1
00:00:03,294 --> 00:00:04,504
LES SIMPSON
2
00:00:36,202 --> 00:00:41,082
{\an8}Et voici la fin palpitante de
Colonel Dracula sans la marine.
3
00:00:41,166 --> 00:00:43,418
{\an8}- Colonel ?
- Vlad.
4
00:00:47,005 --> 00:00:48,673
{\an8}Qu'est-ce que tu fabriques ?
5
00:00:49,507 --> 00:00:53,720
{\an8}Le club des Jeunes Battants
gagne de l'argent en recyclant.
6
00:00:53,803 --> 00:00:55,555
{\an8}Ça sert à rien de recycler.
7
00:00:55,638 --> 00:00:58,016
{\an8}Le soleil s'éteint,
la planète est condamnée.
8
00:00:58,099 --> 00:01:00,810
{\an8}Tu nous forces à utiliser
des produits inférieurs.
9
00:01:00,894 --> 00:01:03,146
{\an8}Je trouve
que c'est une bonne idée.
10
00:01:05,648 --> 00:01:09,235
{\an8}Maman, tu mélanges le polyéthylène
et le polyuréthane.
11
00:01:10,403 --> 00:01:11,696
Désolée.
12
00:01:11,780 --> 00:01:15,408
Il faut les découper,
ou les animaux se coincent dedans.
13
00:01:15,492 --> 00:01:18,536
- Seulement les imbéciles.
- Le sac à papier est vide.
14
00:01:19,287 --> 00:01:21,164
{\an8}Je sais où trouver du papier.
15
00:01:25,835 --> 00:01:26,669
Papa,
16
00:01:26,753 --> 00:01:29,881
{\an8}le recyclage n'est pas un jeu.
C'est sérieux.
17
00:01:29,964 --> 00:01:31,216
D'accord.
18
00:01:35,637 --> 00:01:36,930
{\an8}Ces ordures
19
00:01:37,514 --> 00:01:38,556
sont un vrai bonheur.
20
00:01:38,640 --> 00:01:42,435
{\an8}Avec cet argent, on se rapproche
de notre voyage à Albany.
21
00:01:44,646 --> 00:01:49,317
Maintenant, faisons à notre invité
un accueil chaleureux.
22
00:01:49,400 --> 00:01:53,780
Il peut nous apprendre beaucoup.
M. C. Montgomery Burns.
23
00:01:58,785 --> 00:02:00,411
J'irai droit au but.
24
00:02:00,787 --> 00:02:03,540
La famille, la religion, l'amitié.
25
00:02:03,623 --> 00:02:07,627
Voici les trois démons à combattre
pour réussir en affaires.
26
00:02:07,710 --> 00:02:09,003
Si une opportunité se présente,
27
00:02:09,087 --> 00:02:13,633
vous ne voulez pas être en route
pour la maternité ou l'église.
28
00:02:13,716 --> 00:02:16,803
Ou la synagogue. Des questions ?
29
00:02:20,473 --> 00:02:25,270
Je vais saisir cette opportunité,
même si ça indiffère la classe.
30
00:02:26,020 --> 00:02:29,357
Qu'est-ce qui importe le plus,
travailler dur ou être tenace ?
31
00:02:30,567 --> 00:02:32,026
Qui a une vraie question ?
32
00:02:33,236 --> 00:02:35,655
Vous recyclez
les déchets à la centrale ?
33
00:02:36,406 --> 00:02:39,200
Recycler ?
34
00:02:40,785 --> 00:02:41,828
Dictionnaire
35
00:02:42,912 --> 00:02:44,497
Raggamuffin : jeune débraillé
36
00:02:45,039 --> 00:02:47,083
Redskin : "peau rouge", péjoratif
37
00:02:47,417 --> 00:02:49,043
Rutabaga : sorte de navet
38
00:02:49,127 --> 00:02:52,839
Je ne connais pas ce mot,
cher petit "raggamuffin".
39
00:02:52,922 --> 00:02:55,133
Vous ne connaissez pas ce mot ?
40
00:02:55,216 --> 00:02:58,261
On réutilise les choses
pour préserver la nature.
41
00:02:58,344 --> 00:03:00,763
Dame Nature a besoin d'un service.
42
00:03:00,847 --> 00:03:02,015
Elle aurait dû y penser
43
00:03:02,098 --> 00:03:04,934
avant de créer la sécheresse
et les singes empoisonnés.
44
00:03:05,018 --> 00:03:08,605
C'est la nature qui a commencé.
