1
00:00:03,920 --> 00:00:06,673
Los Simpson
2
00:00:26,985 --> 00:00:31,114
{\an8}La venta de pasteles
para el lavado de autos...
3
00:00:31,197 --> 00:00:35,035
{\an8}...queda cancelada
debido a una confusión.
4
00:00:35,118 --> 00:00:38,580
{\an8}Y esos son los anuncios
de esta mañana. Soy Seymour Skinner.
5
00:00:38,663 --> 00:00:43,793
{\an8}Prepárense para seguir estudiando
en cinco, cuatro, tres, dos...
6
00:00:43,877 --> 00:00:48,381
{\an8}Ya es bastante difícil mantenerlos
despiertos cuando no estás, Seymour.
7
00:00:52,552 --> 00:00:56,014
Señorita Krabappel,
yo también tengo un anuncio.
8
00:00:56,097 --> 00:00:58,016
{\an8}¿Puedes esperar a que me jubile?
9
00:00:58,099 --> 00:00:59,768
{\an8}Quiero que todos...
10
00:00:59,851 --> 00:01:02,979
...celebren el aniversario
de mi bello nacimiento.
11
00:01:03,063 --> 00:01:06,691
{\an8}-Toma, Nelson.
-¿Una fiesta de cumpleaños?
12
00:01:07,776 --> 00:01:10,028
{\an8}Aquí tienes, Nelson.
13
00:01:11,237 --> 00:01:14,240
{\an8}-Aquí tienes, Nelson.
-Dije:
14
00:01:16,076 --> 00:01:18,453
Muchachos,
prepárense para despegar.
15
00:01:18,536 --> 00:01:19,871
{\an8}TRANSBORDADOR ESPACIAL
16
00:01:19,954 --> 00:01:21,623
{\an8}Estamos en órbita. ¿El qué?
17
00:01:21,706 --> 00:01:24,459
{\an8}¿Llamada del presidente? ¿Hola?
18
00:01:24,542 --> 00:01:29,130
Supongo. Te diré
algo sobre eso.
19
00:01:29,214 --> 00:01:32,509
{\an8}-Muy bien, señor presidente...
-Bart, estoy aburrido.
20
00:01:32,592 --> 00:01:34,552
{\an8}Hay hiedra venenosa más adelante.
21
00:01:34,636 --> 00:01:37,722
{\an8}-Podemos ir a la fiesta de Martin.
-Si nos ven...
22
00:01:37,806 --> 00:01:40,642
{\an8}...seguro bajaremos un nivel
en la escala social.
23
00:01:40,725 --> 00:01:43,061
{\an8}-¿En cuál estamos? ¿Tres?
-Tres y medio.
24
00:01:43,144 --> 00:01:45,563
{\an8}Nos golpean,
pero nos dicen por qué.
25
00:01:45,647 --> 00:01:48,942
{\an8}Hermosos colores. Nunca...
26
00:01:49,567 --> 00:01:50,777
¡Auxilio! ¡Auxilio!
27
00:02:01,704 --> 00:02:03,331
-Bart.
-Señorita K.
28
00:02:03,414 --> 00:02:06,126
Es sábado.
No tiene autoridad sobre mí.
29
00:02:06,209 --> 00:02:09,295
Tranquilo, sólo vine a divertirme
como el resto.
30
00:02:09,379 --> 00:02:12,715
-Hoy no soy tu maestra.
-Bueno.
31
00:02:13,049 --> 00:02:14,843
Entonces...
32
00:02:20,431 --> 00:02:22,392
Discúlpeme.
33
00:02:30,650 --> 00:02:32,694
-Mamá.
-Oye, Houdini.
34
00:02:32,777 --> 00:02:34,487
¿Cortas a Martin por la mitad?
35
00:02:34,571 --> 00:02:36,990
No soy de los magos
que hacen trucos.
36
00:02:37,073 --> 00:02:38,616
Soy un mago de las matemáticas.
37
00:02:38,700 --> 00:02:40,160
-No.
-Demonios.
38
00:02:40,243 --> 00:02:43,079
Maravíllense
con los misterios del universo...
39
00:02:43,163 --> 00:02:47,584
...mientras hago desaparecer
este resto.
40
00:02:48,626 --> 00:02:52,297
Pero 28 es múltiplo de siete.
