1 00:00:26,860 --> 00:00:28,778 {\an8}E, finalmente, a venda de bolos 2 00:00:28,862 --> 00:00:31,031 {\an8}para angariar dinheiro para a lavagem de carros 3 00:00:31,114 --> 00:00:34,993 {\an8}foi cancelada devido à confusão. 4 00:00:35,076 --> 00:00:38,580 {\an8}E assim terminamos as declarações matutinas. Sou o Seymour Skinner. 5 00:00:38,663 --> 00:00:43,793 {\an8}E preparem-se para voltar aos livros em cinco, quatro, três, dois... 6 00:00:43,877 --> 00:00:48,339 {\an8}Já custa manter os miúdos acordados sem a tua ajuda, Seymour. 7 00:00:52,510 --> 00:00:55,930 Mrs. Krabappel, também tenho uma declaração a fazer. 8 00:00:56,014 --> 00:00:58,016 {\an8}Não pode esperar que eu me reforme primeiro? 9 00:00:58,099 --> 00:00:59,768 {\an8}Quero convidar toda a gente 10 00:00:59,851 --> 00:01:02,979 para juntos celebrarmos o dia maravilhoso em que eu nasci. 11 00:01:03,063 --> 00:01:06,649 {\an8}-Toma, Nelson. -Uma festa de aniversário? 12 00:01:07,734 --> 00:01:09,986 {\an8}Toma o teu convite, Nelson. 13 00:01:11,196 --> 00:01:14,240 {\an8}-Toma o teu convite, Nelson. -Eu disse: 14 00:01:16,034 --> 00:01:18,411 Muito bem, rapazes, preparem-se para a descolagem. 15 00:01:18,495 --> 00:01:19,871 {\an8}NAVE ESPACIAL 16 00:01:19,954 --> 00:01:21,623 {\an8}Já estamos em órbita. Que foi isso? 17 00:01:21,706 --> 00:01:24,459 {\an8}Uma chamada do Presidente? Estou sim? 18 00:01:24,542 --> 00:01:29,130 Talvez. Bem, deixe-me só dizer uma coisa sobre isso. 19 00:01:29,214 --> 00:01:32,383 {\an8}-Está bem, Sr. Presidente... -Bart, isto é uma seca. 20 00:01:32,467 --> 00:01:34,511 {\an8}Estão ali umas ervas muito perigosas. 21 00:01:34,594 --> 00:01:37,722 {\an8}-Podíamos ir à festa do Martin. -Não sei. Se alguém nos vê, 22 00:01:37,806 --> 00:01:40,642 {\an8}a nossa posição social é atirada para um patamar a baixo. 23 00:01:40,725 --> 00:01:43,061 {\an8}-Estamos em qual, no terceiro? -Três e meio. 24 00:01:43,144 --> 00:01:45,563 {\an8}Somos arrasados, mas dão-nos sempre uma explicação para isso. 25 00:01:45,647 --> 00:01:48,900 {\an8}Que cores bonitas. Nunca... 26 00:01:49,526 --> 00:01:51,152 Socorro! Socorro! 27 00:02:01,663 --> 00:02:03,331 -Bart. -Mrs. K. 28 00:02:03,414 --> 00:02:06,042 É sábado. Os seus poderes são inúteis contra mim. 29 00:02:06,126 --> 00:02:09,212 Relaxa, estou aqui para me divertir como toda a gente. 30 00:02:09,295 --> 00:02:12,674 -Não penses em mim como professora. -Está certo. 31 00:02:13,007 --> 00:02:14,801 Então... 32 00:02:20,390 --> 00:02:22,350 Com licença. 33 00:02:30,608 --> 00:02:32,694 -Mamã. -Houdini, olha lá. 34 00:02:32,777 --> 00:02:34,445 Porque não divides o Martin ao meio? 35 00:02:34,529 --> 00:02:36,990 Não sou do género de mágico que faz esses truques. 36 00:02:37,073 --> 00:02:38,533 Sou matemágico. 37 00:02:38,616 --> 00:02:40,160 -Oh, não. -Oh, meu. 38 00:02:40,243 --> 00:02:43,079 Agora, preparem-se para se maravilharem com os mistérios do universo, 39 00:02:43,163 --> 00:02:47,542 enquanto eu faço este resto desaparecer. 40 00:02:48,585 --> 00:02:52,255 Mas sete para 28 são quatro. 41 00:02:52,755 --> 00:02:54,424 Este é um sete mágico. 42 00:03:01,222 --> 00:03:03,766 -Edna. -Seymour. 43 00:03:03,850 --> 00:03:06,519 -Importas-te que eu me sente? -Estamos num país livre. 