1
00:00:26,860 --> 00:00:28,778
{\an8}E, finalmente, a venda de bolos
2
00:00:28,862 --> 00:00:31,031
{\an8}para angariar dinheiro
para a lavagem de carros
3
00:00:31,114 --> 00:00:34,993
{\an8}foi cancelada devido à confusão.
4
00:00:35,076 --> 00:00:38,580
{\an8}E assim terminamos as declarações
matutinas. Sou o Seymour Skinner.
5
00:00:38,663 --> 00:00:43,793
{\an8}E preparem-se para voltar aos livros
em cinco, quatro, três, dois...
6
00:00:43,877 --> 00:00:48,339
{\an8}Já custa manter os miúdos acordados
sem a tua ajuda, Seymour.
7
00:00:52,510 --> 00:00:55,930
Mrs. Krabappel,
também tenho uma declaração a fazer.
8
00:00:56,014 --> 00:00:58,016
{\an8}Não pode esperar
que eu me reforme primeiro?
9
00:00:58,099 --> 00:00:59,768
{\an8}Quero convidar toda a gente
10
00:00:59,851 --> 00:01:02,979
para juntos celebrarmos o dia
maravilhoso em que eu nasci.
11
00:01:03,063 --> 00:01:06,649
{\an8}-Toma, Nelson.
-Uma festa de aniversário?
12
00:01:07,734 --> 00:01:09,986
{\an8}Toma o teu convite, Nelson.
13
00:01:11,196 --> 00:01:14,240
{\an8}-Toma o teu convite, Nelson.
-Eu disse:
14
00:01:16,034 --> 00:01:18,411
Muito bem, rapazes,
preparem-se para a descolagem.
15
00:01:18,495 --> 00:01:19,871
{\an8}NAVE ESPACIAL
16
00:01:19,954 --> 00:01:21,623
{\an8}Já estamos em órbita. Que foi isso?
17
00:01:21,706 --> 00:01:24,459
{\an8}Uma chamada do Presidente?
Estou sim?
18
00:01:24,542 --> 00:01:29,130
Talvez. Bem, deixe-me só dizer
uma coisa sobre isso.
19
00:01:29,214 --> 00:01:32,383
{\an8}-Está bem, Sr. Presidente...
-Bart, isto é uma seca.
20
00:01:32,467 --> 00:01:34,511
{\an8}Estão ali umas ervas muito perigosas.
21
00:01:34,594 --> 00:01:37,722
{\an8}-Podíamos ir à festa do Martin.
-Não sei. Se alguém nos vê,
22
00:01:37,806 --> 00:01:40,642
{\an8}a nossa posição social é atirada
para um patamar a baixo.
23
00:01:40,725 --> 00:01:43,061
{\an8}-Estamos em qual, no terceiro?
-Três e meio.
24
00:01:43,144 --> 00:01:45,563
{\an8}Somos arrasados, mas dão-nos sempre
uma explicação para isso.
25
00:01:45,647 --> 00:01:48,900
{\an8}Que cores bonitas. Nunca...
26
00:01:49,526 --> 00:01:51,152
Socorro! Socorro!
27
00:02:01,663 --> 00:02:03,331
-Bart.
-Mrs. K.
28
00:02:03,414 --> 00:02:06,042
É sábado. Os seus poderes
são inúteis contra mim.
29
00:02:06,126 --> 00:02:09,212
Relaxa, estou aqui para me divertir
como toda a gente.
30
00:02:09,295 --> 00:02:12,674
-Não penses em mim como professora.
-Está certo.
31
00:02:13,007 --> 00:02:14,801
Então...
32
00:02:20,390 --> 00:02:22,350
Com licença.
33
00:02:30,608 --> 00:02:32,694
-Mamã.
-Houdini, olha lá.
34
00:02:32,777 --> 00:02:34,445
Porque não divides o Martin ao meio?
35
00:02:34,529 --> 00:02:36,990
Não sou do género de mágico
que faz esses truques.
36
00:02:37,073 --> 00:02:38,533
Sou matemágico.
37
00:02:38,616 --> 00:02:40,160
-Oh, não.
-Oh, meu.
38
00:02:40,243 --> 00:02:43,079
Agora, preparem-se para se maravilharem
com os mistérios do universo,
39
00:02:43,163 --> 00:02:47,542
enquanto eu faço este resto desaparecer.
40
00:02:48,585 --> 00:02:52,255
Mas sete para 28 são quatro.
41
00:02:52,755 --> 00:02:54,424
Este é um sete mágico.
42
00:03:01,222 --> 00:03:03,766
-Edna.