Mais elle perd la bagarre.
45
00:03:08,688 --> 00:03:10,648
Dommage pour elle.
46
00:03:10,732 --> 00:03:12,317
Ce n'est pas notre ennemie.
47
00:03:12,400 --> 00:03:15,445
- On peut se passer d'elle.
- Pas du tout.
48
00:03:16,237 --> 00:03:19,032
- Non ?
- Comment oses-tu contester ?
49
00:03:19,115 --> 00:03:20,366
Je m'en occupe.
50
00:03:21,242 --> 00:03:22,493
Tais-toi, petite fille.
51
00:03:22,577 --> 00:03:25,455
Si j'écoutais tous les oiseaux
de mauvais augure,
52
00:03:25,538 --> 00:03:27,874
je n'aurais pas
200 millions de dollars.
53
00:03:27,957 --> 00:03:31,961
Selon votre biographie,
vous ne possédez que 100 millions.
54
00:03:32,045 --> 00:03:34,088
Mon enfant...
55
00:03:37,550 --> 00:03:41,137
Pour être honnête,
c'est beaucoup moins que ça.
56
00:03:44,015 --> 00:03:46,476
Je dois y aller.
57
00:03:49,354 --> 00:03:51,272
Monty Burns, tout le monde.
58
00:03:52,690 --> 00:03:55,902
Je vous ai convoqués
car je veux des réponses honnêtes.
59
00:03:56,361 --> 00:03:59,239
- Ma situation financière ?
- Formidable.
60
00:03:59,322 --> 00:04:02,450
- Formidable.
- Voyons mon portefeuille d'actions.
61
00:04:06,329 --> 00:04:08,539
Que donne la compagnie
des esclavagistes ?
62
00:04:10,333 --> 00:04:11,668
Ça stagne.
63
00:04:11,751 --> 00:04:14,796
Les actions vont bien,
vous les avez choisies.
64
00:04:16,089 --> 00:04:18,800
Apportez l'indicateur de cotations,
on va voir.
65
00:04:22,136 --> 00:04:27,350
La dernière fois que j'ai regardé,
c'était en septembre 1929.
66
00:04:31,980 --> 00:04:34,482
Vous ne m'avez pas parlé
du crash boursier !
67
00:04:34,565 --> 00:04:38,027
C'est arrivé 25 ans
avant ma naissance.
68
00:04:38,111 --> 00:04:39,946
Vous avez toujours une excuse.
69
00:04:40,280 --> 00:04:42,282
Je dois récupérer mon argent.
70
00:04:42,365 --> 00:04:44,993
Il nous faut
une stratégie agressive.
71
00:04:45,076 --> 00:04:46,577
Bonne idée, monsieur.
72
00:04:46,661 --> 00:04:48,913
50 % des actions
sur des valeurs sûres :
73
00:04:48,997 --> 00:04:53,918
le Zeppelin, les talons compensés,
la poudre à canon et le foin.
74
00:04:54,002 --> 00:04:57,338
Le reste sur ce chapelier d'opéra
très prometteur.
75
00:04:57,422 --> 00:04:59,716
Ça devrait tout arranger, non ?
76
00:04:59,799 --> 00:05:03,052
- Absolument. Une idée de génie.
- Le foin, c'est du sûr.
77
00:05:05,054 --> 00:05:06,973
Centre de recyclage
78
00:05:09,392 --> 00:05:13,271
75 cents pour une demi-tonne
de journaux ?
79
00:05:13,354 --> 00:05:17,358
Ça ne paie même pas l'essence.
80
00:05:17,442 --> 00:05:21,029
Tu travailles
pour entretenir ta voiture.
81
00:05:21,112 --> 00:05:24,115
Simplifie-toi la vie, vieux.
82
00:05:25,575 --> 00:05:29,454
Désolé. Le voyage est annulé.
On arrête de recycler.
83
00:05:31,039 --> 00:05:32,332
Ce n'est pas si grave.
84
00:05:32,415 --> 00:05:34,917
Avec le papier récupéré,
on a sauvé un arbre.
85
00:05:38,296 --> 00:05:40,381
A l'aide, maman.
86
00:05:43,009 --> 00:05:45,136
J'ai perdu tout mon argent ?
87
00:05:47,138 --> 00:05:49,307
Mais j'ai choisi
les bons placements ?
88
00:05:49,390 --> 00:05:51,309
- Bien sûr.
- Les bons placements.
89
00:05:52,935 --> 00:05:54,771
Je comprends.