44 00:03:06,603 --> 00:03:10,398 -Eu... Não percebi. -Senta-te lá, Seymour. 45 00:03:10,481 --> 00:03:13,735 Pode ser que até seja divertido falar com um adulto, para variar. 46 00:03:13,818 --> 00:03:16,779 Bem, sem dúvida que esta festa é uma quebra na minha rotina. 47 00:03:16,863 --> 00:03:18,615 Normalmente, passo os meus sábados 48 00:03:18,698 --> 00:03:21,618 a escolher as minhas roupas para a semana inteira. 49 00:03:21,701 --> 00:03:24,829 E depois vou até à lavagem automática ver se o Gus está por ali. 50 00:03:24,913 --> 00:03:26,748 Sim. Tens de te manter ocupado. 51 00:03:26,831 --> 00:03:29,500 Eu colecciono carteiras de fósforos de clubes nocturnos famosos. 52 00:03:29,584 --> 00:03:34,505 É fantástico. Se lhes escreveres e pedires com jeitinho... 53 00:03:36,090 --> 00:03:38,468 Foi assim que imaginaste a tua vida, Edna? 54 00:03:38,551 --> 00:03:42,430 Bem, sim. Mas nessa altura, eu era uma criança muito deprimida. 55 00:03:42,513 --> 00:03:44,390 Às más decisões. 56 00:03:44,474 --> 00:03:46,059 Tchim, tchim. 57 00:03:46,142 --> 00:03:50,063 Seymour! Disse-te para não brincares no jardim dos vizinhos. 58 00:03:50,146 --> 00:03:52,899 É uma festa, mãe. Fui convidado. 59 00:03:52,982 --> 00:03:56,945 Se é assim, também devo ter sido convidada. 60 00:03:57,403 --> 00:03:58,905 Ajuda-me, Edna. 61 00:04:02,033 --> 00:04:04,744 Sei onde é que nos podemos esconder durante uns tempos. 62 00:04:10,500 --> 00:04:14,796 Isso mesmo. Estás a ir bem. Estás quente... 63 00:04:15,213 --> 00:04:19,592 -Sinto-me nervoso. -Não pares, Milhouse. Estás perto. 64 00:04:19,676 --> 00:04:21,928 Tenho de vomitar. 65 00:04:22,011 --> 00:04:24,764 Onde é que é a casa de banho? 66 00:04:28,851 --> 00:04:32,063 O meu estômago. 67 00:04:32,146 --> 00:04:35,191 Eu avisei-te que devíamos ter servido bolos ao contrário de ostras. 68 00:04:35,275 --> 00:04:37,694 Estou feito! 69 00:04:41,197 --> 00:04:43,574 FELIZ ANIVERSÁRIO MARTIN! 70 00:04:47,662 --> 00:04:49,789 Bart, como é que tu não ficaste doente? 71 00:04:49,872 --> 00:04:52,792 Dei as minhas ostras ao gato. 72 00:04:54,085 --> 00:04:55,461 E tu, porque comeste? 73 00:04:55,545 --> 00:04:59,674 -Julgava que fosses vegetariana. -Não comi. Só queria vir-me embora. 74 00:05:01,592 --> 00:05:06,139 -Mais chá, Edna? -Que tipo de miúdo brinca com chá? 75 00:05:06,222 --> 00:05:08,182 Acho que ambos sabemos a resposta a isso: 76 00:05:08,266 --> 00:05:09,809 Um rapaz sortudo. 77 00:05:09,892 --> 00:05:11,602 Sabes, Seymour, 78 00:05:11,686 --> 00:05:14,731 há uma certa inocência em ti que é bastante charmosa. 79 00:05:15,606 --> 00:05:18,526 Bem, sempre admirei o teu mau feitio 80 00:05:18,609 --> 00:05:22,030 e a capacidade que tens de te ofenderes com as coisas mais banais. 81 00:05:22,113 --> 00:05:24,949 -A sério? -Muito. 82 00:05:25,033 --> 00:05:27,577 -E o teu sorriso. -Estás a falar do: 83 00:05:28,619 --> 00:05:31,456 É esse que me faz... 84 00:05:32,874 --> 00:05:36,753 Ena! Tens algum rebuçado de mentol que me possas dar? 85 00:05:36,836 --> 00:05:38,755 Tenho cigarros de mentol. 86 00:05:38,838 --> 00:05:41,466 Que se lixe! 87 00:05:58,649 --> 00:06:02,320 Não fazem ideia do que eu vi na festa do Martin depois de se irem embora. 