-Seymour.
43
00:03:03,850 --> 00:03:06,519
-Importas-te que eu me sente?
-Estamos num país livre.
44
00:03:06,603 --> 00:03:10,398
-Eu... Não percebi.
-Senta-te lá, Seymour.
45
00:03:10,481 --> 00:03:13,735
Pode ser que até seja divertido
falar com um adulto, para variar.
46
00:03:13,818 --> 00:03:16,779
Bem, sem dúvida que esta festa
é uma quebra na minha rotina.
47
00:03:16,863 --> 00:03:18,615
Normalmente, passo os meus sábados
48
00:03:18,698 --> 00:03:21,618
a escolher as minhas roupas
para a semana inteira.
49
00:03:21,701 --> 00:03:24,829
E depois vou até à lavagem automática
ver se o Gus está por ali.
50
00:03:24,913 --> 00:03:26,748
Sim. Tens de te manter ocupado.
51
00:03:26,831 --> 00:03:29,500
Eu colecciono carteiras de fósforos
de clubes nocturnos famosos.
52
00:03:29,584 --> 00:03:34,505
É fantástico. Se lhes escreveres
e pedires com jeitinho...
53
00:03:36,090 --> 00:03:38,468
Foi assim que imaginaste
a tua vida, Edna?
54
00:03:38,551 --> 00:03:42,430
Bem, sim. Mas nessa altura, eu era
uma criança muito deprimida.
55
00:03:42,513 --> 00:03:44,390
Às más decisões.
56
00:03:44,474 --> 00:03:46,059
Tchim, tchim.
57
00:03:46,142 --> 00:03:50,063
Seymour! Disse-te para não brincares
no jardim dos vizinhos.
58
00:03:50,146 --> 00:03:52,899
É uma festa, mãe. Fui convidado.
59
00:03:52,982 --> 00:03:56,945
Se é assim, também devo
ter sido convidada.
60
00:03:57,403 --> 00:03:58,905
Ajuda-me, Edna.
61
00:04:02,033 --> 00:04:04,744
Sei onde é que nos podemos esconder
durante uns tempos.
62
00:04:10,500 --> 00:04:14,796
Isso mesmo. Estás a ir bem.
Estás quente...
63
00:04:15,213 --> 00:04:19,592
-Sinto-me nervoso.
-Não pares, Milhouse. Estás perto.
64
00:04:19,676 --> 00:04:21,928
Tenho de vomitar.
65
00:04:22,011 --> 00:04:24,764
Onde é que é a casa de banho?
66
00:04:28,851 --> 00:04:32,063
O meu estômago.
67
00:04:32,146 --> 00:04:35,191
Eu avisei-te que devíamos ter servido
bolos ao contrário de ostras.
68
00:04:35,275 --> 00:04:37,694
Estou feito!
69
00:04:41,197 --> 00:04:43,574
FELIZ ANIVERSÁRIO
MARTIN!
70
00:04:47,662 --> 00:04:49,789
Bart, como é que tu
não ficaste doente?
71
00:04:49,872 --> 00:04:52,792
Dei as minhas ostras ao gato.
72
00:04:54,085 --> 00:04:55,461
E tu, porque comeste?
73
00:04:55,545 --> 00:04:59,674
-Julgava que fosses vegetariana.
-Não comi. Só queria vir-me embora.
74
00:05:01,592 --> 00:05:06,139
-Mais chá, Edna?
-Que tipo de miúdo brinca com chá?
75
00:05:06,222 --> 00:05:08,182
Acho que ambos sabemos
a resposta a isso:
76
00:05:08,266 --> 00:05:09,809
Um rapaz sortudo.
77
00:05:09,892 --> 00:05:11,602
Sabes, Seymour,
78
00:05:11,686 --> 00:05:14,731
há uma certa inocência em ti
que é bastante charmosa.
79
00:05:15,606 --> 00:05:18,526
Bem, sempre admirei
o teu mau feitio
80
00:05:18,609 --> 00:05:22,030
e a capacidade que tens de te
ofenderes com as coisas mais banais.
81
00:05:22,113 --> 00:05:24,949
-A sério?
-Muito.
82
00:05:25,033 --> 00:05:27,577
-E o teu sorriso.
-Estás a falar do:
83
00:05:28,619 --> 00:05:31,456
É esse que me faz...
84
00:05:32,874 --> 00:05:36,753
Ena! Tens algum rebuçado de mentol
que me possas dar?
85
00:05:36,836 --> 00:05:38,755
Tenho cigarros de mentol.
