1 00:00:26,860 --> 00:00:31,031 {\an8}Finalmente, la venta de pasteles para recoger dinero para el lavado... 2 00:00:31,114 --> 00:00:34,993 {\an8}...de coches, se ha cancelado debido a una confusión. 3 00:00:35,076 --> 00:00:38,580 {\an8}Con eso terminamos los anuncios de esta mañana. Soy Seymour Skinner. 4 00:00:38,663 --> 00:00:43,793 {\an8}Que continúe la enseñanza, cinco cuatro, tres, dos... 5 00:00:43,877 --> 00:00:48,339 {\an8}Es difícil mantener a los chicos despiertos sin tu ayuda, Seymour. 6 00:00:52,510 --> 00:00:55,930 Señorita Krabappel, yo también tengo algo que comunicar. 7 00:00:56,014 --> 00:00:58,016 {\an8}¿Puede esperar a que me jubile? 8 00:00:58,099 --> 00:00:59,768 {\an8}Quiero que cada uno de vosotros... 9 00:00:59,851 --> 00:01:02,979 ...venga a celebrar el aniversario de mi prodigioso nacimiento. 10 00:01:03,063 --> 00:01:06,649 {\an8}- Aquí tienes, Nelson. - ¿Una fiesta de cumpleaños? 11 00:01:07,734 --> 00:01:09,986 {\an8}Aquí tienes, Nelson. 12 00:01:11,196 --> 00:01:14,240 {\an8}- Aquí tienes, Nelson. - He dicho: 13 00:01:16,034 --> 00:01:18,411 Está bien, muchachos, preparaos para el despegue. 14 00:01:18,495 --> 00:01:19,871 {\an8}NAVE ESPACIAL 15 00:01:19,954 --> 00:01:21,623 {\an8}Estamos en órbita. ¿Qué es eso? 16 00:01:21,706 --> 00:01:24,459 {\an8}¿Una llamada del Presidente? ¿Diga? 17 00:01:24,542 --> 00:01:29,130 Supongo. Bueno, déjeme que diga algo sobre eso. 18 00:01:29,214 --> 00:01:32,383 {\an8}- Bien, señor Presidente... - Bart, esto es un rollo. 19 00:01:32,467 --> 00:01:34,511 {\an8}Hay mucha mala hierba por ahí. 20 00:01:34,594 --> 00:01:37,722 {\an8}- Podríamos ir a la fiesta de Martin. - No sé. Si nos ven... 21 00:01:37,806 --> 00:01:40,642 {\an8}...nos rebajarían de categoría social. 22 00:01:40,725 --> 00:01:43,061 {\an8}- ¿En cúal estamos, la tres? - Tres y medio. 23 00:01:43,144 --> 00:01:45,563 {\an8}Nos aporrean, pero por lo menos nos dan una explicación. 24 00:01:45,647 --> 00:01:48,900 {\an8}Colores bonitos. Nunca ha... 25 00:01:49,526 --> 00:01:51,152 ¡Socorro! ¡Socorro! 26 00:02:01,663 --> 00:02:03,331 - Bart. - Señorita K. 27 00:02:03,414 --> 00:02:06,042 Un momento, es sábado. Tus poderes no me afectan. 28 00:02:06,126 --> 00:02:09,212 Tranquilo. Estoy aquí para divertirme como todo el mundo. 29 00:02:09,295 --> 00:02:12,674 - No me consideres tu profesora. - Está bien. 30 00:02:13,007 --> 00:02:14,801 Y... 31 00:02:20,390 --> 00:02:22,350 Disculpa. 32 00:02:30,608 --> 00:02:32,694 - Mamá. - Oye, Houdini. 33 00:02:32,777 --> 00:02:34,445 ¿Por qué no cortas a Martin por la mitad? 34 00:02:34,529 --> 00:02:36,990 Yo no soy un mago que hace trucos. 35 00:02:37,073 --> 00:02:38,533 Soy un mago de las matemáticas. 36 00:02:38,616 --> 00:02:40,160 - Ah, no. - Vaya, hombre. 