90
00:05:54,854 --> 00:05:56,439
Vous êtes des lèche-bottes.
91
00:05:56,522 --> 00:06:00,610
J'ai fait de mauvais placements,
et vous ne m'avez rien dit.
92
00:06:00,693 --> 00:06:02,362
- Oui.
- Dans le mille.
93
00:06:02,445 --> 00:06:03,738
Je vais arranger ça.
94
00:06:03,821 --> 00:06:06,032
Prenez une hypothèque
sur la centrale.
95
00:06:06,616 --> 00:06:10,411
La banque a déjà saisi la centrale
et votre maison, monsieur.
96
00:06:10,912 --> 00:06:12,455
Mais...
97
00:06:12,538 --> 00:06:13,873
que vais-je devenir ?
98
00:06:13,956 --> 00:06:17,877
Vous allez déménager.
Je vous aiderai à faire vos valises.
99
00:06:25,510 --> 00:06:27,637
A vendre
100
00:06:28,012 --> 00:06:29,472
Allez, sortez de là.
101
00:06:36,187 --> 00:06:38,481
Un catcheur professionnel
comme vous
102
00:06:38,564 --> 00:06:41,776
appréciera sûrement
ces nombreux placards.
103
00:06:44,237 --> 00:06:46,280
Ça pue le vieux, là-dedans.
104
00:06:48,241 --> 00:06:50,910
Ne l'écoutez pas.
Vous dégagez une odeur exquise.
105
00:06:52,078 --> 00:06:54,163
Vous n'êtes pas le seul catcheur.
106
00:06:54,247 --> 00:06:56,999
Le cheik crieur
habite à trois pâtés de maison.
107
00:06:59,377 --> 00:07:00,420
J'achète !
108
00:07:05,508 --> 00:07:09,095
Pourrais-je garder ce portrait
109
00:07:09,679 --> 00:07:11,347
en souvenir des temps meilleurs ?
110
00:07:11,431 --> 00:07:14,684
Pourquoi je voudrais le portrait
d'un vieux squelettique ?
111
00:07:15,101 --> 00:07:17,311
Pourquoi, en effet ?
112
00:07:25,486 --> 00:07:28,406
On fera suivre
votre chèque d'aide sociale.
113
00:07:28,489 --> 00:07:30,575
Très bien.
114
00:07:33,161 --> 00:07:35,746
Tu n'as pas dit
que M. Burns était ruiné
115
00:07:35,830 --> 00:07:37,874
et avait perdu
la centrale nucléaire.
116
00:07:37,957 --> 00:07:41,502
Je ne peux pas me rappeler
de tous les détails.
117
00:07:41,586 --> 00:07:44,213
Tu m'as dit trois fois
que tu avais trouvé du chocolat.
118
00:07:44,297 --> 00:07:46,424
- T'as trouvé du chocolat ?
- Oui.
119
00:07:46,507 --> 00:07:49,135
Rapproche-toi que je te raconte.
120
00:07:49,218 --> 00:07:51,345
Je ne me réjouis pas
du malheur des autres,
121
00:07:51,429 --> 00:07:53,848
mais au nom
de la communauté du recyclage...
122
00:07:54,599 --> 00:07:56,767
Il l'a mérité
plus que n'importe qui.
123
00:07:56,851 --> 00:07:59,437
Ils ne vont pas fermer l'usine ?
124
00:07:59,520 --> 00:08:01,772
Non, la banque a mis Lenny
à sa place.
125
00:08:05,610 --> 00:08:06,736
Votre attention à tous.
126
00:08:11,657 --> 00:08:13,367
Travaillez dur. Salut.
127
00:08:19,165 --> 00:08:21,959
Je dois aller au travail, monsieur.
128
00:08:22,043 --> 00:08:23,836
Lenny n'aime pas les retards.
129
00:08:23,920 --> 00:08:26,130
Que puis-je faire
pour me rendre utile ?
130
00:08:33,513 --> 00:08:34,680
Rien.
131
00:08:34,764 --> 00:08:37,225
Restez ici et maintenez
un reste de dignité.
132
00:08:44,106 --> 00:08:45,024
Courses
133
00:08:45,942 --> 00:08:47,610
Je vais gagner ma croûte.
134
00:08:47,693 --> 00:08:50,613
Je vais sortir acheter
ces denrées à l'épicerie.
135
00:08:54,283 --> 00:08:56,410
A l'épicerie, mon brave.
136
00:09:00,456 --> 00:09:02,291
Je voyage en bus.