86
00:05:38,838 --> 00:05:41,466
Que se lixe!
87
00:05:58,649 --> 00:06:02,320
Não fazem ideia do que eu vi na festa
do Martin depois de se irem embora.
88
00:06:02,403 --> 00:06:04,155
Estão a ver a casinha de brincar?
Bem, eu...
89
00:06:04,238 --> 00:06:05,698
-Valha-me Deus.
-Muito obrigado.
90
00:06:05,782 --> 00:06:08,034
É só água com corante.
91
00:06:08,117 --> 00:06:10,286
Então olhei para a janela e vi:
92
00:06:10,370 --> 00:06:12,205
A coisa mais nojenta
que jamais tinha visto em...
93
00:06:12,288 --> 00:06:15,166
Bart Simpson, dirija-se imediatamente
ao gabinete do director.
94
00:06:15,249 --> 00:06:17,710
Então, Bart, meu filho...
95
00:06:17,794 --> 00:06:21,422
...não sei o que julgas que viste,
mas deixa-me assegurar-te...
96
00:06:21,506 --> 00:06:24,592
O que o Seymour...
O que o Director Skinner quer dizer, Bart,
97
00:06:24,675 --> 00:06:28,012
é que por vezes a imaginação
dos jovens pode ser muito fértil.
98
00:06:28,096 --> 00:06:30,014
É o melhor que conseguem?
99
00:06:30,098 --> 00:06:33,726
Podiam ao menos dizer que lhe estava
a fazer uma reanimação, ou a ensaiar.
100
00:06:34,477 --> 00:06:36,312
É demasiado tarde
para dizer isso agora?
101
00:06:38,022 --> 00:06:41,651
Estamos um pouco preocupados.
Se as pessoas sabem que o director
102
00:06:41,734 --> 00:06:42,860
está envolvido com uma professora,
103
00:06:42,944 --> 00:06:45,780
podem ver isso
como um conflito de interesses.
104
00:06:45,863 --> 00:06:50,201
E há aqueles que se podem querer
aproveitar disso.
105
00:06:50,284 --> 00:06:54,205
-Como eu, por exemplo.
-Como tu, por...
106
00:06:54,622 --> 00:06:57,333
Bart, se há coisa que a vida me ensinou,
107
00:06:57,417 --> 00:07:00,753
é saber quando sou derrotado.
Vamos fazer um acordo.
108
00:07:00,837 --> 00:07:02,213
ARQUIVO DE RELATÓRIOS
109
00:07:02,296 --> 00:07:04,715
PASSAR ESTA PORTA FICARÁ
REGISTADO NO SEU RELATÓRIO
110
00:07:12,807 --> 00:07:15,643
Bart, como tu sabes, um dia a tua
avaliação vai-te atrapalhar,
111
00:07:15,726 --> 00:07:17,979
na tua aceitação nos empregos
mais quentes e barulhentos.
112
00:07:18,062 --> 00:07:20,231
Que é que dizes, filho?
Não dizes nada sobre nós
113
00:07:20,314 --> 00:07:24,402
e um outro aluno qualquer pode ficar
com o futuro que era reservado para ti.
114
00:07:25,361 --> 00:07:26,696
De acordo.
115
00:07:28,531 --> 00:07:31,784
Hoje é um grande dia
para os amores proibidos.
116
00:07:36,998 --> 00:07:39,375
Esta sobremesa é sublime.
É o quê, mesmo?
117
00:07:39,459 --> 00:07:42,795
-Compota de maçã.
-Claro.
118
00:07:43,379 --> 00:07:46,299
Desculpa, Eu... Eu não sou muito
de jantar fora.
119
00:07:46,382 --> 00:07:48,468
Não faz mal.
Também não sou de receber visitas.
120
00:07:48,551 --> 00:07:53,973
Normalmente, é sempre uma sopa,
uma salada e três garrafas de vinho.
121
00:07:54,056 --> 00:07:57,518
Sempre pensei que me iria apaixonar
por alguém parecido com a minha mãe.
122
00:07:57,602 --> 00:07:59,520
Ainda assim, sempre quis
que isso não acontecesse.
123
00:07:59,604 --> 00:08:05,193
E como isso não aconteceu,
descobri a verdadeira felicidade, Edna.
124
00:08:06,527 --> 00:08:10,406
Seymour, engole isso rápido
e beija-me!
125
00:08:10,490 --> 00:08:13,659
Engoli enquanto estavas a falar.
126
00:08:19,916 --> 00:08:21,918
{\an8}ESCOLA PRIMÁRIA
DE SPRINGFIELD
127
00:08:22,001 --> 00:08:24,962
{\an8}Bom dia, alunos.
