1
00:00:26,860 --> 00:00:31,031
{\an8}Finalmente, la venta de pasteles para
recoger dinero para el lavado...
2
00:00:31,114 --> 00:00:34,993
{\an8}...de coches, se ha cancelado debido
a una confusión.
3
00:00:35,076 --> 00:00:38,580
{\an8}Con eso terminamos los anuncios
de esta mañana. Soy Seymour Skinner.
4
00:00:38,663 --> 00:00:43,793
{\an8}Que continúe la enseñanza, cinco
cuatro, tres, dos...
5
00:00:43,877 --> 00:00:48,339
{\an8}Es difícil mantener a los chicos
despiertos sin tu ayuda, Seymour.
6
00:00:52,510 --> 00:00:55,930
Señorita Krabappel,
yo también tengo algo que comunicar.
7
00:00:56,014 --> 00:00:58,016
{\an8}¿Puede esperar a que me jubile?
8
00:00:58,099 --> 00:00:59,768
{\an8}Quiero que cada uno de vosotros...
9
00:00:59,851 --> 00:01:02,979
...venga a celebrar el aniversario
de mi prodigioso nacimiento.
10
00:01:03,063 --> 00:01:06,649
{\an8}- Aquí tienes, Nelson.
- ¿Una fiesta de cumpleaños?
11
00:01:07,734 --> 00:01:09,986
{\an8}Aquí tienes, Nelson.
12
00:01:11,196 --> 00:01:14,240
{\an8}- Aquí tienes, Nelson.
- He dicho:
13
00:01:16,034 --> 00:01:18,411
Está bien, muchachos,
preparaos para el despegue.
14
00:01:18,495 --> 00:01:19,871
{\an8}NAVE ESPACIAL
15
00:01:19,954 --> 00:01:21,623
{\an8}Estamos en órbita. ¿Qué es eso?
16
00:01:21,706 --> 00:01:24,459
{\an8}¿Una llamada del Presidente? ¿Diga?
17
00:01:24,542 --> 00:01:29,130
Supongo. Bueno, déjeme
que diga algo sobre eso.
18
00:01:29,214 --> 00:01:32,383
{\an8}- Bien, señor Presidente...
- Bart, esto es un rollo.
19
00:01:32,467 --> 00:01:34,511
{\an8}Hay mucha mala hierba por ahí.
20
00:01:34,594 --> 00:01:37,722
{\an8}- Podríamos ir a la fiesta de Martin.
- No sé. Si nos ven...
21
00:01:37,806 --> 00:01:40,642
{\an8}...nos rebajarían de categoría
social.
22
00:01:40,725 --> 00:01:43,061
{\an8}- ¿En cúal estamos, la tres?
- Tres y medio.
23
00:01:43,144 --> 00:01:45,563
{\an8}Nos aporrean, pero por lo menos
nos dan una explicación.
24
00:01:45,647 --> 00:01:48,900
{\an8}Colores bonitos. Nunca ha...
25
00:01:49,526 --> 00:01:51,152
¡Socorro! ¡Socorro!
26
00:02:01,663 --> 00:02:03,331
- Bart.
- Señorita K.
27
00:02:03,414 --> 00:02:06,042
Un momento, es sábado.
Tus poderes no me afectan.
28
00:02:06,126 --> 00:02:09,212
Tranquilo. Estoy aquí para divertirme
como todo el mundo.
29
00:02:09,295 --> 00:02:12,674
- No me consideres tu profesora.
- Está bien.
30
00:02:13,007 --> 00:02:14,801
Y...
31
00:02:20,390 --> 00:02:22,350
Disculpa.
32
00:02:30,608 --> 00:02:32,694
- Mamá.
- Oye, Houdini.
33
00:02:32,777 --> 00:02:34,445
¿Por qué no cortas a Martin
por la mitad?
34
00:02:34,529 --> 00:02:36,990
Yo no soy un mago
que hace trucos.
35
00:02:37,073 --> 00:02:38,533
Soy un mago de las matemáticas.
36
00:02:38,616 --> 00:02:40,160
- Ah, no.
- Vaya, hombre.
37
00:02:40,243 --> 00:02:43,079
Y ahora preparaos para maravillaros
de los misterios del universo...
38
00:02:43,163 --> 00:02:47,542
...al hacer desaparecer esta resta.
39
00:02:48,585 --> 00:02:52,255
Pero al siete lo cuentas 28 veces.
40
00:02:52,755 --> 00:02:54,424
Este es un siete mágico.
