1 00:00:03,294 --> 00:00:04,504 LES SIMPSON 2 00:00:36,202 --> 00:00:41,082 {\an8}Et voici la fin palpitante de Colonel Dracula sans la marine. 3 00:00:41,166 --> 00:00:43,418 {\an8}- Colonel ? - Vlad. 4 00:00:47,005 --> 00:00:48,673 {\an8}Qu'est-ce que tu fabriques ? 5 00:00:49,507 --> 00:00:53,720 {\an8}Le club des Jeunes Battants gagne de l'argent en recyclant. 6 00:00:53,803 --> 00:00:55,555 {\an8}Ça sert à rien de recycler. 7 00:00:55,638 --> 00:00:58,016 {\an8}Le soleil s'éteint, la planète est condamnée. 8 00:00:58,099 --> 00:01:00,810 {\an8}Tu nous forces à utiliser des produits inférieurs. 9 00:01:00,894 --> 00:01:03,146 {\an8}Je trouve que c'est une bonne idée. 10 00:01:05,648 --> 00:01:09,235 {\an8}Maman, tu mélanges le polyéthylène et le polyuréthane. 11 00:01:10,403 --> 00:01:11,696 Désolée. 12 00:01:11,780 --> 00:01:15,408 Il faut les découper, ou les animaux se coincent dedans. 13 00:01:15,492 --> 00:01:18,536 - Seulement les imbéciles. - Le sac à papier est vide. 14 00:01:19,287 --> 00:01:21,164 {\an8}Je sais où trouver du papier. 15 00:01:25,835 --> 00:01:26,669 Papa, 16 00:01:26,753 --> 00:01:29,881 {\an8}le recyclage n'est pas un jeu. C'est sérieux. 17 00:01:29,964 --> 00:01:31,216 D'accord. 18 00:01:35,637 --> 00:01:36,930 {\an8}Ces ordures 19 00:01:37,514 --> 00:01:38,556 sont un vrai bonheur. 20 00:01:38,640 --> 00:01:42,435 {\an8}Avec cet argent, on se rapproche de notre voyage à Albany. 21 00:01:44,646 --> 00:01:49,317 Maintenant, faisons à notre invité un accueil chaleureux. 22 00:01:49,400 --> 00:01:53,780 Il peut nous apprendre beaucoup. M. C. Montgomery Burns. 23 00:01:58,785 --> 00:02:00,411 J'irai droit au but. 24 00:02:00,787 --> 00:02:03,540 La famille, la religion, l'amitié. 25 00:02:03,623 --> 00:02:07,627 Voici les trois démons à combattre pour réussir en affaires. 26 00:02:07,710 --> 00:02:09,003 Si une opportunité se présente, 27 00:02:09,087 --> 00:02:13,633 vous ne voulez pas être en route pour la maternité ou l'église. 28 00:02:13,716 --> 00:02:16,803 Ou la synagogue. Des questions ? 29 00:02:20,473 --> 00:02:25,270 Je vais saisir cette opportunité, même si ça indiffère la classe. 30 00:02:26,020 --> 00:02:29,357 Qu'est-ce qui importe le plus, travailler dur ou être tenace ? 31 00:02:30,567 --> 00:02:32,026 Qui a une vraie question ? 32 00:02:33,236 --> 00:02:35,655 Vous recyclez les déchets à la centrale ? 33 00:02:36,406 --> 00:02:39,200 Recycler ? 34 00:02:40,785 --> 00:02:41,828 Dictionnaire 35 00:02:42,912 --> 00:02:44,497 Raggamuffin : jeune débraillé 36 00:02:45,039 --> 00:02:47,083 Redskin : "peau rouge", péjoratif 37 00:02:47,417 --> 00:02:49,043 Rutabaga : sorte de navet 38 00:02:49,127 --> 00:02:52,839 Je ne connais pas ce mot, cher petit "raggamuffin". 39 00:02:52,922 --> 00:02:55,133 Vous ne connaissez pas ce mot ? 40 00:02:55,216 --> 00:02:58,261 On réutilise les choses pour préserver la nature. 41 00:02:58,344 --> 00:03:00,763 Dame Nature a besoin d'un service. 42 00:03:00,847 --> 00:03:02,015 Elle aurait dû y penser 43 00:03:02,098 --> 00:03:04,934 avant de créer la sécheresse et les singes empoisonnés. 44 00:03:05,018 --> 00:03:08,605 C'est la nature qui a commencé. Mais elle perd la bagarre. 