41
00:02:52,797 --> 00:02:54,424
Este es un siete mágico.
42
00:03:01,264 --> 00:03:03,766
-Edna.
-Seymour.
43
00:03:03,850 --> 00:03:06,519
-¿Puedo sentarme?
-Es un país libre.
44
00:03:06,603 --> 00:03:10,398
-No te entiendo.
-Siéntate, Seymour.
45
00:03:10,481 --> 00:03:13,735
Quizás sea bueno charlar
con un adulto, para variar.
46
00:03:13,818 --> 00:03:16,863
Esta fiesta rompió con mi rutina.
47
00:03:16,946 --> 00:03:18,615
Usualmente, los sábados...
48
00:03:18,698 --> 00:03:21,618
...me dedico a elegir
la ropa para la semana.
49
00:03:21,701 --> 00:03:24,913
Luego voy al lavadero de autos
a ver si está Gus.
50
00:03:24,996 --> 00:03:26,748
Debes mantenerte ocupado.
51
00:03:26,831 --> 00:03:29,500
Yo colecciono cajitas
de fósforos de clubes.
52
00:03:29,584 --> 00:03:34,547
Es increíble. Si les escribes
y les pides amablemente...
53
00:03:36,132 --> 00:03:38,468
¿Esta es la vida
que imaginaste, Edna?
54
00:03:38,551 --> 00:03:42,430
Bueno, sí.
Pero era una niña muy depresiva.
55
00:03:42,513 --> 00:03:44,474
Por las malas decisiones.
56
00:03:44,557 --> 00:03:46,142
¡Bien dicho!
57
00:03:46,226 --> 00:03:50,063
¡Seymour! Te dije que no jugaras
en el patio de los vecinos.
58
00:03:50,146 --> 00:03:52,899
Es una fiesta, mamá. Me invitaron.
59
00:03:52,982 --> 00:03:56,945
Entonces, a mí también
deberían haberme invitado.
60
00:03:57,445 --> 00:03:58,947
Ayúdame, Edna.
61
00:04:02,158 --> 00:04:04,744
Ya sé dónde podemos
ocultarnos por un rato.
62
00:04:10,541 --> 00:04:14,837
Muy bien. Vas bien.
Tibio...
63
00:04:15,255 --> 00:04:19,592
-Tengo náuseas.
-Continúa, Milhouse. Estás muy cerca.
64
00:04:19,676 --> 00:04:21,928
Vomitaré.
65
00:04:22,011 --> 00:04:24,806
¿Dónde queda el baño?
66
00:04:28,893 --> 00:04:32,063
Me duele la panza.
67
00:04:32,146 --> 00:04:35,191
Te dije que sirviéramos torta
en lugar de ostras.
68
00:04:35,275 --> 00:04:37,735
¡Estoy arruinado!
69
00:04:41,322 --> 00:04:43,574
¡FELIZ CUMPLEAÑOS,
MARTIN!
70
00:04:47,704 --> 00:04:49,872
Bart, ¿por qué no te sientes mal?
71
00:04:49,956 --> 00:04:52,834
Le di mis ostras al gato.
72
00:04:54,168 --> 00:04:55,461
¿Por qué las comiste?
73
00:04:55,545 --> 00:04:59,716
-Pensé que eras vegetariana.
-No las comí. Sólo quería irme.
74
00:05:01,676 --> 00:05:06,139
-¿Más té, Edna?
-¿Qué niño tiene un juego de té?
75
00:05:06,222 --> 00:05:08,224
Creo que sabemos la respuesta:
76
00:05:08,308 --> 00:05:09,851
Un niño afortunado.
77
00:05:09,934 --> 00:05:11,602
Sabes, Seymour...
78
00:05:11,686 --> 00:05:14,772
...tu inocencia
tiene cierto encanto.
79
00:05:15,648 --> 00:05:18,526
Yo siempre admiré
tu honestidad brutal...
80
00:05:18,609 --> 00:05:22,071
...y por qué te ofendes
por las tendencias de la sociedad.
81
00:05:22,155 --> 00:05:24,991
-¿De veras?
-Claro.
82
00:05:25,074 --> 00:05:27,618
-Y tu risa.
-Te refieres a:
83
00:05:28,661 --> 00:05:31,497
Esa es la que me hace sentir...
84
00:05:32,915 --> 00:05:36,794
Diablos. ¿Tienes una menta?