41
00:03:01,222 --> 00:03:03,766
- Edna.
- Seymour.
42
00:03:03,850 --> 00:03:06,519
- ¿Te importa si me siento?
- Es un país libre.
43
00:03:06,603 --> 00:03:10,398
- No... No lo pillo.
- Siéntate, Seymour.
44
00:03:10,481 --> 00:03:13,735
Podría estar bien hablar
con un adulto, para variar.
45
00:03:13,818 --> 00:03:16,779
Pues esta fiesta es un cambio
en mi rutina.
46
00:03:16,863 --> 00:03:18,615
Normalmente me paso los sábados...
47
00:03:18,698 --> 00:03:21,618
...tendiendo la ropa
para la semana que viene.
48
00:03:21,701 --> 00:03:24,829
Luego me doy un paseo hasta el lavado
de coches para ver si Gus está allí.
49
00:03:24,913 --> 00:03:26,748
Ah, sí. Hay que estar entretenido.
50
00:03:26,831 --> 00:03:29,500
Yo colecciono cajas de cerillas
de discotecas glamurosas.
51
00:03:29,584 --> 00:03:34,505
Es increíble. Si se les escribe y
se les pide amablemente...
52
00:03:36,090 --> 00:03:38,468
¿Es así como imaginabas
tu vida, Edna?
53
00:03:38,551 --> 00:03:42,430
Pues sí. Pero fui una
niña muy depresiva.
54
00:03:42,513 --> 00:03:44,390
Tomé malas decisiones.
55
00:03:44,474 --> 00:03:46,059
Eso, eso.
56
00:03:46,142 --> 00:03:50,063
¡Seymour! Te he dicho que no jugaras
en el jardín de los vecinos.
57
00:03:50,146 --> 00:03:52,899
Es una fiesta, madre. Estoy invitado.
58
00:03:52,982 --> 00:03:56,945
Bueno, entonces yo también
debo estar invitada.
59
00:03:57,403 --> 00:03:58,905
Ayúdame, Edna.
60
00:04:02,033 --> 00:04:04,744
Sé donde podemos
escondernos durante un tiempo.
61
00:04:10,500 --> 00:04:14,796
Eso es. Templado.
Caliente...
62
00:04:15,213 --> 00:04:19,592
- Me estoy mareando.
- No pares, Milhouse. Estás muy cerca.
63
00:04:19,676 --> 00:04:21,928
Tengo que vomitar.
64
00:04:22,011 --> 00:04:24,764
¿Dónde está el baño?
65
00:04:28,851 --> 00:04:32,063
Mi barriga.
66
00:04:32,146 --> 00:04:35,191
Te dije que deberíamos haber servido
pastel en vez de ostras.
67
00:04:35,275 --> 00:04:37,694
¡Estoy arruinado!
68
00:04:41,197 --> 00:04:43,574
¡FELIZ CUMPLEAÑOS
MARTIN!
69
00:04:47,662 --> 00:04:49,789
Bart, ¿cómo es que no estás malo?
70
00:04:49,872 --> 00:04:52,792
Le he dado mis ostras al gato.
71
00:04:54,085 --> 00:04:55,461
¿Y tú, por qué las has comido?
72
00:04:55,545 --> 00:04:59,674
- Creía que eras vegetariana.
- No las he comido. Quería irme.
73
00:05:01,592 --> 00:05:06,139
- ¿Más té, Edna?
- ¿Qué niño tendría un juego de café?
74
00:05:06,222 --> 00:05:08,182
Creo que los dos
conocemos esa respuesta:
75
00:05:08,266 --> 00:05:09,809
Un niño con suerte.
76
00:05:09,892 --> 00:05:11,602
Sabes, Seymour...
77
00:05:11,686 --> 00:05:14,731
...tu inocencia puede llegar
a ser encantadora.
78
00:05:15,606 --> 00:05:18,526
Yo siempre he admirado
tu áspera honestidad...
79
00:05:18,609 --> 00:05:22,030
...y la habilidad de poder ofenderte
por las modas sociales.
80
00:05:22,113 --> 00:05:24,949
- ¿En serio?
- Mucho.
81
00:05:25,033 --> 00:05:27,577
- Y tu risa.
- Te refieres a esta:
82
00:05:28,619 --> 00:05:31,456
Esa es la que me hace sentir...
83
00:05:32,874 --> 00:05:36,753
No tendrás un
caramelo de menta.