137
00:09:02,375 --> 00:09:05,878
Vous êtes pas le type
que tout le monde déteste ?
138
00:09:05,962 --> 00:09:08,589
Oh, non.
Je m'appelle Monty Burns.
139
00:09:08,673 --> 00:09:10,258
Supermarché
140
00:09:12,176 --> 00:09:13,594
Je fais les courses.
141
00:09:16,013 --> 00:09:17,431
Céréales
142
00:09:17,515 --> 00:09:20,393
Bon sang.
Quelles céréales dois-je choisir ?
143
00:09:23,062 --> 00:09:26,566
Oh, pardon. Pouvez-vous me dire
où trouver les Choco Burns ?
144
00:09:26,649 --> 00:09:31,070
Désolé, papi. Ils ne mettent pas
n'importe qui sur les boîtes.
145
00:09:31,988 --> 00:09:33,614
Comte Chocula
146
00:09:33,698 --> 00:09:36,701
Celui-là a un petit air de famille.
147
00:09:36,784 --> 00:09:38,119
Lait
148
00:09:42,081 --> 00:09:46,544
Merci. Je cherchais du lait
quand la porte s'est refermée.
149
00:09:46,627 --> 00:09:49,171
Ces frigos sont des pièges mortels.
150
00:09:49,255 --> 00:09:50,256
"Ketchup".
151
00:09:51,424 --> 00:09:52,592
"Catsup".
152
00:09:52,925 --> 00:09:54,218
"Ketchup".
153
00:09:54,969 --> 00:09:56,262
"Catsup".
154
00:09:56,345 --> 00:09:57,513
"Catsup"...
155
00:10:00,141 --> 00:10:01,934
Je suis complètement dépassé.
156
00:10:02,018 --> 00:10:03,936
Il parle au ketchup maintenant.
157
00:10:04,020 --> 00:10:05,688
Burns agit bizarrement.
158
00:10:05,771 --> 00:10:09,567
Perdre sa fortune et sa centrale
lui a bousillé le cerveau.
159
00:10:10,401 --> 00:10:11,986
Veuillez nous suivre.
160
00:10:12,069 --> 00:10:14,947
Vous m'aidez à résoudre
mon problème de ketchup ?
161
00:10:15,031 --> 00:10:16,699
Oui, c'est ça.
162
00:10:21,495 --> 00:10:23,831
Où m'emmenez-vous ?
Que se passe-t-il ?
163
00:10:23,914 --> 00:10:25,875
Relax.
Vous avez perdu le ciboulot,
164
00:10:25,958 --> 00:10:28,252
on vous emmène
en maison de retraite.
165
00:10:28,336 --> 00:10:30,963
Les types du supermarché
ont signé les papiers.
166
00:10:31,339 --> 00:10:32,840
Mais je fais les courses.
167
00:10:37,428 --> 00:10:39,096
Tiens, ma chérie.
168
00:10:39,180 --> 00:10:42,933
C'est tout le recyclage
que je peux faire pour aujourd'hui.
169
00:10:43,017 --> 00:10:45,728
Une dernière bière,
et le sac sera rempli.
170
00:10:46,187 --> 00:10:49,315
Papa ne se sent pas très bien.
171
00:10:50,358 --> 00:10:52,735
Il doit bien y avoir
des ordures autre part.
172
00:10:52,818 --> 00:10:56,614
Tu devrais aller voir
à la maison de retraite.
173
00:10:56,697 --> 00:10:59,283
Ils vivent quasiment
dans leurs propres ordures.
174
00:10:59,367 --> 00:11:02,036
- Merci.
- De rien, ma chérie.
175
00:11:02,119 --> 00:11:03,829
C'est la pièce des activités.
176
00:11:03,913 --> 00:11:05,498
On n'a pas le droit d'y aller.
177
00:11:05,581 --> 00:11:08,834
C'est la bibliothèque.
On n'a pas le droit non plus.
178
00:11:08,918 --> 00:11:11,754
Et n'essaie même pas d'aller
dans la salle de jeu.
179
00:11:11,837 --> 00:11:14,799
Doux Jésus, que faites-vous
pour passer le temps ?
180
00:11:14,882 --> 00:11:19,345
Le mieux, c'est de se trouver
une bonne place devant la fenêtre.
181
00:11:23,099 --> 00:11:24,392
Maison de retraite
182
00:11:31,148 --> 00:11:33,818
Allez, M. Burns.
Mettez-vous dans l'ambiance.