85
00:05:36,878 --> 00:05:38,796
Tengo cigarrillos mentolados.
86
00:05:38,880 --> 00:05:41,507
¡Qué diablos!
87
00:05:58,691 --> 00:06:02,320
No se imaginan lo que vi
en la casa de Martin el otro día.
88
00:06:02,403 --> 00:06:04,155
¿Vieron la casita? Bien...
89
00:06:04,238 --> 00:06:05,698
-¡Qué bárbaro!
-Gracias.
90
00:06:05,782 --> 00:06:08,034
Sólo es algo marrón y agua.
91
00:06:08,117 --> 00:06:10,286
Miré por la ventana
y ahí estaban.
92
00:06:10,370 --> 00:06:12,205
Es lo más asqueroso que vi...
93
00:06:12,288 --> 00:06:15,249
Bart Simpson, diríjase
a la oficina del director.
94
00:06:15,333 --> 00:06:17,710
Bart, hijo mío...
95
00:06:17,794 --> 00:06:21,422
...no sé qué crees haber visto,
pero te aseguro...
96
00:06:21,506 --> 00:06:24,592
Lo que Seymour... Lo que el director
quiere decir...
97
00:06:24,675 --> 00:06:28,096
...es que los niños
se dejan llevar por la imaginación.
98
00:06:28,179 --> 00:06:30,014
¿Es lo mejor que pensaron?
99
00:06:30,098 --> 00:06:33,726
Al menos hubiera dicho
que le hacía respiración boca a boca.
100
00:06:34,519 --> 00:06:36,354
¿Es muy tarde para que digamos eso?
101
00:06:38,064 --> 00:06:41,651
Estamos preocupados.
Si la gente supiera que el director...
102
00:06:41,734 --> 00:06:45,780
...sale con una maestra, podrían
verlo como un conflicto de intereses.
103
00:06:45,863 --> 00:06:50,201
Y algunos podrían intentar
aprovecharse de eso.
104
00:06:50,284 --> 00:06:54,247
-Como yo, por ejemplo.
-Como tú, por...
105
00:06:54,705 --> 00:06:57,333
Bart, si hay algo
que me ha enseñado la vida...
106
00:06:57,417 --> 00:07:00,795
...es a reconocer cuando me derrotan.
Negociemos.
107
00:07:00,878 --> 00:07:02,296
DEPÓSITO
EXPEDIENTES PERMANENTES
108
00:07:02,380 --> 00:07:04,757
INGRESO SIN AUTORIZACIÓN
FIGURARÁ EN SU EXPEDIENTE.
109
00:07:12,849 --> 00:07:15,643
Bart, un día, tu expediente
te condenará...
110
00:07:15,726 --> 00:07:17,979
...a trabajar
en los peores empleos.
111
00:07:18,062 --> 00:07:20,231
¿Qué opinas?
Tú guardas el secreto...
112
00:07:20,314 --> 00:07:24,444
...y tu lúgubre futuro
se lo daremos a otro alumno.
113
00:07:25,403 --> 00:07:26,737
{\an8}Trato hecho.
114
00:07:28,656 --> 00:07:31,784
Es un gran día
para los amores prohibidos.
115
00:07:37,039 --> 00:07:39,375
El postre es exquisito.
¿Cómo lo llamas?
116
00:07:39,459 --> 00:07:42,795
-Compota de manzana.
-Lógico.
117
00:07:43,421 --> 00:07:46,299
Lo siento... No como afuera
muy seguido.
118
00:07:46,382 --> 00:07:48,468
No importa.
No suelo tener compañía.
119
00:07:48,551 --> 00:07:53,973
Siempre es sopa para uno,
ensalada para uno y vino para tres.
120
00:07:54,056 --> 00:07:57,518
Siempre creí que me enamoraría
de una mujer como mamá.
121
00:07:57,602 --> 00:07:59,520
Aunque no quería.
122
00:07:59,604 --> 00:08:05,234
Y ahora que no ocurrió, descubrí
la verdadera felicidad, Edna.
123
00:08:06,652 --> 00:08:10,406
Seymour, traga esa compota
¡y bésame!
124
00:08:10,490 --> 00:08:13,701
Perdón, ya la tragué
mientras hablabas.