84
00:05:36,836 --> 00:05:38,755
Tengo cigarrillos mentolados.
85
00:05:38,838 --> 00:05:41,466
¡Al carajo!
86
00:05:58,649 --> 00:06:02,320
No vais a creer lo que vi en la fiesta
de Martin después de marcharos.
87
00:06:02,403 --> 00:06:04,155
¿Sabéis cuál es la caseta? Pues...
88
00:06:04,238 --> 00:06:05,698
- Rica salsa.
- Gracias.
89
00:06:05,782 --> 00:06:08,034
Solo son polvos y agua.
90
00:06:08,117 --> 00:06:10,286
Miré por la ventana
y la vi:
91
00:06:10,370 --> 00:06:12,205
La cosa más repugnante que jamás...
92
00:06:12,288 --> 00:06:15,166
Bart Simpson, preséntese de
inmediato en el despacho del director.
93
00:06:15,249 --> 00:06:17,710
Bart, hijo...
94
00:06:17,794 --> 00:06:21,422
...no sé lo que crees haber visto,
pero deja que te diga algo...
95
00:06:21,506 --> 00:06:24,592
Lo que Seymour... Lo que el director
Skinner quiere decir, Bart...
96
00:06:24,675 --> 00:06:28,012
...es que a veces la imaginación de un
niño puede ser inmensa.
97
00:06:28,096 --> 00:06:30,014
¿Eso es lo mejor que se te ocurre?
98
00:06:30,098 --> 00:06:33,726
Podrías haber dicho que estabas
practicando la respiración artificial.
99
00:06:34,477 --> 00:06:36,312
¿Es muy tarde para decirlo?
100
00:06:38,022 --> 00:06:41,651
Nos preocupa que si la gente se entera
de que el director está saliendo...
101
00:06:41,734 --> 00:06:45,780
...con una profesora, puedan verlo
como conflicto de intereses.
102
00:06:45,863 --> 00:06:50,201
Y puede que haya algunos que intenten
usarlo contra nosotros y beneficiarse.
103
00:06:50,284 --> 00:06:54,205
- Como yo, por ejemplo.
- Como tú, por...
104
00:06:54,622 --> 00:06:57,333
Bart, si la vida me ha enseñado
una lección repetidamente...
105
00:06:57,417 --> 00:07:00,753
...es saber cuándo estoy derrotado.
Hagamos un trato.
106
00:07:00,837 --> 00:07:02,213
DEPOSITARIO DE
HISTORIALES PERMANENTES
107
00:07:02,296 --> 00:07:04,715
LA ENTRADA SE ANOTARÁ
EN EL HISTORIAL PERMANENTE.
108
00:07:12,807 --> 00:07:15,643
Bart, tu historial permanente
algún día te descalificaría...
109
00:07:15,726 --> 00:07:17,979
...de todos los trabajos más
atractivos y pomposos.
110
00:07:18,062 --> 00:07:20,231
¿Qué dices, hijo?
Tú mantienes nuestro secreto...
111
00:07:20,314 --> 00:07:24,402
...y otro estudiante puede heredar
tu gris e inestable futuro.
112
00:07:25,361 --> 00:07:26,696
Trato hecho.
113
00:07:28,531 --> 00:07:31,784
Este es un gran día
para el amor prohibido.
114
00:07:36,998 --> 00:07:39,375
Este postre es exquisito.
¿Cómo lo llamas?
115
00:07:39,459 --> 00:07:42,795
- Puré de manzana.
- Por supuesto.
116
00:07:43,379 --> 00:07:46,299
Lo siento... No suelo
salir a cenar a menudo.
117
00:07:46,382 --> 00:07:48,468
No importa. Yo no suelo ser divertida.
118
00:07:48,551 --> 00:07:53,973
Normalmente es sopa para una,
ensalada para una y vino para tres.
119
00:07:54,056 --> 00:07:57,518
Sabes, siempre pensé que me
enamoraría de una mujer como mi madre.
120
00:07:57,602 --> 00:07:59,520
Aunque no quería.
121
00:07:59,604 --> 00:08:05,193
Y al no hacerlo he descubierto lo que
puede ser la felicidad, Edna.
122
00:08:06,527 --> 00:08:10,406
¡Seymour, trágate el puré de manzana
y bésame!
123
00:08:10,490 --> 00:08:13,659
Me temo que ya me lo he tragado
mientras hablabas.
124
00:08:19,916 --> 00:08:21,918
{\an8}ESCUELA DE PRIMARIA DE SPRINGFIELD
125
00:08:22,001 --> 00:08:24,962
{\an8}Buenos días, estudiantes.