88 00:06:02,403 --> 00:06:04,155 Estão a ver a casinha de brincar? Bem, eu... 89 00:06:04,238 --> 00:06:05,698 -Valha-me Deus. -Muito obrigado. 90 00:06:05,782 --> 00:06:08,034 É só água com corante. 91 00:06:08,117 --> 00:06:10,286 Então olhei para a janela e vi: 92 00:06:10,370 --> 00:06:12,205 A coisa mais nojenta que jamais tinha visto em... 93 00:06:12,288 --> 00:06:15,166 Bart Simpson, dirija-se imediatamente ao gabinete do director. 94 00:06:15,249 --> 00:06:17,710 Então, Bart, meu filho... 95 00:06:17,794 --> 00:06:21,422 ...não sei o que julgas que viste, mas deixa-me assegurar-te... 96 00:06:21,506 --> 00:06:24,592 O que o Seymour... O que o Director Skinner quer dizer, Bart, 97 00:06:24,675 --> 00:06:28,012 é que por vezes a imaginação dos jovens pode ser muito fértil. 98 00:06:28,096 --> 00:06:30,014 É o melhor que conseguem? 99 00:06:30,098 --> 00:06:33,726 Podiam ao menos dizer que lhe estava a fazer uma reanimação, ou a ensaiar. 100 00:06:34,477 --> 00:06:36,312 É demasiado tarde para dizer isso agora? 101 00:06:38,022 --> 00:06:41,651 Estamos um pouco preocupados. Se as pessoas sabem que o director 102 00:06:41,734 --> 00:06:42,860 está envolvido com uma professora, 103 00:06:42,944 --> 00:06:45,780 podem ver isso como um conflito de interesses. 104 00:06:45,863 --> 00:06:50,201 E há aqueles que se podem querer aproveitar disso. 105 00:06:50,284 --> 00:06:54,205 -Como eu, por exemplo. -Como tu, por... 106 00:06:54,622 --> 00:06:57,333 Bart, se há coisa que a vida me ensinou, 107 00:06:57,417 --> 00:07:00,753 é saber quando sou derrotado. Vamos fazer um acordo. 108 00:07:00,837 --> 00:07:02,213 ARQUIVO DE RELATÓRIOS 109 00:07:02,296 --> 00:07:04,715 PASSAR ESTA PORTA FICARÁ REGISTADO NO SEU RELATÓRIO 110 00:07:12,807 --> 00:07:15,643 Bart, como tu sabes, um dia a tua avaliação vai-te atrapalhar, 111 00:07:15,726 --> 00:07:17,979 na tua aceitação nos empregos mais quentes e barulhentos. 112 00:07:18,062 --> 00:07:20,231 Que é que dizes, filho? Não dizes nada sobre nós 113 00:07:20,314 --> 00:07:24,402 e um outro aluno qualquer pode ficar com o futuro que era reservado para ti. 114 00:07:25,361 --> 00:07:26,696 De acordo. 115 00:07:28,531 --> 00:07:31,784 Hoje é um grande dia para os amores proibidos. 116 00:07:36,998 --> 00:07:39,375 Esta sobremesa é sublime. É o quê, mesmo? 117 00:07:39,459 --> 00:07:42,795 -Compota de maçã. -Claro. 118 00:07:43,379 --> 00:07:46,299 Desculpa, Eu... Eu não sou muito de jantar fora. 119 00:07:46,382 --> 00:07:48,468 Não faz mal. Também não sou de receber visitas. 120 00:07:48,551 --> 00:07:53,973 Normalmente, é sempre uma sopa, uma salada e três garrafas de vinho. 121 00:07:54,056 --> 00:07:57,518 Sempre pensei que me iria apaixonar por alguém parecido com a minha mãe. 122 00:07:57,602 --> 00:07:59,520 Ainda assim, sempre quis que isso não acontecesse. 123 00:07:59,604 --> 00:08:05,193 E como isso não aconteceu, descobri a verdadeira felicidade, Edna. 124 00:08:06,527 --> 00:08:10,406 Seymour, engole isso rápido e beija-me! 125 00:08:10,490 --> 00:08:13,659 Engoli enquanto estavas a falar. 126 00:08:19,916 --> 00:08:21,918 {\an8}ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 127 00:08:22,001 --> 00:08:24,962 {\an8}Bom dia, alunos. Muito bem, Wendell. 