37 00:02:40,243 --> 00:02:43,079 Y ahora preparaos para maravillaros de los misterios del universo... 38 00:02:43,163 --> 00:02:47,542 ...al hacer desaparecer esta resta. 39 00:02:48,585 --> 00:02:52,255 Pero al siete lo cuentas 28 veces. 40 00:02:52,755 --> 00:02:54,424 Este es un siete mágico. 41 00:03:01,222 --> 00:03:03,766 - Edna. - Seymour. 42 00:03:03,850 --> 00:03:06,519 - ¿Te importa si me siento? - Es un país libre. 43 00:03:06,603 --> 00:03:10,398 - No... No lo pillo. - Siéntate, Seymour. 44 00:03:10,481 --> 00:03:13,735 Podría estar bien hablar con un adulto, para variar. 45 00:03:13,818 --> 00:03:16,779 Pues esta fiesta es un cambio en mi rutina. 46 00:03:16,863 --> 00:03:18,615 Normalmente me paso los sábados... 47 00:03:18,698 --> 00:03:21,618 ...tendiendo la ropa para la semana que viene. 48 00:03:21,701 --> 00:03:24,829 Luego me doy un paseo hasta el lavado de coches para ver si Gus está allí. 49 00:03:24,913 --> 00:03:26,748 Ah, sí. Hay que estar entretenido. 50 00:03:26,831 --> 00:03:29,500 Yo colecciono cajas de cerillas de discotecas glamurosas. 51 00:03:29,584 --> 00:03:34,505 Es increíble. Si se les escribe y se les pide amablemente... 52 00:03:36,090 --> 00:03:38,468 ¿Es así como imaginabas tu vida, Edna? 53 00:03:38,551 --> 00:03:42,430 Pues sí. Pero fui una niña muy depresiva. 54 00:03:42,513 --> 00:03:44,390 Tomé malas decisiones. 55 00:03:44,474 --> 00:03:46,059 Eso, eso. 56 00:03:46,142 --> 00:03:50,063 ¡Seymour! Te he dicho que no jugaras en el jardín de los vecinos. 57 00:03:50,146 --> 00:03:52,899 Es una fiesta, madre. Estoy invitado. 58 00:03:52,982 --> 00:03:56,945 Bueno, entonces yo también debo estar invitada. 59 00:03:57,403 --> 00:03:58,905 Ayúdame, Edna. 60 00:04:02,033 --> 00:04:04,744 Sé donde podemos escondernos durante un tiempo. 61 00:04:10,500 --> 00:04:14,796 Eso es. Templado. Caliente... 62 00:04:15,213 --> 00:04:19,592 - Me estoy mareando. - No pares, Milhouse. Estás muy cerca. 63 00:04:19,676 --> 00:04:21,928 Tengo que vomitar. 64 00:04:22,011 --> 00:04:24,764 ¿Dónde está el baño? 65 00:04:28,851 --> 00:04:32,063 Mi barriga. 66 00:04:32,146 --> 00:04:35,191 Te dije que deberíamos haber servido pastel en vez de ostras. 67 00:04:35,275 --> 00:04:37,694 ¡Estoy arruinado! 68 00:04:41,197 --> 00:04:43,574 ¡FELIZ CUMPLEAÑOS MARTIN! 69 00:04:47,662 --> 00:04:49,789 Bart, ¿cómo es que no estás malo? 70 00:04:49,872 --> 00:04:52,792 Le he dado mis ostras al gato. 71 00:04:54,085 --> 00:04:55,461 ¿Y tú, por qué las has comido? 72 00:04:55,545 --> 00:04:59,674 - Creía que eras vegetariana. - No las he comido. Quería irme. 73 00:05:01,592 --> 00:05:06,139 - ¿Más té, Edna? - ¿Qué niño tendría un juego de café? 74 00:05:06,222 --> 00:05:08,182 Creo que los dos conocemos esa respuesta: 75 00:05:08,266 --> 00:05:09,809 Un niño con suerte. 