Así se hace, Wendell.
126
00:08:25,046 --> 00:08:27,632
Ese es Ralph. Él sí que sabe.
127
00:08:27,715 --> 00:08:31,844
Jimbo, ¿qué tal el gorro?
Janey. Janey Bo-phaney.
128
00:08:31,928 --> 00:08:34,972
"La única forma de sobrevivir
un incendio mortal es..."
129
00:08:35,056 --> 00:08:39,060
¡Basta! La vida es muy corta para
esto. Vamos fuera a recoger flores.
130
00:08:41,979 --> 00:08:45,858
Bart Simpson,
al despacho del director, rápido.
131
00:08:48,236 --> 00:08:51,322
Para: Edna Krabappel
PERSONAL y CONFIDENCIAL
132
00:08:51,405 --> 00:08:55,076
Bart, me alegro de verte.
Tengo que pedirte un favorcito.
133
00:08:55,159 --> 00:08:57,703
Dale esta nota a Edna
cuando vuelvas a clase.
134
00:08:57,787 --> 00:09:01,582
No creo que tenga que decirte que
solo es para sus ojos.
135
00:09:07,964 --> 00:09:11,634
Querida Edna: "Ednamórame" otra vez.
¿Qué te parece una nueva cita secreta?
136
00:09:11,717 --> 00:09:14,428
Alguien está leyendo.
137
00:09:14,512 --> 00:09:16,097
AZTECA
138
00:09:16,180 --> 00:09:17,682
CINE
CON AIRE ACONDICIONADO
139
00:09:34,824 --> 00:09:38,953
- ¿Crees que alguien nos ha visto?
- No, todo estaba bien planeado.
140
00:09:39,036 --> 00:09:42,373
Salvo que me han confiscado
el termo de cola en la entrada.
141
00:09:42,456 --> 00:09:45,418
¿Skinner? ¿Krabappel?
¿Qué estáis haciendo aquí?
142
00:09:45,501 --> 00:09:46,877
¿Inspector Chalmers?
143
00:09:47,295 --> 00:09:51,340
Estamos... Estamos...
¿Cómo se dice...?
144
00:09:51,424 --> 00:09:53,134
- De excursión.
- Con un alumno.
145
00:09:53,217 --> 00:09:55,636
- Sí, está...
- Comprando bebidas...
146
00:09:55,720 --> 00:09:57,888
- ...en la entrada.
- Voy a buscarle.
147
00:09:57,972 --> 00:09:59,473
Las llaves del coche, las llaves.
148
00:10:08,107 --> 00:10:10,860
No me empujes. ¿Qué pasa?
149
00:10:10,943 --> 00:10:13,237
Disfruta de la película,
sale Tom Berenger.
150
00:10:19,201 --> 00:10:21,662
¿Tú crees que rodaron esto
en Atlanta?
151
00:10:21,746 --> 00:10:24,665
No lo sé.
No creo que sea importante.
152
00:10:24,749 --> 00:10:25,958
Sí.
153
00:10:32,298 --> 00:10:34,133
A mi madre no le gusta que
salga con chicas.
154
00:10:34,216 --> 00:10:36,719
Necesito que la entretengas
un par de horas...
155
00:10:36,802 --> 00:10:39,597
...mientras Edna y yo nos escabullimos.
156
00:10:41,682 --> 00:10:43,893
No puedo aguantar esto mucho más.
157
00:10:43,976 --> 00:10:47,730
Colecciono fotos de pasteles
que recorto de las revistas.
158
00:10:47,813 --> 00:10:49,982
Todo comenzó en 1941...
159
00:10:50,066 --> 00:10:53,694
...cuando Good Housekeeping
publicó la foto de un magnífico pastel.
160
00:10:53,778 --> 00:10:56,656
¿No tendrá por aquí
pasteles de verdad, no?
161
00:10:56,739 --> 00:10:59,241
No. No me gustan demasiado.
Son muy dulces.
162
00:10:59,325 --> 00:11:02,495
A este le llaman
"Pastel Lady Baltimore".
163
00:11:02,578 --> 00:11:04,664
A mi edad,
se queda la boca muy seca...
164
00:11:04,747 --> 00:11:07,792
...por lo que vas a tener que chuparme
el dedo para que pase de página.
165
00:11:07,875 --> 00:11:10,002
¿Puedo pasarla yo mismo?