125
00:08:19,999 --> 00:08:21,918
{\an8}ESCUELA PRIMARIA
DE SPRINGFIELD
126
00:08:22,001 --> 00:08:25,046
{\an8}Buen día, chicos.
Así se hace, Wendell.
127
00:08:25,129 --> 00:08:27,715
Ahí está Ralph. Sabe todo.
128
00:08:27,798 --> 00:08:31,886
Jimbo, ¿cómo anda ese sombrero?
Janey. Bonita.
129
00:08:31,969 --> 00:08:34,972
"La única forma de sobrevivir
a un incendio..."
130
00:08:35,056 --> 00:08:39,101
Al diablo, la vida es demasiado corta.
Vayamos afuera a recoger flores.
131
00:08:42,021 --> 00:08:45,900
Bart Simpson,
a la oficina del director. Ya.
132
00:08:48,361 --> 00:08:51,322
Para: Edna Krabappel
PERSONAL y CONFIDENCIAL
133
00:08:51,405 --> 00:08:55,076
{\an8}Bart, qué bueno verte.
Tengo que pedirte un favor.
134
00:08:55,159 --> 00:08:57,787
Dale esta nota a Edna
al regresar al aula.
135
00:08:57,870 --> 00:09:01,624
Dudo que haga falta decirte
que sólo ella puede leerla.
136
00:09:08,047 --> 00:09:11,717
¿Edna, quisieras "Seynar" conmigo?
¿Qué tal otra cita secreta?
137
00:09:11,801 --> 00:09:14,428
{\an8}Oigo a alguien leyendo.
138
00:09:16,222 --> 00:09:17,723
{\an8}CINE
CON AIRE ACONDICIONADO
139
00:09:34,865 --> 00:09:38,953
-¿Crees que nos hayan visto?
-No, todo tal como lo planeamos.
140
00:09:39,036 --> 00:09:42,373
Excepto que en la puerta
confiscaron mi termo de gaseosa.
141
00:09:42,456 --> 00:09:45,418
¿Skinner, Krabappel?
¿Qué hacen aquí?
142
00:09:45,501 --> 00:09:46,877
¿Superintendente Chalmers?
143
00:09:47,336 --> 00:09:51,340
¿Qué hacemos...? Estamos en...
¿Cómo...?
144
00:09:51,424 --> 00:09:53,217
-Un paseo.
-Con un alumno.
145
00:09:53,301 --> 00:09:55,636
-Sí, está...
-Está comprando sodas...
146
00:09:55,720 --> 00:09:57,930
-...afuera.
-Lo iré a buscar ya mismo.
147
00:09:58,014 --> 00:09:59,557
Las llaves del auto.
148
00:10:08,149 --> 00:10:10,860
No me empuje. ¿Qué ocurre?
149
00:10:10,943 --> 00:10:13,237
Disfrútala.
Actúa Tom Berenger.
150
00:10:19,243 --> 00:10:21,662
¿Crees que de veras
la filmaron en Atlanta?
151
00:10:21,746 --> 00:10:24,707
No sé.
No me parece importante.
152
00:10:24,790 --> 00:10:26,042
Sí.
153
00:10:32,340 --> 00:10:34,133
Mamá no quiere que tenga citas.
154
00:10:34,216 --> 00:10:36,719
Necesito que la distraigas
unas horas...
155
00:10:36,802 --> 00:10:39,639
...mientras salgo con Edna.
156
00:10:41,724 --> 00:10:43,976
No aguanto más.
157
00:10:44,060 --> 00:10:47,730
Colecciono fotos de tortas
que saco de revistas.
158
00:10:47,813 --> 00:10:50,066
Comencé en 1941...
159
00:10:50,149 --> 00:10:53,736
{\an8}...cuando Good Housekeeping
puso una torta en la portada.
160
00:10:53,819 --> 00:10:56,739
¿No tiene tortas
de verdad por aquí?
161
00:10:56,822 --> 00:10:59,325
No me gustan.
Son demasiado dulces.
162
00:10:59,408 --> 00:11:02,495
Esta torta se llama
Lady Baltimore.
163
00:11:02,578 --> 00:11:04,664
A mi edad,
no queda mucha saliva.
164
00:11:04,747 --> 00:11:07,792
Así que lámeme el pulgar
para que dé vuelta la hoja.
165
00:11:07,875 --> 00:11:10,002
¿No puedo darle la vuelta yo?