183
00:11:35,861 --> 00:11:37,279
A la bonne heure !
184
00:11:39,573 --> 00:11:42,493
Ainsi se termine
la saga de Monty Burns.
185
00:11:44,704 --> 00:11:47,707
Si je n'avais pas été entouré
de ces lèche-bottes...
186
00:11:47,790 --> 00:11:49,750
Vous n'avez rien à recycler ?
187
00:11:49,834 --> 00:11:52,169
Il doit y avoir des journaux.
188
00:11:52,253 --> 00:11:56,716
Cette voix désagréable
et stridente, c'est elle !
189
00:11:56,799 --> 00:11:59,635
Désolé, on n'a pas le droit
de lire les journaux.
190
00:11:59,719 --> 00:12:01,220
Ça fait monter la tension.
191
00:12:01,303 --> 00:12:03,305
C'est toi, la petite bêcheuse !
192
00:12:03,389 --> 00:12:06,475
Je m'appelle Lisa, M. Burns.
Lisa Simpson.
193
00:12:06,559 --> 00:12:10,646
Je me fiche de savoir ton nom.
Veux-tu m'aider à refaire fortune ?
194
00:12:10,730 --> 00:12:13,983
Je ne vous aiderai jamais.
Vous êtes un homme horrible.
195
00:12:14,066 --> 00:12:17,111
Tu as du cran, c'est
ce qu'il me faut. Tu es engagée.
196
00:12:17,194 --> 00:12:18,487
Non, pas question !
197
00:12:18,571 --> 00:12:21,073
Désolé que mon épicier
vous ait interné.
198
00:12:21,157 --> 00:12:22,783
Nous n'irons plus à ce magasin.
199
00:12:22,867 --> 00:12:23,909
Pas maintenant.
200
00:12:23,993 --> 00:12:25,536
J'ai un empire à bâtir.
201
00:12:25,619 --> 00:12:28,038
La seule qui peut m'aider,
c'est cette fille.
202
00:12:35,337 --> 00:12:36,922
- Je t'en prie.
- Non.
203
00:12:43,345 --> 00:12:44,513
Je t'en prie.
204
00:12:48,768 --> 00:12:50,561
- Je t'en prie.
- Non.
205
00:12:55,649 --> 00:12:58,819
Vous ne me connaissez pas,
je m'appelle Burns.
206
00:12:58,903 --> 00:13:01,447
J'aimerais que votre fille
m'aide à redevenir riche.
207
00:13:01,530 --> 00:13:02,990
Vous parlez de Maggie ?
208
00:13:05,576 --> 00:13:09,079
Pas le bébé qui m'a tiré dessus,
votre autre fille.
209
00:13:09,163 --> 00:13:11,665
Lisa ! Tu as de la visite !
210
00:13:12,666 --> 00:13:13,959
Alors...
211
00:13:14,877 --> 00:13:17,838
- Ça fait quoi, d'être pauvre ?
- Encore vous ?
212
00:13:19,548 --> 00:13:21,967
Je sais
que j'ai commis des erreurs.
213
00:13:22,051 --> 00:13:24,094
Seule une personne intègre
peut m'aider.
214
00:13:24,178 --> 00:13:28,808
Ne refuse pas ce service
à un vieil homme.
215
00:13:32,645 --> 00:13:35,147
Bon, si j'accepte de vous aider,
216
00:13:35,231 --> 00:13:39,151
il faudra regagner cet argent
en aidant la société.
217
00:13:39,235 --> 00:13:40,236
Rien de néfaste.
218
00:13:40,319 --> 00:13:41,695
Rien de néfaste.
219
00:13:41,779 --> 00:13:44,615
C'est ce genre d'idées radicales
qu'il me faut.
220
00:13:44,698 --> 00:13:45,699
Marché conclu.
221
00:13:49,620 --> 00:13:52,623
T'as vu ça ? Pourquoi
tu conclus pas de marché ?
222
00:13:52,706 --> 00:13:55,459
Je le ferai cet après-midi.
223
00:13:59,630 --> 00:14:03,634
Il y a des gens qui paient cher
pour des ordures ?
224
00:14:03,717 --> 00:14:06,971
Pas vraiment.
Chaque boîte rapporte cinq cents.
225
00:14:07,054 --> 00:14:09,223
Il ne faut pas cracher dessus.
226
00:14:09,306 --> 00:14:11,892
Avec cinq cents,
on achète une tarte, un café,
227
00:14:11,976 --> 00:14:14,436
une part de gâteau,
le cinématographe
228
00:14:14,520 --> 00:14:19,149
et il nous reste assez
pour prendre le bus de Battery Park.