76 00:05:09,892 --> 00:05:11,602 Sabes, Seymour... 77 00:05:11,686 --> 00:05:14,731 ...tu inocencia puede llegar a ser encantadora. 78 00:05:15,606 --> 00:05:18,526 Yo siempre he admirado tu áspera honestidad... 79 00:05:18,609 --> 00:05:22,030 ...y la habilidad de poder ofenderte por las modas sociales. 80 00:05:22,113 --> 00:05:24,949 - ¿En serio? - Mucho. 81 00:05:25,033 --> 00:05:27,577 - Y tu risa. - Te refieres a esta: 82 00:05:28,619 --> 00:05:31,456 Esa es la que me hace sentir... 83 00:05:32,874 --> 00:05:36,753 No tendrás un caramelo de menta. 84 00:05:36,836 --> 00:05:38,755 Tengo cigarrillos mentolados. 85 00:05:38,838 --> 00:05:41,466 ¡Al carajo! 86 00:05:58,649 --> 00:06:02,320 No vais a creer lo que vi en la fiesta de Martin después de marcharos. 87 00:06:02,403 --> 00:06:04,155 ¿Sabéis cuál es la caseta? Pues... 88 00:06:04,238 --> 00:06:05,698 - Rica salsa. - Gracias. 89 00:06:05,782 --> 00:06:08,034 Solo son polvos y agua. 90 00:06:08,117 --> 00:06:10,286 Miré por la ventana y la vi: 91 00:06:10,370 --> 00:06:12,205 La cosa más repugnante que jamás... 92 00:06:12,288 --> 00:06:15,166 Bart Simpson, preséntese de inmediato en el despacho del director. 93 00:06:15,249 --> 00:06:17,710 Bart, hijo... 94 00:06:17,794 --> 00:06:21,422 ...no sé lo que crees haber visto, pero deja que te diga algo... 95 00:06:21,506 --> 00:06:24,592 Lo que Seymour... Lo que el director Skinner quiere decir, Bart... 96 00:06:24,675 --> 00:06:28,012 ...es que a veces la imaginación de un niño puede ser inmensa. 97 00:06:28,096 --> 00:06:30,014 ¿Eso es lo mejor que se te ocurre? 98 00:06:30,098 --> 00:06:33,726 Podrías haber dicho que estabas practicando la respiración artificial. 99 00:06:34,477 --> 00:06:36,312 ¿Es muy tarde para decirlo? 100 00:06:38,022 --> 00:06:41,651 Nos preocupa que si la gente se entera de que el director está saliendo... 101 00:06:41,734 --> 00:06:45,780 ...con una profesora, puedan verlo como conflicto de intereses. 102 00:06:45,863 --> 00:06:50,201 Y puede que haya algunos que intenten usarlo contra nosotros y beneficiarse. 103 00:06:50,284 --> 00:06:54,205 - Como yo, por ejemplo. - Como tú, por... 104 00:06:54,622 --> 00:06:57,333 Bart, si la vida me ha enseñado una lección repetidamente... 105 00:06:57,417 --> 00:07:00,753 ...es saber cuándo estoy derrotado. Hagamos un trato. 106 00:07:00,837 --> 00:07:02,213 DEPOSITARIO DE HISTORIALES PERMANENTES 107 00:07:02,296 --> 00:07:04,715 LA ENTRADA SE ANOTARÁ EN EL HISTORIAL PERMANENTE. 108 00:07:12,807 --> 00:07:15,643 Bart, tu historial permanente algún día te descalificaría... 109 00:07:15,726 --> 00:07:17,979 ...de todos los trabajos más atractivos y pomposos. 110 00:07:18,062 --> 00:07:20,231 ¿Qué dices, hijo? Tú mantienes nuestro secreto... 