45 00:03:08,688 --> 00:03:10,648 Dommage pour elle. 46 00:03:10,732 --> 00:03:12,317 Ce n'est pas notre ennemie. 47 00:03:12,400 --> 00:03:15,445 - On peut se passer d'elle. - Pas du tout. 48 00:03:16,237 --> 00:03:19,032 - Non ? - Comment oses-tu contester ? 49 00:03:19,115 --> 00:03:20,366 Je m'en occupe. 50 00:03:21,242 --> 00:03:22,493 Tais-toi, petite fille. 51 00:03:22,577 --> 00:03:25,455 Si j'écoutais tous les oiseaux de mauvais augure, 52 00:03:25,538 --> 00:03:27,874 je n'aurais pas 200 millions de dollars. 53 00:03:27,957 --> 00:03:31,961 Selon votre biographie, vous ne possédez que 100 millions. 54 00:03:32,045 --> 00:03:34,088 Mon enfant... 55 00:03:37,550 --> 00:03:41,137 Pour être honnête, c'est beaucoup moins que ça. 56 00:03:44,015 --> 00:03:46,476 Je dois y aller. 57 00:03:49,354 --> 00:03:51,272 Monty Burns, tout le monde. 58 00:03:52,690 --> 00:03:55,902 Je vous ai convoqués car je veux des réponses honnêtes. 59 00:03:56,361 --> 00:03:59,239 - Ma situation financière ? - Formidable. 60 00:03:59,322 --> 00:04:02,450 - Formidable. - Voyons mon portefeuille d'actions. 61 00:04:06,329 --> 00:04:08,539 Que donne la compagnie des esclavagistes ? 62 00:04:10,333 --> 00:04:11,668 Ça stagne. 63 00:04:11,751 --> 00:04:14,796 Les actions vont bien, vous les avez choisies. 64 00:04:16,089 --> 00:04:18,800 Apportez l'indicateur de cotations, on va voir. 65 00:04:22,136 --> 00:04:27,350 La dernière fois que j'ai regardé, c'était en septembre 1929. 66 00:04:31,980 --> 00:04:34,482 Vous ne m'avez pas parlé du crash boursier ! 67 00:04:34,565 --> 00:04:38,027 C'est arrivé 25 ans avant ma naissance. 68 00:04:38,111 --> 00:04:39,946 Vous avez toujours une excuse. 69 00:04:40,280 --> 00:04:42,282 Je dois récupérer mon argent. 70 00:04:42,365 --> 00:04:44,993 Il nous faut une stratégie agressive. 71 00:04:45,076 --> 00:04:46,577 Bonne idée, monsieur. 72 00:04:46,661 --> 00:04:48,913 50 % des actions sur des valeurs sûres : 73 00:04:48,997 --> 00:04:53,918 le Zeppelin, les talons compensés, la poudre à canon et le foin. 74 00:04:54,002 --> 00:04:57,338 Le reste sur ce chapelier d'opéra très prometteur. 75 00:04:57,422 --> 00:04:59,716 Ça devrait tout arranger, non ? 76 00:04:59,799 --> 00:05:03,052 - Absolument. Une idée de génie. - Le foin, c'est du sûr. 77 00:05:05,054 --> 00:05:06,973 Centre de recyclage 78 00:05:09,392 --> 00:05:13,271 75 cents pour une demi-tonne de journaux ? 79 00:05:13,354 --> 00:05:17,358 Ça ne paie même pas l'essence. 80 00:05:17,442 --> 00:05:21,029 Tu travailles pour entretenir ta voiture. 81 00:05:21,112 --> 00:05:24,115 Simplifie-toi la vie, vieux. 82 00:05:25,575 --> 00:05:29,454 Désolé. Le voyage est annulé. On arrête de recycler. 83 00:05:31,039 --> 00:05:32,332 Ce n'est pas si grave. 84 00:05:32,415 --> 00:05:34,917 Avec le papier récupéré, on a sauvé un arbre. 85 00:05:38,296 --> 00:05:40,381 A l'aide, maman. 86 00:05:43,009 --> 00:05:45,136 J'ai perdu tout mon argent ? 87 00:05:47,138 --> 00:05:49,307 Mais j'ai choisi les bons placements ? 88 00:05:49,390 --> 00:05:51,309 - Bien sûr. - Les bons placements. 89 00:05:52,935 --> 00:05:54,771 Je comprends. 