pequena Lisa! 287 00:17:16,243 --> 00:17:18,245 Não é gira? 288 00:17:18,328 --> 00:17:21,206 Faz a Pequena Debbie parecer um monte de vomitado. 289 00:17:21,290 --> 00:17:24,084 Gostarias de ser a primeira a visitar a central? 290 00:17:24,168 --> 00:17:27,504 Adoraria, sócio. 291 00:17:27,588 --> 00:17:29,840 A central é completamente amiga do ambiente. 292 00:17:29,923 --> 00:17:31,759 É alimentada com jornais velhos. 293 00:17:31,842 --> 00:17:34,261 As máquinas são totalmente feitas com latas usadas. 294 00:17:34,344 --> 00:17:38,140 E as janelas foram feitas com as velhas garrafas que recolhemos. 295 00:17:38,640 --> 00:17:41,643 Pensei que lhe tinha dito para parar de lamber as minhas janelas. 296 00:17:41,727 --> 00:17:43,645 Eu sei que me disse. 297 00:17:43,729 --> 00:17:46,148 Mas, quando acordei, esta manhã, disse: 298 00:17:46,231 --> 00:17:48,609 "Barney, não vais lamber as janelas..." 299 00:17:48,692 --> 00:17:50,861 Estou muito orgulhosa de si, Mr. Burns. 300 00:17:50,944 --> 00:17:54,031 Está a recuperar a sua fortuna sem pôr em perigo o planeta 301 00:17:54,114 --> 00:17:56,450 ou adular os frequentadores de Aspen. 302 00:17:56,533 --> 00:17:59,369 Guarda os elogios para o fim da visita. 303 00:17:59,453 --> 00:18:01,121 Ainda não viste a melhor parte. 304 00:18:01,205 --> 00:18:04,833 Não pude ver a tua demonstração do peixe preso nos anéis de plástico... 305 00:18:04,917 --> 00:18:06,418 ...sem ter uma ideia. 306 00:18:06,502 --> 00:18:07,836 Olha por cima da água. 307 00:18:12,674 --> 00:18:15,594 Achei que, se um plástico de palete apanha um peixe... 308 00:18:15,677 --> 00:18:19,264 ...um milhão de plásticos unidos apanharão um milhão de peixes. 309 00:18:19,348 --> 00:18:22,267 Observa. 310 00:18:22,351 --> 00:18:26,271 -Que se passa? -Chamo-lhe a omni-rede Burns. 311 00:18:26,355 --> 00:18:28,816 Limpa completamente o mar. 312 00:18:38,283 --> 00:18:39,535 Santo Deus! 313 00:18:39,618 --> 00:18:42,871 Chamo ao nosso produto: "Pasta Animal Patenteada da Pequena Lisa". 314 00:18:42,955 --> 00:18:45,249 É alimento rico em proteínas para animais de quinta, 315 00:18:45,332 --> 00:18:48,335 isolante térmico para habitação social, um explosivo potente, 316 00:18:48,418 --> 00:18:50,295 e refrigerador de motores. 317 00:18:50,379 --> 00:18:54,716 E o melhor de tudo é que é feito totalmente com animais reciclados. 318 00:18:55,384 --> 00:18:57,261 Acho que vou vomitar. 319 00:18:57,344 --> 00:19:00,848 Uma colherada de pasta curará o mal que te aflige. 320 00:19:01,640 --> 00:19:04,351 Não mudou nada. Continua a ser malvado. 321 00:19:04,434 --> 00:19:07,354 E, quando tenta ser bom, é ainda mais malvado. 322 00:19:07,980 --> 00:19:09,481 Não compreendo. 323 00:19:09,565 --> 00:19:14,153 Os porcos têm de comer, os motores de arrefecer, os bombistas de dinamite. 324 00:19:14,236 --> 00:19:16,363 Forneço tudo isso com um lucro razoável. 