111 00:07:20,314 --> 00:07:24,402 ...y otro estudiante puede heredar tu gris e inestable futuro. 112 00:07:25,361 --> 00:07:26,696 Trato hecho. 113 00:07:28,531 --> 00:07:31,784 Este es un gran día para el amor prohibido. 114 00:07:36,998 --> 00:07:39,375 Este postre es exquisito. ¿Cómo lo llamas? 115 00:07:39,459 --> 00:07:42,795 - Puré de manzana. - Por supuesto. 116 00:07:43,379 --> 00:07:46,299 Lo siento... No suelo salir a cenar a menudo. 117 00:07:46,382 --> 00:07:48,468 No importa. Yo no suelo ser divertida. 118 00:07:48,551 --> 00:07:53,973 Normalmente es sopa para una, ensalada para una y vino para tres. 119 00:07:54,056 --> 00:07:57,518 Sabes, siempre pensé que me enamoraría de una mujer como mi madre. 120 00:07:57,602 --> 00:07:59,520 Aunque no quería. 121 00:07:59,604 --> 00:08:05,193 Y al no hacerlo he descubierto lo que puede ser la felicidad, Edna. 122 00:08:06,527 --> 00:08:10,406 ¡Seymour, trágate el puré de manzana y bésame! 123 00:08:10,490 --> 00:08:13,659 Me temo que ya me lo he tragado mientras hablabas. 124 00:08:19,916 --> 00:08:21,918 {\an8}ESCUELA DE PRIMARIA DE SPRINGFIELD 125 00:08:22,001 --> 00:08:24,962 {\an8}Buenos días, estudiantes. Así se hace, Wendell. 126 00:08:25,046 --> 00:08:27,632 Ese es Ralph. Él sí que sabe. 127 00:08:27,715 --> 00:08:31,844 Jimbo, ¿qué tal el gorro? Janey. Janey Bo-phaney. 128 00:08:31,928 --> 00:08:34,972 "La única forma de sobrevivir un incendio mortal es..." 129 00:08:35,056 --> 00:08:39,060 ¡Basta! La vida es muy corta para esto. Vamos fuera a recoger flores. 130 00:08:41,979 --> 00:08:45,858 Bart Simpson, al despacho del director, rápido. 131 00:08:48,236 --> 00:08:51,322 Para: Edna Krabappel PERSONAL y CONFIDENCIAL 132 00:08:51,405 --> 00:08:55,076 Bart, me alegro de verte. Tengo que pedirte un favorcito. 133 00:08:55,159 --> 00:08:57,703 Dale esta nota a Edna cuando vuelvas a clase. 134 00:08:57,787 --> 00:09:01,582 No creo que tenga que decirte que solo es para sus ojos. 135 00:09:07,964 --> 00:09:11,634 Querida Edna: "Ednamórame" otra vez. ¿Qué te parece una nueva cita secreta? 136 00:09:11,717 --> 00:09:14,428 Alguien está leyendo. 137 00:09:14,512 --> 00:09:16,097 AZTECA 138 00:09:16,180 --> 00:09:17,682 CINE CON AIRE ACONDICIONADO 139 00:09:34,824 --> 00:09:38,953 - ¿Crees que alguien nos ha visto? - No, todo estaba bien planeado. 140 00:09:39,036 --> 00:09:42,373 Salvo que me han confiscado el termo de cola en la entrada. 141 00:09:42,456 --> 00:09:45,418 ¿Skinner? ¿Krabappel? ¿Qué estáis haciendo aquí? 142 00:09:45,501 --> 00:09:46,877 ¿Inspector Chalmers? 143 00:09:47,295 --> 00:09:51,340 Estamos... Estamos... ¿Cómo se dice...? 144 00:09:51,424 --> 00:09:53,134 - De excursión. - Con un alumno. 145 00:09:53,217 --> 00:09:55,636 - Sí, está... - Comprando bebidas... 