90 00:05:54,854 --> 00:05:56,439 Vous êtes des lèche-bottes. 91 00:05:56,522 --> 00:06:00,610 J'ai fait de mauvais placements, et vous ne m'avez rien dit. 92 00:06:00,693 --> 00:06:02,362 - Oui. - Dans le mille. 93 00:06:02,445 --> 00:06:03,738 Je vais arranger ça. 94 00:06:03,821 --> 00:06:06,032 Prenez une hypothèque sur la centrale. 95 00:06:06,616 --> 00:06:10,411 La banque a déjà saisi la centrale et votre maison, monsieur. 96 00:06:10,912 --> 00:06:12,455 Mais... 97 00:06:12,538 --> 00:06:13,873 que vais-je devenir ? 98 00:06:13,956 --> 00:06:17,877 Vous allez déménager. Je vous aiderai à faire vos valises. 99 00:06:25,510 --> 00:06:27,637 A vendre 100 00:06:28,012 --> 00:06:29,472 Allez, sortez de là. 101 00:06:36,187 --> 00:06:38,481 Un catcheur professionnel comme vous 102 00:06:38,564 --> 00:06:41,776 appréciera sûrement ces nombreux placards. 103 00:06:44,237 --> 00:06:46,280 Ça pue le vieux, là-dedans. 104 00:06:48,241 --> 00:06:50,910 Ne l'écoutez pas. Vous dégagez une odeur exquise. 105 00:06:52,078 --> 00:06:54,163 Vous n'êtes pas le seul catcheur. 106 00:06:54,247 --> 00:06:56,999 Le cheik crieur habite à trois pâtés de maison. 107 00:06:59,377 --> 00:07:00,420 J'achète ! 108 00:07:05,508 --> 00:07:09,095 Pourrais-je garder ce portrait 109 00:07:09,679 --> 00:07:11,347 en souvenir des temps meilleurs ? 110 00:07:11,431 --> 00:07:14,684 Pourquoi je voudrais le portrait d'un vieux squelettique ? 111 00:07:15,101 --> 00:07:17,311 Pourquoi, en effet ? 112 00:07:25,486 --> 00:07:28,406 On fera suivre votre chèque d'aide sociale. 113 00:07:28,489 --> 00:07:30,575 Très bien. 114 00:07:33,161 --> 00:07:35,746 Tu n'as pas dit que M. Burns était ruiné 115 00:07:35,830 --> 00:07:37,874 et avait perdu la centrale nucléaire. 116 00:07:37,957 --> 00:07:41,502 Je ne peux pas me rappeler de tous les détails. 117 00:07:41,586 --> 00:07:44,213 Tu m'as dit trois fois que tu avais trouvé du chocolat. 118 00:07:44,297 --> 00:07:46,424 - T'as trouvé du chocolat ? - Oui. 119 00:07:46,507 --> 00:07:49,135 Rapproche-toi que je te raconte. 120 00:07:49,218 --> 00:07:51,345 Je ne me réjouis pas du malheur des autres, 121 00:07:51,429 --> 00:07:53,848 mais au nom de la communauté du recyclage... 122 00:07:54,599 --> 00:07:56,767 Il l'a mérité plus que n'importe qui. 123 00:07:56,851 --> 00:07:59,437 Ils ne vont pas fermer l'usine ? 124 00:07:59,520 --> 00:08:01,772 Non, la banque a mis Lenny à sa place. 125 00:08:05,610 --> 00:08:06,736 Votre attention à tous. 126 00:08:11,657 --> 00:08:13,367 Travaillez dur. Salut. 127 00:08:19,165 --> 00:08:21,959 Je dois aller au travail, monsieur. 128 00:08:22,043 --> 00:08:23,836 Lenny n'aime pas les retards. 129 00:08:23,920 --> 00:08:26,130 Que puis-je faire pour me rendre utile ? 130 00:08:33,513 --> 00:08:34,680 Rien. 131 00:08:34,764 --> 00:08:37,225 Restez ici et maintenez un reste de dignité. 132 00:08:44,106 --> 00:08:45,024 Courses 133 00:08:45,942 --> 00:08:47,610 Je vais gagner ma croûte. 134 00:08:47,693 --> 00:08:50,613 Je vais sortir acheter ces denrées à l'épicerie. 135 00:08:54,283 --> 00:08:56,410 A l'épicerie, mon brave. 