166
00:11:10,086 --> 00:11:14,799
No. Pero te regalo
la foto que elijas.
167
00:11:14,882 --> 00:11:17,802
-Bueno. Esta.
-¡No!
168
00:11:17,885 --> 00:11:20,846
¡No puedes llevarte esa!
¡Es una torta de coco!
169
00:11:24,141 --> 00:11:28,896
Bart Simpson, ¿cuántas veces
debo decirte que no hables?
170
00:11:28,979 --> 00:11:31,023
Ve a la oficina del director.
171
00:11:31,107 --> 00:11:34,026
-Pero... pero... no estaba...
-Y lleva esto.
172
00:11:35,111 --> 00:11:37,988
Señorita Krabappel,
Bart tiene algo que decirle.
173
00:11:38,072 --> 00:11:39,782
-No se lo diré.
-¡Bart!
174
00:11:43,619 --> 00:11:46,539
Edna Krabappel, te amo.
175
00:11:48,749 --> 00:11:50,960
Bart se casará con la maestra.
176
00:11:51,043 --> 00:11:53,045
¿Dónde está tu lista de regalos, Simpson?
177
00:11:54,004 --> 00:11:58,217
Gracias, Bart. Eres muy dulce.
Puedes sentarte ahora.
178
00:11:58,300 --> 00:12:00,761
Esta no se las dejaré pasar.
179
00:12:00,845 --> 00:12:05,099
Chicos, saldré unos minutos.
Martin, quedas a cargo.
180
00:12:06,308 --> 00:12:08,060
Bueno. Pero, Bart...
181
00:12:08,144 --> 00:12:12,064
...prométeme
que no te enamorarás de mí.
182
00:12:13,733 --> 00:12:17,153
Ahora hasta Martin se burla de mí.
Se acabó.
183
00:12:17,236 --> 00:12:20,740
Escuchen todos. Síganme.
184
00:12:22,533 --> 00:12:24,869
¿Qué ocurre?
185
00:12:25,202 --> 00:12:27,788
¿Qué pasa, Simpson?
¿Dónde vamos?
186
00:12:27,872 --> 00:12:29,039
CUARTO
DEL CONSERJE
187
00:12:29,123 --> 00:12:33,252
Bueno, chicos.
Prepárense para sorprenderse.
188
00:12:44,972 --> 00:12:46,599
Pueden irse a casa.
189
00:12:48,684 --> 00:12:51,270
Bart abrió la puerta
y el director Skinner...
190
00:12:51,353 --> 00:12:55,065
...y la señorita Krabappel
estaban besándose y renegando.
191
00:12:55,149 --> 00:12:59,069
{\an8}¡Papá, tío Apu! Una maestra estaba
escondida con el director...
192
00:12:59,153 --> 00:13:03,991
...y tenía tantos brazos como Vishnu,
y todos muy ocupados.
193
00:13:04,825 --> 00:13:07,411
Yo no estaba,
pero Janey me contó...
194
00:13:07,495 --> 00:13:10,080
...que el director y la señorita...
195
00:13:10,164 --> 00:13:11,582
-¿Cómo era?
-¿Krabappel?
196
00:13:11,665 --> 00:13:14,668
Sí. Estaban desnudos
en el cuarto del conserje.
197
00:13:15,294 --> 00:13:16,712
¡Dios mío!
198
00:13:16,796 --> 00:13:20,174
Un segundo, ¿la maestra
de Bart se llama Krabappel?
199
00:13:20,257 --> 00:13:24,386
Yo la llamaba Crandall.
¿Cómo no me avisó nadie?
200
00:13:24,470 --> 00:13:28,265
Todos deben pensar
que soy una idiota.
201
00:13:28,349 --> 00:13:31,852
Krabappel y Skinner
estaban escondidos haciendo bebés.
202
00:13:31,936 --> 00:13:33,813
Y vi a uno de los bebés.
203
00:13:33,896 --> 00:13:37,691
-Y el bebé me miró.
-¿El bebé te miró?
204
00:13:37,775 --> 00:13:41,654
Sarah, llama
al superintendente Chalmers.
205
00:13:42,571 --> 00:13:44,406
Gracias, Sarah.
206
00:13:45,699 --> 00:13:48,536
-¡Skinner!
-Superintendente Chalmers.