Muito bem, Wendell.
128
00:08:25,046 --> 00:08:27,632
Aqui vai o Ralph.
Ele conhece o jogo.
129
00:08:27,715 --> 00:08:31,844
Jimbo, como é que vai esse chapéu,
hoje? Janey. Janey Bo-faney.
130
00:08:31,928 --> 00:08:34,972
"A única maneira de sobreviver
a um incêndio é..."
131
00:08:35,056 --> 00:08:37,350
Que se lixe, a vida é demasiado
curta para isto.
132
00:08:37,433 --> 00:08:39,060
Vamos lá para fora apanhar flores.
133
00:08:41,979 --> 00:08:45,858
Bart Simpson, dirija-se ao gabinete
do director, rapidamente.
134
00:08:48,236 --> 00:08:51,322
Para: Edna Krabappel
PESSOAL e CONFIDENCIAL
135
00:08:51,405 --> 00:08:55,076
{\an8}Bart, que bom ver-te.
Tenho de pedir-te um favor.
136
00:08:55,159 --> 00:08:57,703
Dá este recado à Edna
quando voltares para a sala de aula.
137
00:08:57,787 --> 00:09:01,582
Não é necessário dizer
que só ela é que pode ler.
138
00:09:07,964 --> 00:09:11,634
Querida Edna, Quero "Seymourizar-te!"
Que tal outro encontro secreto?
139
00:09:11,717 --> 00:09:14,428
Consigo ouvir-te a ler.
140
00:09:14,512 --> 00:09:17,682
CINEMA COM AR CONDICIONADO
141
00:09:34,824 --> 00:09:38,953
-Achas que alguém nos viu?
-Não, correu como planeámos.
142
00:09:39,036 --> 00:09:42,373
Excepto o facto de terem confiscado
o meu termo de Coca-Cola à entrada.
143
00:09:42,456 --> 00:09:45,418
Skinner, Krabappel?
Que estão os dois aqui a fazer?
144
00:09:45,501 --> 00:09:46,877
Superintendente Chalmers?
145
00:09:47,295 --> 00:09:51,340
Ora, nós estamos...
Estamos numa... Como se cha...?
146
00:09:51,424 --> 00:09:53,134
-Numa visita de estudo.
-Com um aluno.
147
00:09:53,217 --> 00:09:55,636
-Sim, ele...
-Ele foi buscar refrescos
148
00:09:55,720 --> 00:09:57,888
-à entrada.
-Vou buscá-lo.
149
00:09:57,972 --> 00:09:59,473
As chaves do carro,
as chaves do carro.
150
00:10:08,107 --> 00:10:10,860
Pare de me empurrar. Que se passa?
151
00:10:10,943 --> 00:10:13,237
Aprecia o filme,
é com o Tom Berenger.
152
00:10:19,201 --> 00:10:21,662
Achas mesmo que eles filmaram
isto em Atlanta?
153
00:10:21,746 --> 00:10:24,665
Não sei. Acho que isso
não é muito importante.
154
00:10:24,749 --> 00:10:25,958
Pois.
155
00:10:32,298 --> 00:10:34,133
A mãe não gosta que eu namore.
156
00:10:34,216 --> 00:10:36,719
Por isso, preciso que a entretenhas
durante umas horas,
157
00:10:36,802 --> 00:10:39,597
enquanto a Edna e eu nos piramos
por uns instantes.
158
00:10:41,682 --> 00:10:43,893
Já estou a ficar farto disto.
159
00:10:43,976 --> 00:10:47,730
Colecciono fotografias de bolos
que retiro das revistas.
160
00:10:47,813 --> 00:10:49,982
Tudo começou em 1941,
161
00:10:50,066 --> 00:10:53,694
quando a Good Housekeeping
editou uma foto de um bolo fantástico.
162
00:10:53,778 --> 00:10:56,656
Por acaso não tem bolos verdadeiros
por aqui, pois não?
163
00:10:56,739 --> 00:10:59,241
Meu Deus, não.
Não aprecio bolos. Demasiado doces.
164
00:10:59,325 --> 00:11:02,495
Este bolo chama-se
Lady Baltimore.
165
00:11:02,578 --> 00:11:04,664
Na minha idade,
já não tenho muita saliva,
166
00:11:04,747 --> 00:11:07,792
por isso, vais ter de me lamber o dedo
para eu mudar de página.
167
00:11:07,875 --> 00:11:10,002
Não posso ser eu a virar a página?