166
00:11:10,086 --> 00:11:14,799
No. Pero puedes escoger la foto
que quieras y llevártela.
167
00:11:14,882 --> 00:11:17,802
- Vale. Esta.
- ¡No!
168
00:11:17,885 --> 00:11:20,846
¡Esa no!
¡Esa es de un pastel de coco!
169
00:11:24,100 --> 00:11:28,896
Bart Simpson, ¡cuántas veces tengo
que decirte que no se puede hablar!
170
00:11:28,979 --> 00:11:30,940
Al despacho del director.
171
00:11:31,023 --> 00:11:33,984
- Pero... Pero si yo...
- Y toma, lleva esto.
172
00:11:35,069 --> 00:11:37,988
Señorita Krabappel, Bart quiere
decirte algo.
173
00:11:38,072 --> 00:11:39,782
- No lo voy a decir.
- ¡Bart!
174
00:11:43,577 --> 00:11:46,539
Te quiero, Edna Krabappel.
175
00:11:48,624 --> 00:11:50,876
Bart se va a casar con su profesora.
176
00:11:50,960 --> 00:11:53,045
¿Dónde será la boda, Simpson?
177
00:11:53,963 --> 00:11:58,217
Gracias, Bart. Eres un encanto.
Puedes sentarte.
178
00:11:58,300 --> 00:12:00,678
No se van a salir con la suya.
179
00:12:00,761 --> 00:12:05,057
Voy a salir un momento, clase.
Martin, te hago responsable.
180
00:12:06,225 --> 00:12:08,060
Bart...
181
00:12:08,144 --> 00:12:12,022
...prométeme que no
te enamorarás de mí.
182
00:12:13,733 --> 00:12:17,153
Hasta Martin se burla de mí.
Ya basta.
183
00:12:17,236 --> 00:12:20,573
Escuchadme todos. Seguidme.
184
00:12:22,491 --> 00:12:24,827
¿Qué pasa?
185
00:12:25,161 --> 00:12:27,747
¿Qué ocurre, Simpson?
¿Adónde vamos?
186
00:12:27,830 --> 00:12:29,039
ARMARIO DEL
CONSERJE
187
00:12:29,123 --> 00:12:33,252
Muy bien, preparaos
para quedaros de piedra.
188
00:12:44,930 --> 00:12:46,599
Se suspende la clase.
189
00:12:48,684 --> 00:12:51,270
Entonces Bart abrió la puerta
y el director Skinner...
190
00:12:51,353 --> 00:12:54,982
...y la señorita Krabappel se estaban
besando y diciendo tacos.
191
00:12:55,065 --> 00:12:58,986
¡Papá, tío Apu! Una profesora
estaba en el armario con el director...
192
00:12:59,069 --> 00:13:03,949
...y tenía tantas manos como Vishnu,
y todas ocupadas.
193
00:13:04,742 --> 00:13:07,411
En ese momento yo estaba en la
biblioteca, pero me ha dicho Janey...
194
00:13:07,495 --> 00:13:10,080
...que el director Skinner y la maestra
de Bart, la señorita...
195
00:13:10,164 --> 00:13:11,582
- ¿Cómo se llama?
- ¿Krabappel?
196
00:13:11,665 --> 00:13:14,627
Sí, Krabappel.
Estaban desnudos en el armario.
197
00:13:15,252 --> 00:13:16,670
¡Dios mío!
198
00:13:16,754 --> 00:13:20,174
Un momento, ¿la maestra
de Bart se llama Krabappel?
199
00:13:20,257 --> 00:13:24,386
La he estado llamando Crandall.
¿Por qué no me lo ha dicho nadie?
200
00:13:24,470 --> 00:13:28,224
Me he puesto
en ridículo.
201
00:13:28,307 --> 00:13:31,852
La señorita Krabappel y el director
Skinner estaban haciendo bebés.
202
00:13:31,936 --> 00:13:33,813
Y yo vi a uno.
203
00:13:33,896 --> 00:13:37,691
- Y me miró a los ojos.
- ¿El bebé te miró?
204
00:13:37,775 --> 00:13:41,612
Sarah, ponme con el
inspector Chalmers.
205
00:13:42,530 --> 00:13:44,406
Gracias, Sarah.
206
00:13:45,699 --> 00:13:48,494
- ¡Skinner!
- Inspector Chalmers.
207
00:13:48,577 --> 00:13:51,539
Toda la ciudad está alborotada por
tu sórdido romance.