146 00:09:55,720 --> 00:09:57,888 - ...en la entrada. - Voy a buscarle. 147 00:09:57,972 --> 00:09:59,473 Las llaves del coche, las llaves. 148 00:10:08,107 --> 00:10:10,860 No me empujes. ¿Qué pasa? 149 00:10:10,943 --> 00:10:13,237 Disfruta de la película, sale Tom Berenger. 150 00:10:19,201 --> 00:10:21,662 ¿Tú crees que rodaron esto en Atlanta? 151 00:10:21,746 --> 00:10:24,665 No lo sé. No creo que sea importante. 152 00:10:24,749 --> 00:10:25,958 Sí. 153 00:10:32,298 --> 00:10:34,133 A mi madre no le gusta que salga con chicas. 154 00:10:34,216 --> 00:10:36,719 Necesito que la entretengas un par de horas... 155 00:10:36,802 --> 00:10:39,597 ...mientras Edna y yo nos escabullimos. 156 00:10:41,682 --> 00:10:43,893 No puedo aguantar esto mucho más. 157 00:10:43,976 --> 00:10:47,730 Colecciono fotos de pasteles que recorto de las revistas. 158 00:10:47,813 --> 00:10:49,982 Todo comenzó en 1941... 159 00:10:50,066 --> 00:10:53,694 ...cuando Good Housekeeping publicó la foto de un magnífico pastel. 160 00:10:53,778 --> 00:10:56,656 ¿No tendrá por aquí pasteles de verdad, no? 161 00:10:56,739 --> 00:10:59,241 No. No me gustan demasiado. Son muy dulces. 162 00:10:59,325 --> 00:11:02,495 A este le llaman "Pastel Lady Baltimore". 163 00:11:02,578 --> 00:11:04,664 A mi edad, se queda la boca muy seca... 164 00:11:04,747 --> 00:11:07,792 ...por lo que vas a tener que chuparme el dedo para que pase de página. 165 00:11:07,875 --> 00:11:10,002 ¿Puedo pasarla yo mismo? 166 00:11:10,086 --> 00:11:14,799 No. Pero puedes escoger la foto que quieras y llevártela. 167 00:11:14,882 --> 00:11:17,802 - Vale. Esta. - ¡No! 168 00:11:17,885 --> 00:11:20,846 ¡Esa no! ¡Esa es de un pastel de coco! 169 00:11:24,100 --> 00:11:28,896 Bart Simpson, ¡cuántas veces tengo que decirte que no se puede hablar! 170 00:11:28,979 --> 00:11:30,940 Al despacho del director. 171 00:11:31,023 --> 00:11:33,984 - Pero... Pero si yo... - Y toma, lleva esto. 172 00:11:35,069 --> 00:11:37,988 Señorita Krabappel, Bart quiere decirte algo. 173 00:11:38,072 --> 00:11:39,782 - No lo voy a decir. - ¡Bart! 174 00:11:43,577 --> 00:11:46,539 Te quiero, Edna Krabappel. 175 00:11:48,624 --> 00:11:50,876 Bart se va a casar con su profesora. 176 00:11:50,960 --> 00:11:53,045 ¿Dónde será la boda, Simpson? 177 00:11:53,963 --> 00:11:58,217 Gracias, Bart. Eres un encanto. Puedes sentarte. 178 00:11:58,300 --> 00:12:00,678 No se van a salir con la suya. 179 00:12:00,761 --> 00:12:05,057 Voy a salir un momento, clase. Martin, te hago responsable. 180 00:12:06,225 --> 00:12:08,060 Bart... 181 00:12:08,144 --> 00:12:12,022 ...prométeme que no te enamorarás de mí. 182 00:12:13,733 --> 00:12:17,153 Hasta Martin se burla de mí. Ya basta. 183 00:12:17,236 --> 00:12:20,573 Escuchadme todos. Seguidme. 