229
00:14:19,525 --> 00:14:20,401
Je vois une boîte.
230
00:14:25,072 --> 00:14:28,868
Il faut découper ça,
car les poissons se prennent dedans.
231
00:14:28,951 --> 00:14:30,077
Je vois.
232
00:14:39,128 --> 00:14:40,713
Quincaillerie
233
00:14:40,796 --> 00:14:42,131
Clous
5 centimes
234
00:14:49,763 --> 00:14:51,599
Mon premier dollar.
235
00:14:52,016 --> 00:14:55,060
Grâce à toi, Lisa.
Et à notre ami fumeur d'herbe.
236
00:14:55,144 --> 00:14:57,229
Salut à toi, le baba !
237
00:14:57,313 --> 00:15:00,524
J'ai l'impression
que tu vis dans le passé.
238
00:15:00,608 --> 00:15:02,818
Réactualise, vieux.
239
00:15:02,902 --> 00:15:06,906
Lisa, en tant que conseillère,
tu as droit à 10 % de mes gains.
240
00:15:06,989 --> 00:15:09,283
Je ne fais pas ça pour l'argent.
241
00:15:09,366 --> 00:15:12,036
Je veux que les générations futures
se promènent
242
00:15:12,119 --> 00:15:15,915
sur des terre-pleins naturels
et des talus propres.
243
00:15:16,707 --> 00:15:17,666
Je vois une boîte.
244
00:15:18,125 --> 00:15:20,753
Dans la série
"C'est bête ce qui leur arrive",
245
00:15:20,836 --> 00:15:23,297
vous souvenez-vous
de Montgomery Burns ?
246
00:15:23,380 --> 00:15:25,674
L'homme qui a bloqué le soleil
247
00:15:25,758 --> 00:15:28,093
et nous a privés de Noël
de 1981 à 1985 ?
248
00:15:28,177 --> 00:15:31,180
Devinez qui est fauché
et ramasse des ordures.
249
00:15:31,263 --> 00:15:34,224
Faites que ce soit Flanders.
250
00:15:34,308 --> 00:15:35,601
Pardon, M. Burns.
251
00:15:35,684 --> 00:15:38,979
Qu'est-ce que ça fait
d'être complètement ruiné ?
252
00:15:39,063 --> 00:15:42,066
Formidable.
Je suis sur le chemin de la réussite.
253
00:15:42,149 --> 00:15:45,152
Je transforme
les ordures en or pur.
254
00:15:45,235 --> 00:15:47,613
Vous sentez mauvais.
Bonne chance à vous.
255
00:15:47,696 --> 00:15:51,867
Avant il puait le fric,
maintenant, il pue tout court.
256
00:15:54,036 --> 00:15:56,372
- Elle est bonne.
- Tu es vache, chérie.
257
00:15:56,455 --> 00:15:59,416
Vous ne devriez pas vous moquer.
M. Burns a changé.
258
00:15:59,500 --> 00:16:01,794
- Il est différent.
- Oui, il est fauché.
259
00:16:04,129 --> 00:16:05,047
Deux d'affilée.
260
00:16:06,840 --> 00:16:08,342
Maison de retraite
261
00:16:08,425 --> 00:16:09,927
Société de recyclage Burns
262
00:16:14,014 --> 00:16:17,142
Tu as transformé ma vie,
ces dernières semaines.
263
00:16:17,226 --> 00:16:20,020
J'ai ma propre affaire,
mes employés bien-aimés.
264
00:16:20,104 --> 00:16:21,814
Oh, sapristi.
265
00:16:22,606 --> 00:16:25,985
Accélérez la cadence,
bande de vieux gâteux.
266
00:16:26,068 --> 00:16:29,196
Pour du travail bien fait,
ne les brusquez pas.
267
00:16:29,279 --> 00:16:31,156
Montrez-leur qu'ils sont appréciés.
268
00:16:31,240 --> 00:16:33,200
Bonne idée, associée.
269
00:16:33,826 --> 00:16:35,703
Si vous atteignez le quota,
270
00:16:35,786 --> 00:16:39,164
je vous emmènerai au lac
qui a le plus de canards.
271
00:16:39,248 --> 00:16:43,293
C'est comme ça qu'on m'a convaincu
de voter pour Lyndon LaRouche.