207
00:13:48,619 --> 00:13:51,539
La ciudad está conmocionada
por su jugarreta.
208
00:13:51,622 --> 00:13:53,249
Le daré a elegir:
209
00:13:53,332 --> 00:13:56,627
Puede terminar esta relación
lamentable y genuina...
210
00:13:56,710 --> 00:14:00,256
...o los dos se irán de aquí
con el birrete dando vueltas.
211
00:14:00,339 --> 00:14:02,758
¿Y dónde está el birrete?
212
00:14:02,842 --> 00:14:03,968
Aquí mismo, señor.
213
00:14:05,261 --> 00:14:07,263
¿Qué prefiere, Seymour?
214
00:14:09,223 --> 00:14:13,352
Lo siento, pero no puedo
abandonar a mi amada.
215
00:14:13,435 --> 00:14:16,272
Bueno, me temo
que no me deja otra opción.
216
00:14:16,355 --> 00:14:18,899
Los quiero fuera
para las 3:00 p.m.
217
00:14:18,983 --> 00:14:21,527
Está despedido. Edna también.
218
00:14:24,905 --> 00:14:28,576
Bueno, será difícil
despedirme de todos ustedes.
219
00:14:28,659 --> 00:14:31,161
Nos divertimos mucho.
220
00:14:32,830 --> 00:14:37,126
Nelson, Nelson. ¿A cuántos chicos
golpeaste este año?
221
00:14:37,209 --> 00:14:38,919
No sé, 50.
222
00:14:39,837 --> 00:14:41,547
Cincuenta.
223
00:14:41,922 --> 00:14:44,967
¿Adónde se va el tiempo?
224
00:14:46,802 --> 00:14:49,388
¿Quería... quería verme,
director Skinner?
225
00:14:50,055 --> 00:14:53,350
Ahora soy el señor Skinner.
Soy un hombre más.
226
00:14:53,809 --> 00:14:56,353
Quiero disculparme
por haberte puesto...
227
00:14:56,437 --> 00:15:00,482
...en una situación tan incómoda.
Tú ayudaste a que nos enamoráramos.
228
00:15:00,566 --> 00:15:02,985
No sé qué haremos sin ti.
229
00:15:03,652 --> 00:15:05,779
Adiós.
230
00:15:08,490 --> 00:15:10,576
Aguarde un segundo.
No deben irse...
231
00:15:10,659 --> 00:15:13,245
...sólo porque lo dice
el superintendente Chalmers.
232
00:15:13,329 --> 00:15:16,624
-¿Qué quieres decir?
-Se pasó la vida cumpliendo órdenes:
233
00:15:16,707 --> 00:15:19,585
De su madre, del Ejército,
del superintendente Chalmers.
234
00:15:19,668 --> 00:15:23,088
Por esta vez, amigo,
póngase los pantalones.
235
00:15:23,172 --> 00:15:24,924
-De acuerdo.
-Vamos, Seymour.
236
00:15:25,007 --> 00:15:27,468
Bueno, Edna. Yo...
237
00:15:27,551 --> 00:15:31,096
No, espera.
No nos iremos de aquí.
238
00:15:31,180 --> 00:15:35,225
Haré lo que Bart debió decirme
hace mucho tiempo.
239
00:15:38,437 --> 00:15:40,105
Atención, Springfield.
240
00:15:40,189 --> 00:15:42,399
Nos atrincheramos en la escuela...
241
00:15:42,483 --> 00:15:46,195
...y no nos iremos hasta que cumplan
con nuestras exigencias.
242
00:15:46,278 --> 00:15:48,656
Willie oye, a Willie no le importa.
243
00:15:49,114 --> 00:15:53,410
Queda claro que no tienen idea
de cómo crear escándalos.
244
00:15:57,498 --> 00:15:59,375
Iré de inmediato.
Oigan, todos.
245
00:15:59,458 --> 00:16:02,753
Se escapó un pulpo y está
en el techo de la escuela.
246
00:16:02,836 --> 00:16:05,631
-Vamos. Dos cámaras.
-¡Vamos! Deprisa.
247
00:16:06,882 --> 00:16:11,095
Me volvieron a engañar. Pero
en el segundo piso de esta escuela...
248
00:16:11,178 --> 00:16:14,223
...se está generando una noticia
muy interesante:
249
00:16:14,306 --> 00:16:15,766
Una historia de amor.