184 00:12:22,491 --> 00:12:24,827 ¿Qué pasa? 185 00:12:25,161 --> 00:12:27,747 ¿Qué ocurre, Simpson? ¿Adónde vamos? 186 00:12:27,830 --> 00:12:29,039 ARMARIO DEL CONSERJE 187 00:12:29,123 --> 00:12:33,252 Muy bien, preparaos para quedaros de piedra. 188 00:12:44,930 --> 00:12:46,599 Se suspende la clase. 189 00:12:48,684 --> 00:12:51,270 Entonces Bart abrió la puerta y el director Skinner... 190 00:12:51,353 --> 00:12:54,982 ...y la señorita Krabappel se estaban besando y diciendo tacos. 191 00:12:55,065 --> 00:12:58,986 ¡Papá, tío Apu! Una profesora estaba en el armario con el director... 192 00:12:59,069 --> 00:13:03,949 ...y tenía tantas manos como Vishnu, y todas ocupadas. 193 00:13:04,742 --> 00:13:07,411 En ese momento yo estaba en la biblioteca, pero me ha dicho Janey... 194 00:13:07,495 --> 00:13:10,080 ...que el director Skinner y la maestra de Bart, la señorita... 195 00:13:10,164 --> 00:13:11,582 - ¿Cómo se llama? - ¿Krabappel? 196 00:13:11,665 --> 00:13:14,627 Sí, Krabappel. Estaban desnudos en el armario. 197 00:13:15,252 --> 00:13:16,670 ¡Dios mío! 198 00:13:16,754 --> 00:13:20,174 Un momento, ¿la maestra de Bart se llama Krabappel? 199 00:13:20,257 --> 00:13:24,386 La he estado llamando Crandall. ¿Por qué no me lo ha dicho nadie? 200 00:13:24,470 --> 00:13:28,224 Me he puesto en ridículo. 201 00:13:28,307 --> 00:13:31,852 La señorita Krabappel y el director Skinner estaban haciendo bebés. 202 00:13:31,936 --> 00:13:33,813 Y yo vi a uno. 203 00:13:33,896 --> 00:13:37,691 - Y me miró a los ojos. - ¿El bebé te miró? 204 00:13:37,775 --> 00:13:41,612 Sarah, ponme con el inspector Chalmers. 205 00:13:42,530 --> 00:13:44,406 Gracias, Sarah. 206 00:13:45,699 --> 00:13:48,494 - ¡Skinner! - Inspector Chalmers. 207 00:13:48,577 --> 00:13:51,539 Toda la ciudad está alborotada por tu sórdido romance. 208 00:13:51,622 --> 00:13:53,165 Voy a darte dos opciones: 209 00:13:53,249 --> 00:13:56,627 Dejar esta relación hortera que tanto os satisface... 210 00:13:56,710 --> 00:14:00,172 ...o los dos salís de aquí tan rápido que te dejo el birrete dando vueltas. 211 00:14:00,256 --> 00:14:02,758 A propósito, ¿dónde está tu birrete? 212 00:14:02,842 --> 00:14:03,926 Aquí mismo, señor. 213 00:14:05,135 --> 00:14:07,263 ¿Qué decides, Seymour? 214 00:14:09,181 --> 00:14:13,269 Lo siento, pero no puedo dejar a la mujer que amo. 215 00:14:13,352 --> 00:14:16,272 Entonces me temo que no me dejas alternativa. 216 00:14:16,355 --> 00:14:18,816 Te quiero fuera del edificio para las tres en punto. 217 00:14:18,899 --> 00:14:21,485 Estás despedido. Y Edna también. 218 00:14:24,864 --> 00:14:28,492 Va a ser muy difícil despedirme de todos vosotros. 219 00:14:28,576 --> 00:14:31,120 Nos hemos divertido juntos. 220 00:14:32,788 --> 00:14:37,126 Nelson, Nelson. ¿Cuántas palizas has dado este año? 221 00:14:37,209 --> 00:14:38,878 No sé, cincuenta. 