208
00:13:51,622 --> 00:13:53,165
Voy a darte dos opciones:
209
00:13:53,249 --> 00:13:56,627
Dejar esta relación hortera
que tanto os satisface...
210
00:13:56,710 --> 00:14:00,172
...o los dos salís de aquí tan rápido
que te dejo el birrete dando vueltas.
211
00:14:00,256 --> 00:14:02,758
A propósito, ¿dónde está
tu birrete?
212
00:14:02,842 --> 00:14:03,926
Aquí mismo, señor.
213
00:14:05,135 --> 00:14:07,263
¿Qué decides, Seymour?
214
00:14:09,181 --> 00:14:13,269
Lo siento, pero no puedo dejar
a la mujer que amo.
215
00:14:13,352 --> 00:14:16,272
Entonces me temo que
no me dejas alternativa.
216
00:14:16,355 --> 00:14:18,816
Te quiero fuera del edificio
para las tres en punto.
217
00:14:18,899 --> 00:14:21,485
Estás despedido. Y Edna también.
218
00:14:24,864 --> 00:14:28,492
Va a ser muy difícil
despedirme de todos vosotros.
219
00:14:28,576 --> 00:14:31,120
Nos hemos divertido juntos.
220
00:14:32,788 --> 00:14:37,126
Nelson, Nelson. ¿Cuántas palizas
has dado este año?
221
00:14:37,209 --> 00:14:38,878
No sé, cincuenta.
222
00:14:39,795 --> 00:14:41,714
Cincuenta.
223
00:14:41,797 --> 00:14:44,925
¡Qué rápido pasa el tiempo!
224
00:14:46,760 --> 00:14:49,388
¿Querías... verme,
director Skinner?
225
00:14:50,014 --> 00:14:53,350
Ahora soy el señor Skinner.
Solo soy un hombre.
226
00:14:53,767 --> 00:14:56,270
Bart, quiero disculparme
por la difícil situación...
227
00:14:56,353 --> 00:15:00,482
...en la que Edna y yo te hemos puesto.
Tu ayuda ha hecho posible nuestro amor.
228
00:15:00,566 --> 00:15:02,943
No sé lo que haremos
sin ti.
229
00:15:03,611 --> 00:15:05,779
Hasta la vista.
230
00:15:08,449 --> 00:15:10,576
Espera un momento.
No tienes que irte...
231
00:15:10,659 --> 00:15:13,203
...solo porque el
inspector Chalmers te lo mande.
232
00:15:13,287 --> 00:15:16,624
- ¿Qué quieres decir?
- Siempre has cumplido órdenes.
233
00:15:16,707 --> 00:15:19,501
De tu madre, del Ejército, del
inspector Chalmers.
234
00:15:19,585 --> 00:15:23,088
Solo por esta vez, tío,
no lo hagas.
235
00:15:23,172 --> 00:15:24,924
- Vale, Bart.
- Vamos, Seymour.
236
00:15:25,007 --> 00:15:27,468
Vale, Edna. Yo...
237
00:15:27,551 --> 00:15:31,013
No, espera. No vamos a ningún sitio.
238
00:15:31,096 --> 00:15:35,184
Voy a hacer lo que Bart debería haberme
dicho hace mucho tiempo.
239
00:15:38,395 --> 00:15:40,022
Atención, Springfield.
240
00:15:40,105 --> 00:15:42,399
Nos hemos atrincherado
en el colegio...
241
00:15:42,483 --> 00:15:46,195
...y no vamos a salir hasta que
se cumpla lo que exigimos.
242
00:15:46,278 --> 00:15:48,614
Willie te escucha,
a Willie no le importa.
243
00:15:49,073 --> 00:15:53,369
Obviamente no tenéis ni idea
de montar un numerito.
244
00:15:57,456 --> 00:15:59,375
Ahora mismo voy.
Muy bien, escuchad.
245
00:15:59,458 --> 00:16:02,753
Tenemos a un pulpo fugado
en el tejado de la escuela de primaria.
246
00:16:02,836 --> 00:16:05,589
- En marcha. Dos cámaras.
- ¡Venga! Vamos, vamos.
247
00:16:06,840 --> 00:16:11,095
Una vez más, me la han metido.
Pero una historia más interesante...
248
00:16:11,178 --> 00:16:14,223
...se ha desarrollado en la parte
de arriba de esta escuela de dos pisos:
249
00:16:14,306 --> 00:16:15,683
Una historia de amor.