272
00:16:44,378 --> 00:16:45,879
Burns ouvre
une usine de recyclage
273
00:16:46,296 --> 00:16:49,466
J'ignorais qu'il s'intéressait
autant au recyclage.
274
00:16:49,550 --> 00:16:52,970
Vous voyez ? Je vous avais dit
que M. Burns avait changé.
275
00:16:53,053 --> 00:16:55,055
Il ne faut pas se vanter.
276
00:16:55,139 --> 00:16:56,682
Pas vrai, Homer ?
277
00:16:56,765 --> 00:16:57,766
Tu vois ?
278
00:17:00,352 --> 00:17:01,770
Merci à tous.
279
00:17:01,854 --> 00:17:04,189
10 % de ces applaudissements
reviennent
280
00:17:04,273 --> 00:17:06,066
à Lisa Simpson.
281
00:17:06,150 --> 00:17:08,652
Sans ses leçons contagieuses
de morale,
282
00:17:08,736 --> 00:17:11,363
vous ne seriez pas ici pour assister
à l'inauguration de...
283
00:17:11,780 --> 00:17:14,324
l'usine de recyclage
de la petite Lisa !
284
00:17:16,410 --> 00:17:18,412
C'est pas mignon ?
285
00:17:18,495 --> 00:17:21,206
A côté d'elle,
le bébé Gerber, c'est du vomi.
286
00:17:21,290 --> 00:17:24,251
Aimerais-tu être la première
à visiter l'usine ?
287
00:17:24,334 --> 00:17:26,587
J'adorerais, associé.
288
00:17:27,588 --> 00:17:31,884
L'usine est entièrement écologique.
L'énergie vient de vieux journaux.
289
00:17:31,967 --> 00:17:34,428
Les machines
sont en boîtes de conserve.
290
00:17:34,511 --> 00:17:37,598
Et les fenêtres,
en bouteilles récupérées.
291
00:17:38,807 --> 00:17:41,810
Je vous ai dit
de ne plus lécher les vitres.
292
00:17:41,894 --> 00:17:43,771
Je sais, vous l'avez dit.
293
00:17:43,854 --> 00:17:46,315
En me réveillant, ce matin,
je me suis dit :
294
00:17:46,398 --> 00:17:48,525
"Barney, tu ne vas pas
lécher les fen..."
295
00:17:48,859 --> 00:17:50,861
Je suis fier de vous, M. Burns.
296
00:17:50,944 --> 00:17:54,239
Vous faites fortune
sans mettre la planète en danger
297
00:17:54,323 --> 00:17:56,450
ni faire de la lèche
aux grands patrons.
298
00:17:56,533 --> 00:17:59,578
Garde tes compliments
pour la fin de la visite.
299
00:17:59,661 --> 00:18:01,330
Tu n'as pas vu le meilleur.
300
00:18:01,413 --> 00:18:04,833
En voyant les poissons coincés
dans les emballages,
301
00:18:04,917 --> 00:18:06,293
une idée m'est venue.
302
00:18:06,794 --> 00:18:07,920
Regarde l'eau.
303
00:18:12,674 --> 00:18:15,761
Si un emballage
peut attraper un poisson,
304
00:18:15,844 --> 00:18:19,473
un million d'emballages
en attraperont des millions.
305
00:18:19,556 --> 00:18:20,432
Regarde.
306
00:18:22,351 --> 00:18:26,480
- Que se passe-t-il ?
- Je l'appelle "Le filet à la Burns".
307
00:18:26,563 --> 00:18:28,899
Il nettoie le fond de l'océan.
308
00:18:38,283 --> 00:18:39,535
Oh, mon Dieu.
309
00:18:39,618 --> 00:18:43,038
J'appelle ça "La pâtée pour animaux
de la petite Lisa".
310
00:18:43,122 --> 00:18:45,415
Riche en protéines
pour le bétail,
311
00:18:45,499 --> 00:18:48,502
ça peut aussi servir
d'isolant à fenêtres, d'explosif
312
00:18:48,585 --> 00:18:50,462
et de liquide de refroidissement.
313
00:18:50,546 --> 00:18:54,716
Et le meilleur, c'est que c'est fait
à partir d'animaux recyclés.
314
00:18:55,592 --> 00:18:57,261
Je vais être malade.
315
00:18:57,344 --> 00:19:00,848
Une cuillère de pâtée
te remettra sur pied.
316
00:19:01,640 --> 00:19:04,560
Vous n'avez pas changé.
Vous êtes encore néfaste.