222 00:14:39,795 --> 00:14:41,714 Cincuenta. 223 00:14:41,797 --> 00:14:44,925 ¡Qué rápido pasa el tiempo! 224 00:14:46,760 --> 00:14:49,388 ¿Querías... verme, director Skinner? 225 00:14:50,014 --> 00:14:53,350 Ahora soy el señor Skinner. Solo soy un hombre. 226 00:14:53,767 --> 00:14:56,270 Bart, quiero disculparme por la difícil situación... 227 00:14:56,353 --> 00:15:00,482 ...en la que Edna y yo te hemos puesto. Tu ayuda ha hecho posible nuestro amor. 228 00:15:00,566 --> 00:15:02,943 No sé lo que haremos sin ti. 229 00:15:03,611 --> 00:15:05,779 Hasta la vista. 230 00:15:08,449 --> 00:15:10,576 Espera un momento. No tienes que irte... 231 00:15:10,659 --> 00:15:13,203 ...solo porque el inspector Chalmers te lo mande. 232 00:15:13,287 --> 00:15:16,624 - ¿Qué quieres decir? - Siempre has cumplido órdenes. 233 00:15:16,707 --> 00:15:19,501 De tu madre, del Ejército, del inspector Chalmers. 234 00:15:19,585 --> 00:15:23,088 Solo por esta vez, tío, no lo hagas. 235 00:15:23,172 --> 00:15:24,924 - Vale, Bart. - Vamos, Seymour. 236 00:15:25,007 --> 00:15:27,468 Vale, Edna. Yo... 237 00:15:27,551 --> 00:15:31,013 No, espera. No vamos a ningún sitio. 238 00:15:31,096 --> 00:15:35,184 Voy a hacer lo que Bart debería haberme dicho hace mucho tiempo. 239 00:15:38,395 --> 00:15:40,022 Atención, Springfield. 240 00:15:40,105 --> 00:15:42,399 Nos hemos atrincherado en el colegio... 241 00:15:42,483 --> 00:15:46,195 ...y no vamos a salir hasta que se cumpla lo que exigimos. 242 00:15:46,278 --> 00:15:48,614 Willie te escucha, a Willie no le importa. 243 00:15:49,073 --> 00:15:53,369 Obviamente no tenéis ni idea de montar un numerito. 244 00:15:57,456 --> 00:15:59,375 Ahora mismo voy. Muy bien, escuchad. 245 00:15:59,458 --> 00:16:02,753 Tenemos a un pulpo fugado en el tejado de la escuela de primaria. 246 00:16:02,836 --> 00:16:05,589 - En marcha. Dos cámaras. - ¡Venga! Vamos, vamos. 247 00:16:06,840 --> 00:16:11,095 Una vez más, me la han metido. Pero una historia más interesante... 248 00:16:11,178 --> 00:16:14,223 ...se ha desarrollado en la parte de arriba de esta escuela de dos pisos: 249 00:16:14,306 --> 00:16:15,683 Una historia de amor. 250 00:16:15,766 --> 00:16:17,726 Skinner, sal de mi colegio. 251 00:16:17,810 --> 00:16:20,604 No, sal tú de mi colegio. 252 00:16:20,688 --> 00:16:23,774 - Homer, Bart está ahí arriba. - Dame eso. 253 00:16:23,857 --> 00:16:28,612 Bart, soy tu padre. ¿Sabes dónde está... 254 00:16:28,696 --> 00:16:32,533 ...el mando de la televisión? Lo he buscado por toda la casa. 255 00:16:32,616 --> 00:16:34,743 ¿Has mirado en tu bolsillo? 256 00:16:36,203 --> 00:16:38,455 Estaba... estaba en mi bolsillo. 257 00:16:42,042 --> 00:16:44,044 PSICOLOGÍA POLICIAL 258 00:16:45,921 --> 00:16:49,717 Bien, quedaos en el colegio, no queremos que salgáis. 