168
00:11:10,086 --> 00:11:14,799
Não. Mas podes escolher a fotografia
que quiseres para levares para casa.
169
00:11:14,882 --> 00:11:17,802
-Está bem. Pode ser essa.
-Não!
170
00:11:17,885 --> 00:11:20,846
Não podes levar essa!
É um bolo de coco!
171
00:11:24,100 --> 00:11:28,896
Bart Simpson, quantas vezes tenho
de repetir, "Silêncio"?
172
00:11:28,979 --> 00:11:30,940
Vai já ao gabinete do director.
173
00:11:31,023 --> 00:11:33,984
-Mas... Mas... Eu não...
-Toma, leva isto contigo.
174
00:11:35,069 --> 00:11:37,988
Mrs. Krabappel, o Bart tem
uma coisa para lhe dizer.
175
00:11:38,072 --> 00:11:39,782
-Eu não digo.
-Bart!
176
00:11:43,577 --> 00:11:46,539
Eu adoro-a, Edna Krabappel.
177
00:11:48,624 --> 00:11:50,876
O Bart vai casar com a professora.
178
00:11:50,960 --> 00:11:53,045
Onde é que estás registado, Simpson?
179
00:11:53,963 --> 00:11:58,217
Obrigada, Bart. Isso foi muito querido.
Já te podes sentar.
180
00:11:58,300 --> 00:12:00,678
Eles não se vão safar desta.
181
00:12:00,761 --> 00:12:05,057
Vou sair por uns instantes, turma.
Martin, ficas o encarregado.
182
00:12:06,225 --> 00:12:08,060
Agora, Bart...
183
00:12:08,144 --> 00:12:12,022
...tens de prometer que não te vais
apaixonar por mim.
184
00:12:13,733 --> 00:12:17,153
Agora, até o Martin goza comigo.
É o cúmulo.
185
00:12:17,236 --> 00:12:20,573
Oiçam todos. Sigam-me.
186
00:12:22,491 --> 00:12:24,827
Que se passa?
187
00:12:25,161 --> 00:12:27,747
Que se passa, Simpson?
Onde é que vamos?
188
00:12:27,830 --> 00:12:29,039
ARMÁRIO DO CONTÍNUO
189
00:12:29,123 --> 00:12:33,252
Muito bem, malta.
Preparem-se para o incrível.
190
00:12:44,930 --> 00:12:46,599
Estão todos dispensados.
191
00:12:48,684 --> 00:12:51,270
E depois o Bart abriu a porta
e o director Skinner
192
00:12:51,353 --> 00:12:54,982
e a Mrs. Krabappel estavam
a beijar-se e a praguejar.
193
00:12:55,065 --> 00:12:58,986
Pai, Tio Apu! Estava uma professora
com o director numa arrecadação
194
00:12:59,069 --> 00:13:03,949
e ele tinha tantos braços como
Vishnu, e estavam todos ocupados.
195
00:13:04,742 --> 00:13:07,411
Eu estava na biblioteca, nessa altura,
mas a Janey disse-me
196
00:13:07,495 --> 00:13:10,080
que o Director Skinner
e que a professora do Bart, a Mrs...
197
00:13:10,164 --> 00:13:11,582
-Como é que ela se chama?
-Krabappel?
198
00:13:11,665 --> 00:13:14,627
Sim, Krabappel.
Estavam todos nus no armário.
199
00:13:15,252 --> 00:13:16,670
Minha Nossa Senhora!
200
00:13:16,754 --> 00:13:20,174
Espera um minuto, a professora do Bart
chama-se Krabappel?
201
00:13:20,257 --> 00:13:24,386
Tenho lhe chamado Crandall.
Porque é que ninguém me disse?
202
00:13:24,470 --> 00:13:28,224
Tenho andado a fazer
figura de imbecil.
203
00:13:28,307 --> 00:13:31,852
A Mrs. Krabappel e o Director Skinner
estavam no armário, a fazerem filhos.
204
00:13:31,936 --> 00:13:33,813
E eu vi um dos filhos.
205
00:13:33,896 --> 00:13:37,691
-E o bebé olhou para mim.
-O bebé olhou para ti?
206
00:13:37,775 --> 00:13:41,612
Sarah, ligue-me
ao Superintendente Chalmers.
207
00:13:42,530 --> 00:13:44,406
Obrigado, Sarah.
208
00:13:45,699 --> 00:13:48,494
-Skinner!
-Superintendente Chalmers.
209
00:13:48,577 --> 00:13:51,539
A cidade inteira anda a comentar
a tua conduta reprovável.