128 00:08:25,046 --> 00:08:27,632 Aqui vai o Ralph. Ele conhece o jogo. 129 00:08:27,715 --> 00:08:31,844 Jimbo, como é que vai esse chapéu, hoje? Janey. Janey Bo-faney. 130 00:08:31,928 --> 00:08:34,972 "A única maneira de sobreviver a um incêndio é..." 131 00:08:35,056 --> 00:08:37,350 Que se lixe, a vida é demasiado curta para isto. 132 00:08:37,433 --> 00:08:39,060 Vamos lá para fora apanhar flores. 133 00:08:41,979 --> 00:08:45,858 Bart Simpson, dirija-se ao gabinete do director, rapidamente. 134 00:08:48,236 --> 00:08:51,322 Para: Edna Krabappel PESSOAL e CONFIDENCIAL 135 00:08:51,405 --> 00:08:55,076 {\an8}Bart, que bom ver-te. Tenho de pedir-te um favor. 136 00:08:55,159 --> 00:08:57,703 Dá este recado à Edna quando voltares para a sala de aula. 137 00:08:57,787 --> 00:09:01,582 Não é necessário dizer que só ela é que pode ler. 138 00:09:07,964 --> 00:09:11,634 Querida Edna, Quero "Seymourizar-te!" Que tal outro encontro secreto? 139 00:09:11,717 --> 00:09:14,428 Consigo ouvir-te a ler. 140 00:09:14,512 --> 00:09:17,682 CINEMA COM AR CONDICIONADO 141 00:09:34,824 --> 00:09:38,953 -Achas que alguém nos viu? -Não, correu como planeámos. 142 00:09:39,036 --> 00:09:42,373 Excepto o facto de terem confiscado o meu termo de Coca-Cola à entrada. 143 00:09:42,456 --> 00:09:45,418 Skinner, Krabappel? Que estão os dois aqui a fazer? 144 00:09:45,501 --> 00:09:46,877 Superintendente Chalmers? 145 00:09:47,295 --> 00:09:51,340 Ora, nós estamos... Estamos numa... Como se cha...? 146 00:09:51,424 --> 00:09:53,134 -Numa visita de estudo. -Com um aluno. 147 00:09:53,217 --> 00:09:55,636 -Sim, ele... -Ele foi buscar refrescos 148 00:09:55,720 --> 00:09:57,888 -à entrada. -Vou buscá-lo. 149 00:09:57,972 --> 00:09:59,473 As chaves do carro, as chaves do carro. 150 00:10:08,107 --> 00:10:10,860 Pare de me empurrar. Que se passa? 151 00:10:10,943 --> 00:10:13,237 Aprecia o filme, é com o Tom Berenger. 152 00:10:19,201 --> 00:10:21,662 Achas mesmo que eles filmaram isto em Atlanta? 153 00:10:21,746 --> 00:10:24,665 Não sei. Acho que isso não é muito importante. 154 00:10:24,749 --> 00:10:25,958 Pois. 155 00:10:32,298 --> 00:10:34,133 A mãe não gosta que eu namore. 156 00:10:34,216 --> 00:10:36,719 Por isso, preciso que a entretenhas durante umas horas, 157 00:10:36,802 --> 00:10:39,597 enquanto a Edna e eu nos piramos por uns instantes. 158 00:10:41,682 --> 00:10:43,893 Já estou a ficar farto disto. 159 00:10:43,976 --> 00:10:47,730 Colecciono fotografias de bolos que retiro das revistas. 160 00:10:47,813 --> 00:10:49,982 Tudo começou em 1941, 161 00:10:50,066 --> 00:10:53,694 quando a Good Housekeeping editou uma foto de um bolo fantástico. 162 00:10:53,778 --> 00:10:56,656 Por acaso não tem bolos verdadeiros por aqui, pois não? 163 00:10:56,739 --> 00:10:59,241 Meu Deus, não. Não aprecio bolos. Demasiado doces. 164 00:10:59,325 --> 00:11:02,495 Este bolo chama-se Lady Baltimore. 165 00:11:02,578 --> 00:11:04,664 Na minha idade, já não tenho muita saliva, 166 00:11:04,747 --> 00:11:07,792 por isso, vais ter de me lamber o dedo para eu mudar de página. 167 00:11:07,875 --> 00:11:10,002 Não posso ser eu a virar a página? 