136 00:09:00,456 --> 00:09:02,291 Je voyage en bus. 137 00:09:02,375 --> 00:09:05,878 Vous êtes pas le type que tout le monde déteste ? 138 00:09:05,962 --> 00:09:08,589 Oh, non. Je m'appelle Monty Burns. 139 00:09:08,673 --> 00:09:10,258 Supermarché 140 00:09:12,176 --> 00:09:13,594 Je fais les courses. 141 00:09:16,013 --> 00:09:17,431 Céréales 142 00:09:17,515 --> 00:09:20,393 Bon sang. Quelles céréales dois-je choisir ? 143 00:09:23,062 --> 00:09:26,566 Oh, pardon. Pouvez-vous me dire où trouver les Choco Burns ? 144 00:09:26,649 --> 00:09:31,070 Désolé, papi. Ils ne mettent pas n'importe qui sur les boîtes. 145 00:09:31,988 --> 00:09:33,614 Comte Chocula 146 00:09:33,698 --> 00:09:36,701 Celui-là a un petit air de famille. 147 00:09:36,784 --> 00:09:38,119 Lait 148 00:09:42,081 --> 00:09:46,544 Merci. Je cherchais du lait quand la porte s'est refermée. 149 00:09:46,627 --> 00:09:49,171 Ces frigos sont des pièges mortels. 150 00:09:49,255 --> 00:09:50,256 "Ketchup". 151 00:09:51,424 --> 00:09:52,592 "Catsup". 152 00:09:52,925 --> 00:09:54,218 "Ketchup". 153 00:09:54,969 --> 00:09:56,262 "Catsup". 154 00:09:56,345 --> 00:09:57,513 "Catsup"... 155 00:10:00,141 --> 00:10:01,934 Je suis complètement dépassé. 156 00:10:02,018 --> 00:10:03,936 Il parle au ketchup maintenant. 157 00:10:04,020 --> 00:10:05,688 Burns agit bizarrement. 158 00:10:05,771 --> 00:10:09,567 Perdre sa fortune et sa centrale lui a bousillé le cerveau. 159 00:10:10,401 --> 00:10:11,986 Veuillez nous suivre. 160 00:10:12,069 --> 00:10:14,947 Vous m'aidez à résoudre mon problème de ketchup ? 161 00:10:15,031 --> 00:10:16,699 Oui, c'est ça. 162 00:10:21,495 --> 00:10:23,831 Où m'emmenez-vous ? Que se passe-t-il ? 163 00:10:23,914 --> 00:10:25,875 Relax. Vous avez perdu le ciboulot, 164 00:10:25,958 --> 00:10:28,252 on vous emmène en maison de retraite. 165 00:10:28,336 --> 00:10:30,963 Les types du supermarché ont signé les papiers. 166 00:10:31,339 --> 00:10:32,840 Mais je fais les courses. 167 00:10:37,428 --> 00:10:39,096 Tiens, ma chérie. 168 00:10:39,180 --> 00:10:42,933 C'est tout le recyclage que je peux faire pour aujourd'hui. 169 00:10:43,017 --> 00:10:45,728 Une dernière bière, et le sac sera rempli. 170 00:10:46,187 --> 00:10:49,315 Papa ne se sent pas très bien. 171 00:10:50,358 --> 00:10:52,735 Il doit bien y avoir des ordures autre part. 172 00:10:52,818 --> 00:10:56,614 Tu devrais aller voir à la maison de retraite. 173 00:10:56,697 --> 00:10:59,283 Ils vivent quasiment dans leurs propres ordures. 174 00:10:59,367 --> 00:11:02,036 - Merci. - De rien, ma chérie. 175 00:11:02,119 --> 00:11:03,829 C'est la pièce des activités. 176 00:11:03,913 --> 00:11:05,498 On n'a pas le droit d'y aller. 177 00:11:05,581 --> 00:11:08,834 C'est la bibliothèque. On n'a pas le droit non plus. 178 00:11:08,918 --> 00:11:11,754 Et n'essaie même pas d'aller dans la salle de jeu. 179 00:11:11,837 --> 00:11:14,799 Doux Jésus, que faites-vous pour passer le temps ? 180 00:11:14,882 --> 00:11:19,345 Le mieux, c'est de se trouver une bonne place devant la fenêtre. 181 00:11:23,099 --> 00:11:24,392 Maison de retraite 182 00:11:31,148 --> 00:11:33,818 Allez, M. Burns. Mettez-vous dans l'ambiance. 183 00:11:35,861 --> 00:11:37,279 A la bonne heure ! 