210
00:13:51,622 --> 00:13:53,165
Vou dar-te uma escolha:
211
00:13:53,249 --> 00:13:56,627
Ou acabas com esta vergonhosa
e patética relação,
212
00:13:56,710 --> 00:14:00,172
ou os dois são despedidos tão rápido
que até os vossos chapéus vão girar.
213
00:14:00,256 --> 00:14:02,758
Por falar nisso, onde é que está
o seu chapéu de fim de curso?
214
00:14:02,842 --> 00:14:03,926
Está aqui mesmo, senhor.
215
00:14:05,135 --> 00:14:07,263
Então, como é que preferes, Seymour?
216
00:14:09,181 --> 00:14:13,269
Lamento, mas não posso abrir mão
da mulher que amo.
217
00:14:13,352 --> 00:14:16,272
Então, lamento informar
que não me deixa outra alternativa.
218
00:14:16,355 --> 00:14:18,816
Quero que abandonem
o edifício antes das 15h.
219
00:14:18,899 --> 00:14:21,485
Está despedido. E a Edna também.
220
00:14:24,864 --> 00:14:28,492
Vai ser difícil deixar de vos ver.
221
00:14:28,576 --> 00:14:31,120
Passámos bons momentos juntos.
222
00:14:32,788 --> 00:14:37,126
Nelson, Nelson. Bateste em quantos
miúdos este ano?
223
00:14:37,209 --> 00:14:38,878
Não sei, 50.
224
00:14:39,795 --> 00:14:41,714
Cinquenta.
225
00:14:41,797 --> 00:14:44,925
O tempo não passa a correr?
226
00:14:46,760 --> 00:14:49,388
Queria... Queria falar comigo,
Director Skinner?
227
00:14:50,014 --> 00:14:53,350
Agora, é Mr. Skinner.
Sou apenas um homem.
228
00:14:53,767 --> 00:14:56,270
Bart, quero pedir-te desculpa
pela situação estranha
229
00:14:56,353 --> 00:14:58,063
em que a Edna e eu te colocámos.
A tua...
230
00:14:58,147 --> 00:15:00,482
A tua ajuda tornou
o nosso amor possível.
231
00:15:00,566 --> 00:15:02,943
Não sei o que faremos sem ti.
232
00:15:03,611 --> 00:15:05,779
Bem, adeus.
233
00:15:08,449 --> 00:15:10,576
Espere um pouco.
Não tem de se ir embora
234
00:15:10,659 --> 00:15:13,203
só porque o Superintendente
Chalmers assim o disse.
235
00:15:13,287 --> 00:15:16,624
-Onde é que queres chegar?
-Passou a vida inteira a receber ordens:
236
00:15:16,707 --> 00:15:19,501
Da sua mãe, do Exército,
do Superintendente Chalmers.
237
00:15:19,585 --> 00:15:23,088
Meu, apenas desta vez,
lute por aquilo que quer.
238
00:15:23,172 --> 00:15:24,924
-Está bem, Bart.
-Vamos lá, Seymour.
239
00:15:25,007 --> 00:15:27,468
Certo, Edna. Eu...
240
00:15:27,551 --> 00:15:31,013
Não, espera aí.
Não vamos a parte nenhuma.
241
00:15:31,096 --> 00:15:35,184
Vou fazer aquilo que o Bart já me devia
ter dito há mais tempo.
242
00:15:38,395 --> 00:15:40,022
Atenção, Springfield.
243
00:15:40,105 --> 00:15:42,399
Barricámo-nos na escola
244
00:15:42,483 --> 00:15:46,195
e não vamos sair até que as nossas
exigências sejam cumpridas.
245
00:15:46,278 --> 00:15:48,614
O Willie está a ouvir,
o Willie está-se nas tintas.
246
00:15:49,073 --> 00:15:53,369
Obviamente que vocês os dois não
sabem chamar à atenção.
247
00:15:57,456 --> 00:15:59,375
Vou já para lá.
Muito bem, gente.
248
00:15:59,458 --> 00:16:02,753
Temos um polvo foragido no tecto
da Escola Primária de Springfield.
249
00:16:02,836 --> 00:16:05,589
-Vamos lá. Duas câmaras.
-Vamos lá! Venham, venham.
250
00:16:06,840 --> 00:16:11,095
Mais uma vez, fui enganado.
Mas uma história mais interessante
251
00:16:11,178 --> 00:16:14,223
desenvolveu-se bem no cimo
desta escola primária:
252
00:16:14,306 --> 00:16:15,683
Uma história de amor.