168 00:11:10,086 --> 00:11:14,799 Não. Mas podes escolher a fotografia que quiseres para levares para casa. 169 00:11:14,882 --> 00:11:17,802 -Está bem. Pode ser essa. -Não! 170 00:11:17,885 --> 00:11:20,846 Não podes levar essa! É um bolo de coco! 171 00:11:24,100 --> 00:11:28,896 Bart Simpson, quantas vezes tenho de repetir, "Silêncio"? 172 00:11:28,979 --> 00:11:30,940 Vai já ao gabinete do director. 173 00:11:31,023 --> 00:11:33,984 -Mas... Mas... Eu não... -Toma, leva isto contigo. 174 00:11:35,069 --> 00:11:37,988 Mrs. Krabappel, o Bart tem uma coisa para lhe dizer. 175 00:11:38,072 --> 00:11:39,782 -Eu não digo. -Bart! 176 00:11:43,577 --> 00:11:46,539 Eu adoro-a, Edna Krabappel. 177 00:11:48,624 --> 00:11:50,876 O Bart vai casar com a professora. 178 00:11:50,960 --> 00:11:53,045 Onde é que estás registado, Simpson? 179 00:11:53,963 --> 00:11:58,217 Obrigada, Bart. Isso foi muito querido. Já te podes sentar. 180 00:11:58,300 --> 00:12:00,678 Eles não se vão safar desta. 181 00:12:00,761 --> 00:12:05,057 Vou sair por uns instantes, turma. Martin, ficas o encarregado. 182 00:12:06,225 --> 00:12:08,060 Agora, Bart... 183 00:12:08,144 --> 00:12:12,022 ...tens de prometer que não te vais apaixonar por mim. 184 00:12:13,733 --> 00:12:17,153 Agora, até o Martin goza comigo. É o cúmulo. 185 00:12:17,236 --> 00:12:20,573 Oiçam todos. Sigam-me. 186 00:12:22,491 --> 00:12:24,827 Que se passa? 187 00:12:25,161 --> 00:12:27,747 Que se passa, Simpson? Onde é que vamos? 188 00:12:27,830 --> 00:12:29,039 ARMÁRIO DO CONTÍNUO 189 00:12:29,123 --> 00:12:33,252 Muito bem, malta. Preparem-se para o incrível. 190 00:12:44,930 --> 00:12:46,599 Estão todos dispensados. 191 00:12:48,684 --> 00:12:51,270 E depois o Bart abriu a porta e o director Skinner 192 00:12:51,353 --> 00:12:54,982 e a Mrs. Krabappel estavam a beijar-se e a praguejar. 193 00:12:55,065 --> 00:12:58,986 Pai, Tio Apu! Estava uma professora com o director numa arrecadação 194 00:12:59,069 --> 00:13:03,949 e ele tinha tantos braços como Vishnu, e estavam todos ocupados. 195 00:13:04,742 --> 00:13:07,411 Eu estava na biblioteca, nessa altura, mas a Janey disse-me 196 00:13:07,495 --> 00:13:10,080 que o Director Skinner e que a professora do Bart, a Mrs... 197 00:13:10,164 --> 00:13:11,582 -Como é que ela se chama? -Krabappel? 198 00:13:11,665 --> 00:13:14,627 Sim, Krabappel. Estavam todos nus no armário. 199 00:13:15,252 --> 00:13:16,670 Minha Nossa Senhora! 200 00:13:16,754 --> 00:13:20,174 Espera um minuto, a professora do Bart chama-se Krabappel? 201 00:13:20,257 --> 00:13:24,386 Tenho lhe chamado Crandall. Porque é que ninguém me disse? 202 00:13:24,470 --> 00:13:28,224 Tenho andado a fazer figura de imbecil. 203 00:13:28,307 --> 00:13:31,852 A Mrs. Krabappel e o Director Skinner estavam no armário, a fazerem filhos. 204 00:13:31,936 --> 00:13:33,813 E eu vi um dos filhos. 205 00:13:33,896 --> 00:13:37,691 -E o bebé olhou para mim. -O bebé olhou para ti? 206 00:13:37,775 --> 00:13:41,612 Sarah, ligue-me ao Superintendente Chalmers. 207 00:13:42,530 --> 00:13:44,406 Obrigado, Sarah. 208 00:13:45,699 --> 00:13:48,494 -Skinner! -Superintendente Chalmers. 209 00:13:48,577 --> 00:13:51,539 A cidade inteira anda a comentar a tua conduta reprovável. 