184 00:11:39,573 --> 00:11:42,493 Ainsi se termine la saga de Monty Burns. 185 00:11:44,704 --> 00:11:47,707 Si je n'avais pas été entouré de ces lèche-bottes... 186 00:11:47,790 --> 00:11:49,750 Vous n'avez rien à recycler ? 187 00:11:49,834 --> 00:11:52,169 Il doit y avoir des journaux. 188 00:11:52,253 --> 00:11:56,716 Cette voix désagréable et stridente, c'est elle ! 189 00:11:56,799 --> 00:11:59,635 Désolé, on n'a pas le droit de lire les journaux. 190 00:11:59,719 --> 00:12:01,220 Ça fait monter la tension. 191 00:12:01,303 --> 00:12:03,305 C'est toi, la petite bêcheuse ! 192 00:12:03,389 --> 00:12:06,475 Je m'appelle Lisa, M. Burns. Lisa Simpson. 193 00:12:06,559 --> 00:12:10,646 Je me fiche de savoir ton nom. Veux-tu m'aider à refaire fortune ? 194 00:12:10,730 --> 00:12:13,983 Je ne vous aiderai jamais. Vous êtes un homme horrible. 195 00:12:14,066 --> 00:12:17,111 Tu as du cran, c'est ce qu'il me faut. Tu es engagée. 196 00:12:17,194 --> 00:12:18,487 Non, pas question ! 197 00:12:18,571 --> 00:12:21,073 Désolé que mon épicier vous ait interné. 198 00:12:21,157 --> 00:12:22,783 Nous n'irons plus à ce magasin. 199 00:12:22,867 --> 00:12:23,909 Pas maintenant. 200 00:12:23,993 --> 00:12:25,536 J'ai un empire à bâtir. 201 00:12:25,619 --> 00:12:28,038 La seule qui peut m'aider, c'est cette fille. 202 00:12:35,337 --> 00:12:36,922 - Je t'en prie. - Non. 203 00:12:43,345 --> 00:12:44,513 Je t'en prie. 204 00:12:48,768 --> 00:12:50,561 - Je t'en prie. - Non. 205 00:12:55,649 --> 00:12:58,819 Vous ne me connaissez pas, je m'appelle Burns. 206 00:12:58,903 --> 00:13:01,447 J'aimerais que votre fille m'aide à redevenir riche. 207 00:13:01,530 --> 00:13:02,990 Vous parlez de Maggie ? 208 00:13:05,576 --> 00:13:09,079 Pas le bébé qui m'a tiré dessus, votre autre fille. 209 00:13:09,163 --> 00:13:11,665 Lisa ! Tu as de la visite ! 210 00:13:12,666 --> 00:13:13,959 Alors... 211 00:13:14,877 --> 00:13:17,838 - Ça fait quoi, d'être pauvre ? - Encore vous ? 212 00:13:19,548 --> 00:13:21,967 Je sais que j'ai commis des erreurs. 213 00:13:22,051 --> 00:13:24,094 Seule une personne intègre peut m'aider. 214 00:13:24,178 --> 00:13:28,808 Ne refuse pas ce service à un vieil homme. 215 00:13:32,645 --> 00:13:35,147 Bon, si j'accepte de vous aider, 216 00:13:35,231 --> 00:13:39,151 il faudra regagner cet argent en aidant la société. 217 00:13:39,235 --> 00:13:40,236 Rien de néfaste. 218 00:13:40,319 --> 00:13:41,695 Rien de néfaste. 219 00:13:41,779 --> 00:13:44,615 C'est ce genre d'idées radicales qu'il me faut. 220 00:13:44,698 --> 00:13:45,699 Marché conclu. 221 00:13:49,620 --> 00:13:52,623 T'as vu ça ? Pourquoi tu conclus pas de marché ? 222 00:13:52,706 --> 00:13:55,459 Je le ferai cet après-midi. 223 00:13:59,630 --> 00:14:03,634 Il y a des gens qui paient cher pour des ordures ? 224 00:14:03,717 --> 00:14:06,971 Pas vraiment. Chaque boîte rapporte cinq cents. 225 00:14:07,054 --> 00:14:09,223 Il ne faut pas cracher dessus. 226 00:14:09,306 --> 00:14:11,892 Avec cinq cents, on achète une tarte, un café, 227 00:14:11,976 --> 00:14:14,436 une part de gâteau, le cinématographe 228 00:14:14,520 --> 00:14:19,149 et il nous reste assez pour prendre le bus de Battery Park. 229 00:14:19,525 --> 00:14:20,401 Je vois une boîte. 