317
00:19:04,643 --> 00:19:07,437
Quand vous essayez de faire le bien,
vous êtes encore pire.
318
00:19:08,147 --> 00:19:09,648
Je ne comprends pas.
319
00:19:09,731 --> 00:19:14,278
Les porcs ont besoin de nourriture,
les dynamiteurs, de dynamite.
320
00:19:14,361 --> 00:19:16,530
Je leur en fournis
en faisant des bénéfices.
321
00:19:16,613 --> 00:19:19,158
Pas un seul animal
n'a été gâché.
322
00:19:19,241 --> 00:19:21,660
Tu es l'instigatrice de tout ça,
Lisa.
323
00:19:27,833 --> 00:19:32,838
Ne recyclez plus ! C'est du meurtre !
Vous aidez M. Burns !
324
00:19:32,921 --> 00:19:35,591
Tu nous as dit de recycler.
325
00:19:36,008 --> 00:19:38,093
Tu nous as convaincus
que c'était bien.
326
00:19:38,177 --> 00:19:42,181
Non ! C'est horrible !
Arrêtez de recycler !
327
00:19:44,391 --> 00:19:49,062
Arrête. On ne mélange pas
le plastique et le papier.
328
00:19:52,649 --> 00:19:53,901
Pâtée
Petite Lisa
329
00:20:02,284 --> 00:20:06,121
Je sens encore l'odeur de la pâtée
sur mes vêtements.
330
00:20:06,205 --> 00:20:10,083
J'ai été bête d'avoir aidé
cet horrible personnage.
331
00:20:10,167 --> 00:20:12,419
J'espère que tu as retenu la leçon.
332
00:20:12,502 --> 00:20:14,963
Il ne faut jamais aider personne.
333
00:20:20,260 --> 00:20:22,471
Vous n'êtes pas au travail ?
334
00:20:22,554 --> 00:20:25,766
J'ai fait une erreur.
Lenny m'a renvoyé pour y réfléchir.
335
00:20:25,849 --> 00:20:28,185
Mais je m'en souviens plus.
336
00:20:28,268 --> 00:20:30,562
Le règne despotique de Lenny
est terminé.
337
00:20:30,646 --> 00:20:32,522
M. Burns a racheté la centrale.
338
00:20:32,606 --> 00:20:34,399
Assez jacassé. Je dois voir Lisa.
339
00:20:34,483 --> 00:20:36,401
Je refuse de vous parler.
340
00:20:36,485 --> 00:20:38,278
Mais si, voyons.
341
00:20:38,362 --> 00:20:41,573
J'ai vendu l'usine de recyclage
342
00:20:41,657 --> 00:20:44,076
pour 120 millions de dollars.
343
00:20:44,159 --> 00:20:45,494
Félicitations.
344
00:20:45,577 --> 00:20:47,246
Ne me félicite pas.
345
00:20:47,329 --> 00:20:49,581
Félicite la marque
de poissons surgelés.
346
00:20:49,665 --> 00:20:52,834
En tant que conseillère,
tu as droit à 10 % des bénéfices.
347
00:20:54,962 --> 00:20:57,714
Lisa, je t'ai déjà dit
que je t'aimais ?
348
00:20:58,882 --> 00:21:01,301
Je n'ai jamais vu autant d'argent.
349
00:21:02,094 --> 00:21:07,057
Mais je ne peux pas accepter,
sachant d'où ça provient.
350
00:21:07,432 --> 00:21:09,184
Tu crois que si, maman ?
351
00:21:10,644 --> 00:21:14,773
Lisa, fais ce que
ta conscience te dicte.
352
00:21:20,487 --> 00:21:21,530
Non.
353
00:21:23,031 --> 00:21:25,492
Tu as fait ce qu'il fallait,
ma chérie.
354
00:21:29,538 --> 00:21:32,207
C'est la première fois
que je vois une victime
355
00:21:32,291 --> 00:21:34,459
de 4 attaques cardiaques
simultanées.
356
00:21:34,918 --> 00:21:36,545
Excuse-moi, papa.
357
00:21:36,628 --> 00:21:39,631
C'est rien. Je comprends.
358
00:21:40,048 --> 00:21:43,218
Mais ces 12 000 dollars
nous auraient bien servi.
359
00:21:44,177 --> 00:21:47,097
Papa, 10 % de 120 millions,
360
00:21:47,180 --> 00:21:50,058
ça ne fait pas 12 000 dollars,
mais...
361
00:21:50,767 --> 00:21:52,853
Code bleu ! Code bleu !