210 00:13:51,622 --> 00:13:53,165 Vou dar-te uma escolha: 211 00:13:53,249 --> 00:13:56,627 Ou acabas com esta vergonhosa e patética relação, 212 00:13:56,710 --> 00:14:00,172 ou os dois são despedidos tão rápido que até os vossos chapéus vão girar. 213 00:14:00,256 --> 00:14:02,758 Por falar nisso, onde é que está o seu chapéu de fim de curso? 214 00:14:02,842 --> 00:14:03,926 Está aqui mesmo, senhor. 215 00:14:05,135 --> 00:14:07,263 Então, como é que preferes, Seymour? 216 00:14:09,181 --> 00:14:13,269 Lamento, mas não posso abrir mão da mulher que amo. 217 00:14:13,352 --> 00:14:16,272 Então, lamento informar que não me deixa outra alternativa. 218 00:14:16,355 --> 00:14:18,816 Quero que abandonem o edifício antes das 15h. 219 00:14:18,899 --> 00:14:21,485 Está despedido. E a Edna também. 220 00:14:24,864 --> 00:14:28,492 Vai ser difícil deixar de vos ver. 221 00:14:28,576 --> 00:14:31,120 Passámos bons momentos juntos. 222 00:14:32,788 --> 00:14:37,126 Nelson, Nelson. Bateste em quantos miúdos este ano? 223 00:14:37,209 --> 00:14:38,878 Não sei, 50. 224 00:14:39,795 --> 00:14:41,714 Cinquenta. 225 00:14:41,797 --> 00:14:44,925 O tempo não passa a correr? 226 00:14:46,760 --> 00:14:49,388 Queria... Queria falar comigo, Director Skinner? 227 00:14:50,014 --> 00:14:53,350 Agora, é Mr. Skinner. Sou apenas um homem. 228 00:14:53,767 --> 00:14:56,270 Bart, quero pedir-te desculpa pela situação estranha 229 00:14:56,353 --> 00:14:58,063 em que a Edna e eu te colocámos. A tua... 230 00:14:58,147 --> 00:15:00,482 A tua ajuda tornou o nosso amor possível. 231 00:15:00,566 --> 00:15:02,943 Não sei o que faremos sem ti. 232 00:15:03,611 --> 00:15:05,779 Bem, adeus. 233 00:15:08,449 --> 00:15:10,576 Espere um pouco. Não tem de se ir embora 234 00:15:10,659 --> 00:15:13,203 só porque o Superintendente Chalmers assim o disse. 235 00:15:13,287 --> 00:15:16,624 -Onde é que queres chegar? -Passou a vida inteira a receber ordens: 236 00:15:16,707 --> 00:15:19,501 Da sua mãe, do Exército, do Superintendente Chalmers. 237 00:15:19,585 --> 00:15:23,088 Meu, apenas desta vez, lute por aquilo que quer. 238 00:15:23,172 --> 00:15:24,924 -Está bem, Bart. -Vamos lá, Seymour. 239 00:15:25,007 --> 00:15:27,468 Certo, Edna. Eu... 240 00:15:27,551 --> 00:15:31,013 Não, espera aí. Não vamos a parte nenhuma. 241 00:15:31,096 --> 00:15:35,184 Vou fazer aquilo que o Bart já me devia ter dito há mais tempo. 242 00:15:38,395 --> 00:15:40,022 Atenção, Springfield. 243 00:15:40,105 --> 00:15:42,399 Barricámo-nos na escola 244 00:15:42,483 --> 00:15:46,195 e não vamos sair até que as nossas exigências sejam cumpridas. 245 00:15:46,278 --> 00:15:48,614 O Willie está a ouvir, o Willie está-se nas tintas. 246 00:15:49,073 --> 00:15:53,369 Obviamente que vocês os dois não sabem chamar à atenção. 247 00:15:57,456 --> 00:15:59,375 Vou já para lá. Muito bem, gente. 248 00:15:59,458 --> 00:16:02,753 Temos um polvo foragido no tecto da Escola Primária de Springfield. 249 00:16:02,836 --> 00:16:05,589 -Vamos lá. Duas câmaras. -Vamos lá! Venham, venham. 250 00:16:06,840 --> 00:16:11,095 Mais uma vez, fui enganado. Mas uma história mais interessante 251 00:16:11,178 --> 00:16:14,223 desenvolveu-se bem no cimo desta escola primária: 252 00:16:14,306 --> 00:16:15,683 Uma história de amor. 253 00:16:15,766 --> 00:16:17,726 Skinner, saia já da minha escola. 