250
00:16:15,849 --> 00:16:17,810
Skinner, salga de mi escuela.
251
00:16:17,893 --> 00:16:20,688
No. Usted salga de mi escuela.
252
00:16:20,771 --> 00:16:23,774
-Homero, Bart está allá arriba.
-Deme eso.
253
00:16:23,857 --> 00:16:28,612
Bart, soy tu padre.
¿Sabes...
254
00:16:28,696 --> 00:16:32,616
...dónde está el control remoto?
Lo busqué por toda la casa.
255
00:16:32,700 --> 00:16:34,743
¿Te fijaste en el bolsillo?
256
00:16:36,245 --> 00:16:38,455
Lo tenía...
Lo tenía en el bolsillo.
257
00:16:42,084 --> 00:16:44,086
{\an8}PSICOLOGÍA
PARA POLICÍAS
258
00:16:45,963 --> 00:16:49,717
De acuerdo, quédense en la escuela,
no queremos que salgan.
259
00:16:49,800 --> 00:16:51,427
-Perfecto.
-Rayos.
260
00:16:51,510 --> 00:16:53,512
Traigan el camión de sonido.
261
00:16:53,595 --> 00:16:55,848
Los sacaremos con música.
262
00:17:13,574 --> 00:17:17,244
Edna, ojalá pudiéramos
quedarnos acá para siempre.
263
00:17:17,327 --> 00:17:21,206
Seymour, eres un ángel
con Hush Puppies.
264
00:17:21,832 --> 00:17:23,667
Apaguen la música.
265
00:17:24,001 --> 00:17:25,586
Dimos en la tecla.
266
00:17:25,669 --> 00:17:28,630
Ahora corten la electricidad
y apunten las luces.
267
00:17:50,819 --> 00:17:54,198
Yo atiendo. Hola.
268
00:17:54,281 --> 00:17:57,117
-Deben terminar con esto.
-No bajaremos...
269
00:17:57,201 --> 00:18:01,163
...hasta que nos devuelvan el empleo
y acepten nuestro amor.
270
00:18:01,246 --> 00:18:05,167
Me encantaría más que a nadie,
pero soy funcionario público.
271
00:18:05,250 --> 00:18:07,836
No me dejan razonar
bajo ningún punto.
272
00:18:07,920 --> 00:18:10,130
Llevaremos el caso
a la ciudadanía.
273
00:18:10,214 --> 00:18:12,091
Claro, eso será muy productivo.
274
00:18:12,174 --> 00:18:15,302
¿Con quién desean hablar?
¿Con el abejorro...
275
00:18:15,385 --> 00:18:18,222
-...o el del hueso?
-¡Mis opiniones son...
276
00:18:18,305 --> 00:18:22,017
-...tan válidas como las demás!
-Sí, claro. Bajen de una vez.
277
00:18:22,101 --> 00:18:25,437
-Bueno, se acabó.
-¿Qué harás?
278
00:18:25,521 --> 00:18:28,732
Saldré y le diré
a cada hombre, mujer y niño...
279
00:18:28,816 --> 00:18:31,568
-...que amo a Edna Krabappel.
-Es muy tierno...
280
00:18:31,652 --> 00:18:35,405
...pero precisa captar su atención.
Y creo saber cómo hacerlo.
281
00:18:37,366 --> 00:18:40,160
Tengo una bomba.
282
00:18:40,494 --> 00:18:43,163
-Válgame Dios.
-¿Qué?
283
00:18:43,247 --> 00:18:45,791
Un minuto,
eso son salchichas.
284
00:18:45,874 --> 00:18:47,668
Salchichas explosivas.
285
00:18:47,751 --> 00:18:50,796
¿Qué clase de hombre
lleva salchichas explosivas?
286
00:18:50,879 --> 00:18:53,966
Era una buena idea, Bart,
pero no funcionó.
287
00:18:54,049 --> 00:18:56,927
Háblales con el corazón, Seymour.
288
00:18:57,010 --> 00:19:00,722
Diles que trajimos felicidad
a la vida del otro.
289
00:19:00,806 --> 00:19:03,684
Pregúntales por qué obligan
a dos personas...
290
00:19:03,767 --> 00:19:06,353
...a elegir entre su empleo
y el corazón.