230 00:14:25,072 --> 00:14:28,868 Il faut découper ça, car les poissons se prennent dedans. 231 00:14:28,951 --> 00:14:30,077 Je vois. 232 00:14:39,128 --> 00:14:40,713 Quincaillerie 233 00:14:40,796 --> 00:14:42,131 Clous 5 centimes 234 00:14:49,763 --> 00:14:51,599 Mon premier dollar. 235 00:14:52,016 --> 00:14:55,060 Grâce à toi, Lisa. Et à notre ami fumeur d'herbe. 236 00:14:55,144 --> 00:14:57,229 Salut à toi, le baba ! 237 00:14:57,313 --> 00:15:00,524 J'ai l'impression que tu vis dans le passé. 238 00:15:00,608 --> 00:15:02,818 Réactualise, vieux. 239 00:15:02,902 --> 00:15:06,906 Lisa, en tant que conseillère, tu as droit à 10 % de mes gains. 240 00:15:06,989 --> 00:15:09,283 Je ne fais pas ça pour l'argent. 241 00:15:09,366 --> 00:15:12,036 Je veux que les générations futures se promènent 242 00:15:12,119 --> 00:15:15,915 sur des terre-pleins naturels et des talus propres. 243 00:15:16,707 --> 00:15:17,666 Je vois une boîte. 244 00:15:18,125 --> 00:15:20,753 Dans la série "C'est bête ce qui leur arrive", 245 00:15:20,836 --> 00:15:23,297 vous souvenez-vous de Montgomery Burns ? 246 00:15:23,380 --> 00:15:25,674 L'homme qui a bloqué le soleil 247 00:15:25,758 --> 00:15:28,093 et nous a privés de Noël de 1981 à 1985 ? 248 00:15:28,177 --> 00:15:31,180 Devinez qui est fauché et ramasse des ordures. 249 00:15:31,263 --> 00:15:34,224 Faites que ce soit Flanders. 250 00:15:34,308 --> 00:15:35,601 Pardon, M. Burns. 251 00:15:35,684 --> 00:15:38,979 Qu'est-ce que ça fait d'être complètement ruiné ? 252 00:15:39,063 --> 00:15:42,066 Formidable. Je suis sur le chemin de la réussite. 253 00:15:42,149 --> 00:15:45,152 Je transforme les ordures en or pur. 254 00:15:45,235 --> 00:15:47,613 Vous sentez mauvais. Bonne chance à vous. 255 00:15:47,696 --> 00:15:51,867 Avant il puait le fric, maintenant, il pue tout court. 256 00:15:54,036 --> 00:15:56,372 - Elle est bonne. - Tu es vache, chérie. 257 00:15:56,455 --> 00:15:59,416 Vous ne devriez pas vous moquer. M. Burns a changé. 258 00:15:59,500 --> 00:16:01,794 - Il est différent. - Oui, il est fauché. 259 00:16:04,129 --> 00:16:05,047 Deux d'affilée. 260 00:16:06,840 --> 00:16:08,342 Maison de retraite 261 00:16:08,425 --> 00:16:09,927 Société de recyclage Burns 262 00:16:14,014 --> 00:16:17,142 Tu as transformé ma vie, ces dernières semaines. 263 00:16:17,226 --> 00:16:20,020 J'ai ma propre affaire, mes employés bien-aimés. 264 00:16:20,104 --> 00:16:21,814 Oh, sapristi. 265 00:16:22,606 --> 00:16:25,985 Accélérez la cadence, bande de vieux gâteux. 266 00:16:26,068 --> 00:16:29,196 Pour du travail bien fait, ne les brusquez pas. 267 00:16:29,279 --> 00:16:31,156 Montrez-leur qu'ils sont appréciés. 268 00:16:31,240 --> 00:16:33,200 Bonne idée, associée. 269 00:16:33,826 --> 00:16:35,703 Si vous atteignez le quota, 270 00:16:35,786 --> 00:16:39,164 je vous emmènerai au lac qui a le plus de canards. 271 00:16:39,248 --> 00:16:43,293 C'est comme ça qu'on m'a convaincu de voter pour Lyndon LaRouche. 272 00:16:44,378 --> 00:16:45,879 Burns ouvre une usine de recyclage 273 00:16:46,296 --> 00:16:49,466 J'ignorais qu'il s'intéressait autant au recyclage. 