250
00:16:15,766 --> 00:16:17,726
Skinner, sal de mi colegio.
251
00:16:17,810 --> 00:16:20,604
No, sal tú de mi colegio.
252
00:16:20,688 --> 00:16:23,774
- Homer, Bart está ahí arriba.
- Dame eso.
253
00:16:23,857 --> 00:16:28,612
Bart, soy tu padre.
¿Sabes dónde está...
254
00:16:28,696 --> 00:16:32,533
...el mando de la televisión?
Lo he buscado por toda la casa.
255
00:16:32,616 --> 00:16:34,743
¿Has mirado en tu bolsillo?
256
00:16:36,203 --> 00:16:38,455
Estaba... estaba en mi bolsillo.
257
00:16:42,042 --> 00:16:44,044
PSICOLOGÍA
POLICIAL
258
00:16:45,921 --> 00:16:49,717
Bien, quedaos en el colegio,
no queremos que salgáis.
259
00:16:49,800 --> 00:16:51,427
- De acuerdo.
- Mierda.
260
00:16:51,510 --> 00:16:53,512
Muy bien, chicos.
Sonido de fondo.
261
00:16:53,595 --> 00:16:55,848
Les vamos a poner la música a tope.
262
00:17:13,449 --> 00:17:17,244
Edna,
espero que no se acabe el asedio.
263
00:17:17,327 --> 00:17:21,165
Seymour, bailas muy bien en mocasines.
264
00:17:21,707 --> 00:17:23,625
Apagad la música.
265
00:17:23,959 --> 00:17:25,586
Está funcionando, chicos.
266
00:17:25,669 --> 00:17:28,630
Ahora cortad la energía
y poned luces.
267
00:17:50,736 --> 00:17:54,156
Yo lo cojo. Háblame.
268
00:17:54,239 --> 00:17:57,117
- Tienes que parar esto.
- No vamos a salir hasta que...
269
00:17:57,201 --> 00:18:01,080
...recuperemos nuestros puestos y
reconozca y celebre nuestro amor.
270
00:18:01,163 --> 00:18:05,167
Nadie querría celebrarlo más que yo.
Pero soy un sirviente público.
271
00:18:05,250 --> 00:18:07,753
Y no se me permite usar
mi propio juicio.
272
00:18:07,836 --> 00:18:10,089
Entonces, déjenos llevar el caso
a los ciudadanos.
273
00:18:10,172 --> 00:18:12,091
Claro, eso va a ser muy productivo.
274
00:18:12,174 --> 00:18:15,302
¿Con quién queréis hablar primero?
¿Con el tío vestido de abeja o...
275
00:18:15,385 --> 00:18:18,222
- ...con el tipo del hueso en el pelo?
- Mi opinión...
276
00:18:18,305 --> 00:18:21,934
- ...cuenta como cualquier otra.
- Sí, muy bien. Baja.
277
00:18:22,017 --> 00:18:25,354
- Ya está.
- ¿Qué vas a hacer?
278
00:18:25,437 --> 00:18:28,690
Voy a salir ahí fuera y voy a decir
a todos los hombres, mujeres y niños...
279
00:18:28,774 --> 00:18:31,568
- ...que amo a Edna Krabappel.
- Eso está muy bien, pero antes...
280
00:18:31,652 --> 00:18:35,405
...tienes que llamar su atención.
Y yo creo que sé cómo.
281
00:18:37,324 --> 00:18:40,369
Tengo una bomba.
282
00:18:40,452 --> 00:18:43,122
- Dios mío.
- ¿Qué?
283
00:18:43,205 --> 00:18:45,791
Un momento, esos
son perritos calientes.
284
00:18:45,874 --> 00:18:47,584
Armado con perritos calientes.
285
00:18:47,668 --> 00:18:50,712
¿Qué tipo de hombre
va armado con perritos calientes?
286
00:18:50,796 --> 00:18:53,966
Ha sido una buena idea, Bart,
pero no funciona.
287
00:18:54,049 --> 00:18:56,844
Habla de corazón, Seymour.
288
00:18:56,927 --> 00:19:00,639
Cuéntales cómo hemos traído un poco
de felicidad a nuestras vidas.
289
00:19:00,722 --> 00:19:03,684
Pregúntales por qué están obligando
a dos personas trabajadoras...
290
00:19:03,767 --> 00:19:06,353
...a elegir entre sus profesiones
y sus corazones.
291
00:19:06,436 --> 00:19:10,566
Disculpa, Edna. No creo que
estamos hablando de amor.