253
00:16:15,766 --> 00:16:17,726
Skinner, saia já da minha escola.
254
00:16:17,810 --> 00:16:20,604
Não, saia você da minha escola.
255
00:16:20,688 --> 00:16:23,774
-Homer, o Bart está lá em cima.
-Dá cá isso.
256
00:16:23,857 --> 00:16:28,612
Bart, é o teu pai que está a falar.
Sabes...
257
00:16:28,696 --> 00:16:32,533
...onde é que está o controlo remoto?
Vasculhei a casa inteira.
258
00:16:32,616 --> 00:16:34,743
Viste no teu bolso?
259
00:16:36,203 --> 00:16:38,455
Estava... Estava no meu bolso.
260
00:16:42,042 --> 00:16:44,044
PSICOLOGIA POLICIAL
261
00:16:45,921 --> 00:16:49,717
Óptimo, fica na escola,
não queremos que saias.
262
00:16:49,800 --> 00:16:51,427
-Está bem.
-Raios.
263
00:16:51,510 --> 00:16:53,512
Muito bem, rapazes.
Tragam o camião de som.
264
00:16:53,595 --> 00:16:55,848
Vamos tirá-los de lá com música.
265
00:17:13,449 --> 00:17:17,244
Oh, Edna. Gostava que este cerco
nunca terminasse.
266
00:17:17,327 --> 00:17:21,165
Seymour, és o símbolo
da Hush Puppies.
267
00:17:21,707 --> 00:17:23,625
Desliguem a música.
268
00:17:23,959 --> 00:17:25,586
Está a resultar como mel
para as moscas, rapazes.
269
00:17:25,669 --> 00:17:28,630
Agora, cortem-lhes a energia
e apontem-lhes os focos de luz.
270
00:17:50,736 --> 00:17:54,156
Eu atendo. Fala comigo.
271
00:17:54,239 --> 00:17:57,117
-Tens de acabar com isto.
-Nós não saímos
272
00:17:57,201 --> 00:18:01,080
até que tenhamos os nossos lugares
de volta e o nosso amor reconhecido.
273
00:18:01,163 --> 00:18:05,167
Ninguém gostaria de o fazer mais do
que eu, mas sou um funcionário público
274
00:18:05,250 --> 00:18:07,753
e não posso fazer juízos de valor
nem ter opinião própria.
275
00:18:07,836 --> 00:18:10,089
Oiçamos então a opinião do povo.
276
00:18:10,172 --> 00:18:12,091
Sim, isso vai facilitar imenso
as coisas.
277
00:18:12,174 --> 00:18:15,302
Com quem querem falar primeiro?
O tipo vestido de abelha
278
00:18:15,385 --> 00:18:18,222
-ou com aquele do osso no cabelo?
-As minhas opiniões
279
00:18:18,305 --> 00:18:21,934
-são tão válidas como as dos outros!
-Sim, claro. Saiam mas é daí.
280
00:18:22,017 --> 00:18:25,354
-Bem, chegou o momento.
-Que vais fazer?
281
00:18:25,437 --> 00:18:28,690
Vou lá fora e vou dizer a todos
os homens, mulheres e crianças
282
00:18:28,774 --> 00:18:31,568
-que amo a Edna Krabappel.
-Isso é muito querido,
283
00:18:31,652 --> 00:18:35,405
mas primeiro tem de lhes chamar a
atenção. E eu acho que já sei como.
284
00:18:37,324 --> 00:18:40,369
Carrego uma bomba.
285
00:18:40,452 --> 00:18:43,122
-Meu Deus.
-O quê?
286
00:18:43,205 --> 00:18:45,791
Espera aí, isso são salsichas.
287
00:18:45,874 --> 00:18:47,584
Salsichas Armour.
288
00:18:47,668 --> 00:18:50,712
Que tipo de homem é que usa
salsichas Armour?
289
00:18:50,796 --> 00:18:53,966
Foi uma boa ideia, Bart,
mas acho que não está a resultar.
290
00:18:54,049 --> 00:18:56,844
Diz aquilo que sentes, Seymour.
291
00:18:56,927 --> 00:19:00,639
Conta-lhes como trouxemos um pouco
de alegria às nossas vidas.
292
00:19:00,722 --> 00:19:03,684
Pergunta-lhes porque querem obrigar
duas pessoas que se gostam
293
00:19:03,767 --> 00:19:06,353
a ter de escolher entre a carreira
ou o coração.
294
00:19:06,436 --> 00:19:10,566
Com licença, Edna. Acho que não
é o amor que está em causa.