291
00:19:06,436 --> 00:19:10,566
Discúlpame, Edna. Me parece
que esto no es sobre el amor.
292
00:19:10,649 --> 00:19:15,612
Es sobre S-E-X-O
delante de los N-I-Ñ-O-S.
293
00:19:15,696 --> 00:19:19,283
¿Sexo y cariños?
Pensé que habían cerrado ese lugar.
294
00:19:19,366 --> 00:19:21,243
¿De qué hablan?
295
00:19:21,326 --> 00:19:24,872
Supe que tuvieron relaciones
en el cuarto del conserje.
296
00:19:24,955 --> 00:19:27,791
-Que estaban haciendo bebés.
-Sí, sexo ilícito.
297
00:19:27,875 --> 00:19:32,504
-Que lo estaban haciendo.
-Sexo sórdido en público.
298
00:19:32,588 --> 00:19:35,716
Eso es absurdo.
No tuve relaciones allí...
299
00:19:35,799 --> 00:19:38,177
...y la verdad es que nunca...
300
00:19:43,223 --> 00:19:45,309
¿Sí?
301
00:19:45,392 --> 00:19:47,644
Seymour,
lo mejor es que les cuentes.
302
00:19:47,728 --> 00:19:50,856
Es la única forma
de limpiar nuestro nombre.
303
00:19:53,901 --> 00:19:59,364
Bueno, la verdad es que
nunca he tenido relaciones sexuales.
304
00:20:00,324 --> 00:20:01,783
Soy virgen.
305
00:20:09,833 --> 00:20:14,630
¿Eso quiere decir
que Krabappel también es virgen?
306
00:20:14,713 --> 00:20:18,217
Bien, Seymour, queda claro
que la acusación es falsa...
307
00:20:18,300 --> 00:20:21,595
...porque nadie en su sano juicio...
308
00:20:21,678 --> 00:20:24,932
...inventaría que es virgen
a los 44 años.
309
00:20:25,015 --> 00:20:29,394
-Desde luego.
-Yo... estoy de acuerdo.
310
00:20:30,312 --> 00:20:34,066
-No lo veré con los mismos ojos.
-No precisaba tanta información.
311
00:20:34,775 --> 00:20:39,196
Bueno, Edna, Seymour,
tras estas...
312
00:20:39,738 --> 00:20:40,948
...revelaciones...
313
00:20:41,031 --> 00:20:43,408
...creo que exageramos.
314
00:20:43,492 --> 00:20:46,995
-¿Nos devuelve nuestro trabajo?
-¿Qué? Sí, claro.
315
00:20:47,079 --> 00:20:50,249
Sólo les pido
que controlen la lujuria.
316
00:20:57,297 --> 00:20:58,715
Yo me largo.
317
00:20:58,799 --> 00:21:01,093
Skinny, Crabby, nos vemos.
318
00:21:01,176 --> 00:21:03,512
Espera, Bart.
¿Podemos hablar contigo?
319
00:21:03,595 --> 00:21:06,598
Queremos agradecerte tu ayuda
por este momento.
320
00:21:06,682 --> 00:21:11,144
No hay problema.
Supongo que ahora se casarán, ¿no?
321
00:21:11,228 --> 00:21:14,398
En realidad, Seymour y yo
decidimos separarnos.
322
00:21:15,232 --> 00:21:16,733
No podemos seguir así...
323
00:21:16,817 --> 00:21:20,237
...con una relación privada
en público. Toda la ciudad...
324
00:21:20,320 --> 00:21:22,906
...analizaría nuestros movimientos.
325
00:21:22,990 --> 00:21:26,243
No me gusta que me humillen
ante tanta gente.
326
00:21:26,326 --> 00:21:28,495
Pero hacían una linda pareja.
327
00:21:28,578 --> 00:21:31,832
Bart, cuando crezcas,
aprenderás...
328
00:21:31,915 --> 00:21:35,836
...que algunos romances
no funcionan como uno quisiera.
329
00:21:39,339 --> 00:21:41,842
Por eso me encanta
la escuela primaria.
330
00:21:41,925 --> 00:21:45,095
Los chicos se creen
todo lo que les dices.
331
00:21:48,890 --> 00:21:51,393
CUARTO
DEL CONSERJE
332
00:21:51,476 --> 00:21:53,437
Seymour.