254 00:16:17,810 --> 00:16:20,604 Não, saia você da minha escola. 255 00:16:20,688 --> 00:16:23,774 -Homer, o Bart está lá em cima. -Dá cá isso. 256 00:16:23,857 --> 00:16:28,612 Bart, é o teu pai que está a falar. Sabes... 257 00:16:28,696 --> 00:16:32,533 ...onde é que está o controlo remoto? Vasculhei a casa inteira. 258 00:16:32,616 --> 00:16:34,743 Viste no teu bolso? 259 00:16:36,203 --> 00:16:38,455 Estava... Estava no meu bolso. 260 00:16:42,042 --> 00:16:44,044 PSICOLOGIA POLICIAL 261 00:16:45,921 --> 00:16:49,717 Óptimo, fica na escola, não queremos que saias. 262 00:16:49,800 --> 00:16:51,427 -Está bem. -Raios. 263 00:16:51,510 --> 00:16:53,512 Muito bem, rapazes. Tragam o camião de som. 264 00:16:53,595 --> 00:16:55,848 Vamos tirá-los de lá com música. 265 00:17:13,449 --> 00:17:17,244 Oh, Edna. Gostava que este cerco nunca terminasse. 266 00:17:17,327 --> 00:17:21,165 Seymour, és o símbolo da Hush Puppies. 267 00:17:21,707 --> 00:17:23,625 Desliguem a música. 268 00:17:23,959 --> 00:17:25,586 Está a resultar como mel para as moscas, rapazes. 269 00:17:25,669 --> 00:17:28,630 Agora, cortem-lhes a energia e apontem-lhes os focos de luz. 270 00:17:50,736 --> 00:17:54,156 Eu atendo. Fala comigo. 271 00:17:54,239 --> 00:17:57,117 -Tens de acabar com isto. -Nós não saímos 272 00:17:57,201 --> 00:18:01,080 até que tenhamos os nossos lugares de volta e o nosso amor reconhecido. 273 00:18:01,163 --> 00:18:05,167 Ninguém gostaria de o fazer mais do que eu, mas sou um funcionário público 274 00:18:05,250 --> 00:18:07,753 e não posso fazer juízos de valor nem ter opinião própria. 275 00:18:07,836 --> 00:18:10,089 Oiçamos então a opinião do povo. 276 00:18:10,172 --> 00:18:12,091 Sim, isso vai facilitar imenso as coisas. 277 00:18:12,174 --> 00:18:15,302 Com quem querem falar primeiro? O tipo vestido de abelha 278 00:18:15,385 --> 00:18:18,222 -ou com aquele do osso no cabelo? -As minhas opiniões 279 00:18:18,305 --> 00:18:21,934 -são tão válidas como as dos outros! -Sim, claro. Saiam mas é daí. 280 00:18:22,017 --> 00:18:25,354 -Bem, chegou o momento. -Que vais fazer? 281 00:18:25,437 --> 00:18:28,690 Vou lá fora e vou dizer a todos os homens, mulheres e crianças 282 00:18:28,774 --> 00:18:31,568 -que amo a Edna Krabappel. -Isso é muito querido, 283 00:18:31,652 --> 00:18:35,405 mas primeiro tem de lhes chamar a atenção. E eu acho que já sei como. 284 00:18:37,324 --> 00:18:40,369 Carrego uma bomba. 285 00:18:40,452 --> 00:18:43,122 -Meu Deus. -O quê? 286 00:18:43,205 --> 00:18:45,791 Espera aí, isso são salsichas. 287 00:18:45,874 --> 00:18:47,584 Salsichas Armour. 288 00:18:47,668 --> 00:18:50,712 Que tipo de homem é que usa salsichas Armour? 289 00:18:50,796 --> 00:18:53,966 Foi uma boa ideia, Bart, mas acho que não está a resultar. 290 00:18:54,049 --> 00:18:56,844 Diz aquilo que sentes, Seymour. 291 00:18:56,927 --> 00:19:00,639 Conta-lhes como trouxemos um pouco de alegria às nossas vidas. 292 00:19:00,722 --> 00:19:03,684 Pergunta-lhes porque querem obrigar duas pessoas que se gostam 293 00:19:03,767 --> 00:19:06,353 a ter de escolher entre a carreira ou o coração. 294 00:19:06,436 --> 00:19:10,566 Com licença, Edna. Acho que não é o amor que está em causa. 