295
00:19:10,649 --> 00:19:15,612
Estamos a falar de S-E-X-O
em frente das C-R-I-A-N-Ç-A-S.
296
00:19:15,696 --> 00:19:19,199
"Caldeirão do Sexo"?
Julgava que o tivessem fechado.
297
00:19:19,283 --> 00:19:21,201
Do que é que estão para aí a falar?
298
00:19:21,285 --> 00:19:24,872
A minha filha disse-me que foram
vistos a fazer sexo na arrecadação.
299
00:19:24,955 --> 00:19:27,749
-Sabem como é... a fazer filhos.
-Sim, sexo ilícito.
300
00:19:27,833 --> 00:19:32,421
-A fazer aquilo, aquilo, aquilo.
-Uma união sexual promíscua.
301
00:19:32,504 --> 00:19:35,716
Isso é ridículo.
Não fiz sexo nenhum no armário
302
00:19:35,799 --> 00:19:38,135
e a verdade é que, eu não...
303
00:19:43,182 --> 00:19:45,309
Sim?
304
00:19:45,392 --> 00:19:47,561
Seymour,
acho que é melhor contar-lhes.
305
00:19:47,644 --> 00:19:50,814
É a única maneira de limparmos
o nosso nome.
306
00:19:53,859 --> 00:19:59,323
Bem, minha gente, a verdade é que
eu nunca fiz sexo na minha vida.
307
00:20:00,282 --> 00:20:01,742
Sou virgem.
308
00:20:09,708 --> 00:20:14,546
Isso quer dizer que a Mrs. Krabappel
também é virgem?
309
00:20:14,630 --> 00:20:18,217
Bem, Seymour, parece-me claro
que foi falsamente acusado...
310
00:20:18,300 --> 00:20:21,595
...porque ninguém, em nenhuma
situação, nunca...
311
00:20:21,678 --> 00:20:24,932
...iria fingir ser um virgem de 44 anos.
312
00:20:25,015 --> 00:20:29,353
-Isso é óbvio.
-Eu... Eu tenho de concordar.
313
00:20:30,270 --> 00:20:34,066
-Nunca mais o verei do mesmo modo.
-Preferia não saber disso.
314
00:20:34,733 --> 00:20:39,154
Muito bem, então, Edna, Seymour,
perante estas...
315
00:20:39,696 --> 00:20:40,906
...revelações...
316
00:20:40,989 --> 00:20:43,408
...acho que exagerámos.
317
00:20:43,492 --> 00:20:46,995
-Temos os nossos trabalhos de volta?
-O quê? Sim, sim. Claro.
318
00:20:47,079 --> 00:20:50,249
Mas aconselho que se mantenham
discretos ao máximo.
319
00:20:57,256 --> 00:20:58,632
Vou-me embora.
320
00:20:58,715 --> 00:21:01,093
Skinny, Crabby, vemo-nos logo.
321
00:21:01,176 --> 00:21:03,512
Espera um pouco, Bart.
Podemos falar contigo?
322
00:21:03,595 --> 00:21:06,515
Queremos agradecer-te por nos teres
ajudado nesta situação difícil.
323
00:21:06,598 --> 00:21:11,061
No problemo. Então vocês agora
pensam em casar-se ou algo assim?
324
00:21:11,144 --> 00:21:14,398
Bem, na verdade, o Seymour e eu
decidimos terminar com tudo.
325
00:21:15,148 --> 00:21:16,733
Não podemos continuar assim,
326
00:21:16,817 --> 00:21:20,237
a tentar manter em segredo a nossa
vida privada. A cidade inteira
327
00:21:20,320 --> 00:21:22,906
a olhar para nós
com olhos de microscópio.
328
00:21:22,990 --> 00:21:26,159
Estou habituada a ser humilhado,
mas não perante tanta gente.
329
00:21:26,243 --> 00:21:28,412
Mas vocês pareciam um casal perfeito.
330
00:21:28,495 --> 00:21:31,832
Bart, quando fores mais velho,
vais aprender
331
00:21:31,915 --> 00:21:35,836
que o amor nem sempre acontece
da forma que tu queres.
332
00:21:39,214 --> 00:21:41,842
É por isso que eu adoro
a escola primária, Edna.
333
00:21:41,925 --> 00:21:45,053
As crianças acreditam em tudo
o que a gente lhes diz.
334
00:21:48,890 --> 00:21:51,393
ARMÁRIO DO CONTÍNUO
335
00:21:51,476 --> 00:21:53,353
Oh, Seymour.
336
00:22:45,113 --> 00:22:47,115
{\an8}Legendas: Bruno Versteeg