274 00:16:49,550 --> 00:16:52,970 Vous voyez ? Je vous avais dit que M. Burns avait changé. 275 00:16:53,053 --> 00:16:55,055 Il ne faut pas se vanter. 276 00:16:55,139 --> 00:16:56,682 Pas vrai, Homer ? 277 00:16:56,765 --> 00:16:57,766 Tu vois ? 278 00:17:00,352 --> 00:17:01,770 Merci à tous. 279 00:17:01,854 --> 00:17:04,189 10 % de ces applaudissements reviennent 280 00:17:04,273 --> 00:17:06,066 à Lisa Simpson. 281 00:17:06,150 --> 00:17:08,652 Sans ses leçons contagieuses de morale, 282 00:17:08,736 --> 00:17:11,363 vous ne seriez pas ici pour assister à l'inauguration de... 283 00:17:11,780 --> 00:17:14,324 l'usine de recyclage de la petite Lisa ! 284 00:17:16,410 --> 00:17:18,412 C'est pas mignon ? 285 00:17:18,495 --> 00:17:21,206 A côté d'elle, le bébé Gerber, c'est du vomi. 286 00:17:21,290 --> 00:17:24,251 Aimerais-tu être la première à visiter l'usine ? 287 00:17:24,334 --> 00:17:26,587 J'adorerais, associé. 288 00:17:27,588 --> 00:17:31,884 L'usine est entièrement écologique. L'énergie vient de vieux journaux. 289 00:17:31,967 --> 00:17:34,428 Les machines sont en boîtes de conserve. 290 00:17:34,511 --> 00:17:37,598 Et les fenêtres, en bouteilles récupérées. 291 00:17:38,807 --> 00:17:41,810 Je vous ai dit de ne plus lécher les vitres. 292 00:17:41,894 --> 00:17:43,771 Je sais, vous l'avez dit. 293 00:17:43,854 --> 00:17:46,315 En me réveillant, ce matin, je me suis dit : 294 00:17:46,398 --> 00:17:48,525 "Barney, tu ne vas pas lécher les fen..." 295 00:17:48,859 --> 00:17:50,861 Je suis fier de vous, M. Burns. 296 00:17:50,944 --> 00:17:54,239 Vous faites fortune sans mettre la planète en danger 297 00:17:54,323 --> 00:17:56,450 ni faire de la lèche aux grands patrons. 298 00:17:56,533 --> 00:17:59,578 Garde tes compliments pour la fin de la visite. 299 00:17:59,661 --> 00:18:01,330 Tu n'as pas vu le meilleur. 300 00:18:01,413 --> 00:18:04,833 En voyant les poissons coincés dans les emballages, 301 00:18:04,917 --> 00:18:06,293 une idée m'est venue. 302 00:18:06,794 --> 00:18:07,920 Regarde l'eau. 303 00:18:12,674 --> 00:18:15,761 Si un emballage peut attraper un poisson, 304 00:18:15,844 --> 00:18:19,473 un million d'emballages en attraperont des millions. 305 00:18:19,556 --> 00:18:20,432 Regarde. 306 00:18:22,351 --> 00:18:26,480 - Que se passe-t-il ? - Je l'appelle "Le filet à la Burns". 307 00:18:26,563 --> 00:18:28,899 Il nettoie le fond de l'océan. 308 00:18:38,283 --> 00:18:39,535 Oh, mon Dieu. 309 00:18:39,618 --> 00:18:43,038 J'appelle ça "La pâtée pour animaux de la petite Lisa". 310 00:18:43,122 --> 00:18:45,415 Riche en protéines pour le bétail, 311 00:18:45,499 --> 00:18:48,502 ça peut aussi servir d'isolant à fenêtres, d'explosif 312 00:18:48,585 --> 00:18:50,462 et de liquide de refroidissement. 313 00:18:50,546 --> 00:18:54,716 Et le meilleur, c'est que c'est fait à partir d'animaux recyclés. 314 00:18:55,592 --> 00:18:57,261 Je vais être malade. 315 00:18:57,344 --> 00:19:00,848 Une cuillère de pâtée te remettra sur pied. 316 00:19:01,640 --> 00:19:04,560 Vous n'avez pas changé. Vous êtes encore néfaste. 