295 00:19:10,649 --> 00:19:15,612 Estamos a falar de S-E-X-O em frente das C-R-I-A-N-Ç-A-S. 296 00:19:15,696 --> 00:19:19,199 "Caldeirão do Sexo"? Julgava que o tivessem fechado. 297 00:19:19,283 --> 00:19:21,201 Do que é que estão para aí a falar? 298 00:19:21,285 --> 00:19:24,872 A minha filha disse-me que foram vistos a fazer sexo na arrecadação. 299 00:19:24,955 --> 00:19:27,749 -Sabem como é... a fazer filhos. -Sim, sexo ilícito. 300 00:19:27,833 --> 00:19:32,421 -A fazer aquilo, aquilo, aquilo. -Uma união sexual promíscua. 301 00:19:32,504 --> 00:19:35,716 Isso é ridículo. Não fiz sexo nenhum no armário 302 00:19:35,799 --> 00:19:38,135 e a verdade é que, eu não... 303 00:19:43,182 --> 00:19:45,309 Sim? 304 00:19:45,392 --> 00:19:47,561 Seymour, acho que é melhor contar-lhes. 305 00:19:47,644 --> 00:19:50,814 É a única maneira de limparmos o nosso nome. 306 00:19:53,859 --> 00:19:59,323 Bem, minha gente, a verdade é que eu nunca fiz sexo na minha vida. 307 00:20:00,282 --> 00:20:01,742 Sou virgem. 308 00:20:09,708 --> 00:20:14,546 Isso quer dizer que a Mrs. Krabappel também é virgem? 309 00:20:14,630 --> 00:20:18,217 Bem, Seymour, parece-me claro que foi falsamente acusado... 310 00:20:18,300 --> 00:20:21,595 ...porque ninguém, em nenhuma situação, nunca... 311 00:20:21,678 --> 00:20:24,932 ...iria fingir ser um virgem de 44 anos. 312 00:20:25,015 --> 00:20:29,353 -Isso é óbvio. -Eu... Eu tenho de concordar. 313 00:20:30,270 --> 00:20:34,066 -Nunca mais o verei do mesmo modo. -Preferia não saber disso. 314 00:20:34,733 --> 00:20:39,154 Muito bem, então, Edna, Seymour, perante estas... 315 00:20:39,696 --> 00:20:40,906 ...revelações... 316 00:20:40,989 --> 00:20:43,408 ...acho que exagerámos. 317 00:20:43,492 --> 00:20:46,995 -Temos os nossos trabalhos de volta? -O quê? Sim, sim. Claro. 318 00:20:47,079 --> 00:20:50,249 Mas aconselho que se mantenham discretos ao máximo. 319 00:20:57,256 --> 00:20:58,632 Vou-me embora. 320 00:20:58,715 --> 00:21:01,093 Skinny, Crabby, vemo-nos logo. 321 00:21:01,176 --> 00:21:03,512 Espera um pouco, Bart. Podemos falar contigo? 322 00:21:03,595 --> 00:21:06,515 Queremos agradecer-te por nos teres ajudado nesta situação difícil. 323 00:21:06,598 --> 00:21:11,061 No problemo. Então vocês agora pensam em casar-se ou algo assim? 324 00:21:11,144 --> 00:21:14,398 Bem, na verdade, o Seymour e eu decidimos terminar com tudo. 325 00:21:15,148 --> 00:21:16,733 Não podemos continuar assim, 326 00:21:16,817 --> 00:21:20,237 a tentar manter em segredo a nossa vida privada. A cidade inteira 327 00:21:20,320 --> 00:21:22,906 a olhar para nós com olhos de microscópio. 328 00:21:22,990 --> 00:21:26,159 Estou habituada a ser humilhado, mas não perante tanta gente. 329 00:21:26,243 --> 00:21:28,412 Mas vocês pareciam um casal perfeito. 330 00:21:28,495 --> 00:21:31,832 Bart, quando fores mais velho, vais aprender 331 00:21:31,915 --> 00:21:35,836 que o amor nem sempre acontece da forma que tu queres. 332 00:21:39,214 --> 00:21:41,842 É por isso que eu adoro a escola primária, Edna. 333 00:21:41,925 --> 00:21:45,053 As crianças acreditam em tudo o que a gente lhes diz. 334 00:21:48,890 --> 00:21:51,393 ARMÁRIO DO CONTÍNUO 335 00:21:51,476 --> 00:21:53,353 Oh, Seymour. 336 00:22:45,113 --> 00:22:47,115 {\an8}Legendas: Bruno Versteeg