292
00:19:10,649 --> 00:19:15,612
Hablamos de S-E-X-O
delante de los N-I-Ñ-O-S.
293
00:19:15,696 --> 00:19:19,199
¿"Sex Cauldron"?
Creía que habían cerrado ese local.
294
00:19:19,283 --> 00:19:21,201
¿De qué estáis hablando?
295
00:19:21,285 --> 00:19:24,872
Mi hijo me ha contado que os vio
manteniendo relaciones en el armario.
296
00:19:24,955 --> 00:19:27,749
- Ya sabéis, haciendo bebés.
- Sí, sexo ilícito.
297
00:19:27,833 --> 00:19:32,421
- Haciéndolo.
- Congreso sórdido, público, sexual.
298
00:19:32,504 --> 00:19:35,716
Esto es absurdo.
No tuve relaciones en el armario...
299
00:19:35,799 --> 00:19:38,135
...el hecho es que yo no...
300
00:19:43,182 --> 00:19:45,309
¿Sí?
301
00:19:45,392 --> 00:19:47,561
Seymour,
será mejor que se lo cuentes.
302
00:19:47,644 --> 00:19:50,814
Es la única forma de limpiar
nuestros nombres.
303
00:19:53,859 --> 00:19:59,323
Escuchad, todos, el hecho es
que nunca he tenido relaciones.
304
00:20:00,282 --> 00:20:01,742
Soy virgen.
305
00:20:09,708 --> 00:20:14,546
¿Significa eso que la
señorita Krabappel también lo es?
306
00:20:14,630 --> 00:20:18,217
Está bien, Seymour, está claro
que se te ha acusado erróneamente...
307
00:20:18,300 --> 00:20:21,595
...porque nadie, nunca, jamás...
308
00:20:21,678 --> 00:20:24,932
...pretendería ser virgen a los
cuarenta y cuatro años.
309
00:20:25,015 --> 00:20:29,353
- Eso está claro.
- Estoy... completamente de acuerdo.
310
00:20:30,270 --> 00:20:34,066
- No le voy a mirar igual.
- Es más de lo que quería saber.
311
00:20:34,733 --> 00:20:39,154
Está bien, Edna, Seymour,
una vez aclaradas...
312
00:20:39,696 --> 00:20:40,906
...esas revelaciones...
313
00:20:40,989 --> 00:20:43,408
...supongo que hemos exagerado.
314
00:20:43,492 --> 00:20:46,995
- ¿Hemos recuperado nuestros empleos?
- ¿Qué? Sí, sí. Claro.
315
00:20:47,079 --> 00:20:50,249
Solo pido discreción.
316
00:20:57,256 --> 00:20:58,632
Me piro.
317
00:20:58,715 --> 00:21:01,093
Skinny, Crabby, hasta luego.
318
00:21:01,176 --> 00:21:03,512
Espera, Bart.
¿Podemos hablar un momento?
319
00:21:03,595 --> 00:21:06,515
Queremos darte las gracias por
ayudarnos en un periodo tan difícil.
320
00:21:06,598 --> 00:21:11,061
No problema. Supongo que ahora
os casaréis o algo así, ¿no?
321
00:21:11,144 --> 00:21:14,398
De hecho, Seymour y yo
hemos decidido dejarlo.
322
00:21:15,148 --> 00:21:16,733
No podemos seguir así...
323
00:21:16,817 --> 00:21:20,237
...intentando construir una relación
privada en público. Toda la ciudad...
324
00:21:20,320 --> 00:21:22,906
...siguiendo nuestros pasos
con lupa.
325
00:21:22,990 --> 00:21:26,159
Estoy acostumbrada a la humillación,
pero no con tanto público.
326
00:21:26,243 --> 00:21:28,412
Pero hacíais tan buena pareja.
327
00:21:28,495 --> 00:21:31,832
Bart, cuando crezcas aprenderás...
328
00:21:31,915 --> 00:21:35,836
...que los romances no acaban
como uno desearía.
329
00:21:39,214 --> 00:21:41,842
Por eso me gusta
la escuela de primaria, Edna.
330
00:21:41,925 --> 00:21:45,053
Los niños se creen
todo lo que les digas.
331
00:21:48,890 --> 00:21:51,393
ARMARIO DEL
CONSERJE
332
00:21:51,476 --> 00:21:53,353
Ah, Seymour.
333
00:22:45,113 --> 00:22:47,115
{\an8}Subtítulos: Sonsoles Goff