317 00:19:04,643 --> 00:19:07,437 Quand vous essayez de faire le bien, vous êtes encore pire. 318 00:19:08,147 --> 00:19:09,648 Je ne comprends pas. 319 00:19:09,731 --> 00:19:14,278 Les porcs ont besoin de nourriture, les dynamiteurs, de dynamite. 320 00:19:14,361 --> 00:19:16,530 Je leur en fournis en faisant des bénéfices. 321 00:19:16,613 --> 00:19:19,158 Pas un seul animal n'a été gâché. 322 00:19:19,241 --> 00:19:21,660 Tu es l'instigatrice de tout ça, Lisa. 323 00:19:27,833 --> 00:19:32,838 Ne recyclez plus ! C'est du meurtre ! Vous aidez M. Burns ! 324 00:19:32,921 --> 00:19:35,591 Tu nous as dit de recycler. 325 00:19:36,008 --> 00:19:38,093 Tu nous as convaincus que c'était bien. 326 00:19:38,177 --> 00:19:42,181 Non ! C'est horrible ! Arrêtez de recycler ! 327 00:19:44,391 --> 00:19:49,062 Arrête. On ne mélange pas le plastique et le papier. 328 00:19:52,649 --> 00:19:53,901 Pâtée Petite Lisa 329 00:20:02,284 --> 00:20:06,121 Je sens encore l'odeur de la pâtée sur mes vêtements. 330 00:20:06,205 --> 00:20:10,083 J'ai été bête d'avoir aidé cet horrible personnage. 331 00:20:10,167 --> 00:20:12,419 J'espère que tu as retenu la leçon. 332 00:20:12,502 --> 00:20:14,963 Il ne faut jamais aider personne. 333 00:20:20,260 --> 00:20:22,471 Vous n'êtes pas au travail ? 334 00:20:22,554 --> 00:20:25,766 J'ai fait une erreur. Lenny m'a renvoyé pour y réfléchir. 335 00:20:25,849 --> 00:20:28,185 Mais je m'en souviens plus. 336 00:20:28,268 --> 00:20:30,562 Le règne despotique de Lenny est terminé. 337 00:20:30,646 --> 00:20:32,522 M. Burns a racheté la centrale. 338 00:20:32,606 --> 00:20:34,399 Assez jacassé. Je dois voir Lisa. 339 00:20:34,483 --> 00:20:36,401 Je refuse de vous parler. 340 00:20:36,485 --> 00:20:38,278 Mais si, voyons. 341 00:20:38,362 --> 00:20:41,573 J'ai vendu l'usine de recyclage 342 00:20:41,657 --> 00:20:44,076 pour 120 millions de dollars. 343 00:20:44,159 --> 00:20:45,494 Félicitations. 344 00:20:45,577 --> 00:20:47,246 Ne me félicite pas. 345 00:20:47,329 --> 00:20:49,581 Félicite la marque de poissons surgelés. 346 00:20:49,665 --> 00:20:52,834 En tant que conseillère, tu as droit à 10 % des bénéfices. 347 00:20:54,962 --> 00:20:57,714 Lisa, je t'ai déjà dit que je t'aimais ? 348 00:20:58,882 --> 00:21:01,301 Je n'ai jamais vu autant d'argent. 349 00:21:02,094 --> 00:21:07,057 Mais je ne peux pas accepter, sachant d'où ça provient. 350 00:21:07,432 --> 00:21:09,184 Tu crois que si, maman ? 351 00:21:10,644 --> 00:21:14,773 Lisa, fais ce que ta conscience te dicte. 352 00:21:20,487 --> 00:21:21,530 Non. 353 00:21:23,031 --> 00:21:25,492 Tu as fait ce qu'il fallait, ma chérie. 354 00:21:29,538 --> 00:21:32,207 C'est la première fois que je vois une victime 355 00:21:32,291 --> 00:21:34,459 de 4 attaques cardiaques simultanées. 356 00:21:34,918 --> 00:21:36,545 Excuse-moi, papa. 357 00:21:36,628 --> 00:21:39,631 C'est rien. Je comprends. 358 00:21:40,048 --> 00:21:43,218 Mais ces 12 000 dollars nous auraient bien servi. 359 00:21:44,177 --> 00:21:47,097 Papa, 10 % de 120 millions, 360 00:21:47,180 --> 00:21:50,058 ça ne fait pas 12 000 dollars, mais... 361 00:21:50,767 --> 00:21:52,853 Code bleu ! Code bleu !