325 00:19:16,446 --> 00:19:19,032 E não se desperdiçou uma única criatura marinha. 326 00:19:19,116 --> 00:19:21,577 Foi tudo inspirado em ti, Pequena Lisa. 327 00:19:27,833 --> 00:19:32,838 Parem! Não reciclem! É homicídio! Estão a ajudar o Mr. Burns! 328 00:19:32,921 --> 00:19:35,591 Mas disseste-nos para reciclarmos. 329 00:19:35,674 --> 00:19:37,926 Convenceste-nos de que era bom. 330 00:19:38,010 --> 00:19:42,097 Não! É mau! Por favor, parem de reciclar! 331 00:19:44,266 --> 00:19:50,105 Pára! Não se pode misturar plástico com papel. 332 00:19:52,649 --> 00:19:53,901 {\an8}PASTA PEQUENA LISA 333 00:20:02,284 --> 00:20:05,954 Não consigo tirar o cheiro daquela pasta das minhas roupas. 334 00:20:06,038 --> 00:20:10,000 Fui uma tola ao ajudar aquele velho horrível! 335 00:20:10,083 --> 00:20:12,252 Espero que tenhas aprendido a lição, Lisa. 336 00:20:12,336 --> 00:20:14,546 Nunca ajudes ninguém. 337 00:20:20,052 --> 00:20:22,471 Que faz aqui? Porque não está a trabalhar? 338 00:20:22,554 --> 00:20:25,682 Cometi um erro. O Lenny mandou-me para casa para pensar no que fiz. 339 00:20:25,766 --> 00:20:28,185 Não me lembro do que foi, por isso, estou a ver televisão. 340 00:20:28,268 --> 00:20:30,437 O reino de terror do Lenny acabou. 341 00:20:30,520 --> 00:20:32,522 Mr. Burns voltou a comprar a central. 342 00:20:32,606 --> 00:20:34,399 Basta. Preciso de falar com a Lisa. 343 00:20:34,483 --> 00:20:38,111 -Não quero falar consigo, Mr. Burns. -Mas acho que vais falar. 344 00:20:38,195 --> 00:20:44,076 Acabo de vender a Central de Reciclagem Pequena Lisa por 120 milhões de dólares. 345 00:20:44,159 --> 00:20:47,037 -Parabéns. -Não me dês os parabéns a mim. 346 00:20:47,120 --> 00:20:49,414 Dá os parabéns aos palitos de peixe Bay State. 347 00:20:49,498 --> 00:20:52,751 Como minha conselheira, tens direito a dez por cento dos lucros. 348 00:20:54,419 --> 00:20:57,839 Lis, disse que te adoro, recentemente? 349 00:20:58,674 --> 00:21:01,843 Nunca vi tanto dinheiro. 350 00:21:01,927 --> 00:21:07,182 Mas não posso aceitá-lo, sabendo de onde veio. 351 00:21:07,266 --> 00:21:09,184 Posso? Mãe? 352 00:21:10,477 --> 00:21:14,773 Lisa, faz o que a tua consciência te ditar. 353 00:21:20,320 --> 00:21:22,030 Não. 354 00:21:22,864 --> 00:21:26,493 Fizeste o mais acertado, querida. 355 00:21:29,371 --> 00:21:32,207 É o primeiro caso que vejo de um homem vítima 356 00:21:32,291 --> 00:21:34,459 de quatro ataques cardíacos simultâneos. 357 00:21:34,543 --> 00:21:36,545 Desculpa, pai. 358 00:21:36,628 --> 00:21:39,756 Não faz mal. Eu compreendo. 359 00:21:39,840 --> 00:21:43,218 Mas aqueles 12 mil dólares teriam dado muito jeito. 360 00:21:43,302 --> 00:21:49,975 Pai, dez por cento de 120 milhões de dólares não é 12 mil, é... 361 00:21:50,600 --> 00:21:53,020 Código azul! Código azul! 362 00:22:44,863 --> 00:22:46,865 {\an8}Legendas: Florinda Lopes