259 00:16:49,800 --> 00:16:51,427 - De acuerdo. - Mierda. 260 00:16:51,510 --> 00:16:53,512 Muy bien, chicos. Sonido de fondo. 261 00:16:53,595 --> 00:16:55,848 Les vamos a poner la música a tope. 262 00:17:13,449 --> 00:17:17,244 Edna, espero que no se acabe el asedio. 263 00:17:17,327 --> 00:17:21,165 Seymour, bailas muy bien en mocasines. 264 00:17:21,707 --> 00:17:23,625 Apagad la música. 265 00:17:23,959 --> 00:17:25,586 Está funcionando, chicos. 266 00:17:25,669 --> 00:17:28,630 Ahora cortad la energía y poned luces. 267 00:17:50,736 --> 00:17:54,156 Yo lo cojo. Háblame. 268 00:17:54,239 --> 00:17:57,117 - Tienes que parar esto. - No vamos a salir hasta que... 269 00:17:57,201 --> 00:18:01,080 ...recuperemos nuestros puestos y reconozca y celebre nuestro amor. 270 00:18:01,163 --> 00:18:05,167 Nadie querría celebrarlo más que yo. Pero soy un sirviente público. 271 00:18:05,250 --> 00:18:07,753 Y no se me permite usar mi propio juicio. 272 00:18:07,836 --> 00:18:10,089 Entonces, déjenos llevar el caso a los ciudadanos. 273 00:18:10,172 --> 00:18:12,091 Claro, eso va a ser muy productivo. 274 00:18:12,174 --> 00:18:15,302 ¿Con quién queréis hablar primero? ¿Con el tío vestido de abeja o... 275 00:18:15,385 --> 00:18:18,222 - ...con el tipo del hueso en el pelo? - Mi opinión... 276 00:18:18,305 --> 00:18:21,934 - ...cuenta como cualquier otra. - Sí, muy bien. Baja. 277 00:18:22,017 --> 00:18:25,354 - Ya está. - ¿Qué vas a hacer? 278 00:18:25,437 --> 00:18:28,690 Voy a salir ahí fuera y voy a decir a todos los hombres, mujeres y niños... 279 00:18:28,774 --> 00:18:31,568 - ...que amo a Edna Krabappel. - Eso está muy bien, pero antes... 280 00:18:31,652 --> 00:18:35,405 ...tienes que llamar su atención. Y yo creo que sé cómo. 281 00:18:37,324 --> 00:18:40,369 Tengo una bomba. 282 00:18:40,452 --> 00:18:43,122 - Dios mío. - ¿Qué? 283 00:18:43,205 --> 00:18:45,791 Un momento, esos son perritos calientes. 284 00:18:45,874 --> 00:18:47,584 Armado con perritos calientes. 285 00:18:47,668 --> 00:18:50,712 ¿Qué tipo de hombre va armado con perritos calientes? 286 00:18:50,796 --> 00:18:53,966 Ha sido una buena idea, Bart, pero no funciona. 287 00:18:54,049 --> 00:18:56,844 Habla de corazón, Seymour. 288 00:18:56,927 --> 00:19:00,639 Cuéntales cómo hemos traído un poco de felicidad a nuestras vidas. 289 00:19:00,722 --> 00:19:03,684 Pregúntales por qué están obligando a dos personas trabajadoras... 290 00:19:03,767 --> 00:19:06,353 ...a elegir entre sus profesiones y sus corazones. 291 00:19:06,436 --> 00:19:10,566 Disculpa, Edna. No creo que estamos hablando de amor. 292 00:19:10,649 --> 00:19:15,612 Hablamos de S-E-X-O delante de los N-I-Ñ-O-S. 293 00:19:15,696 --> 00:19:19,199 ¿"Sex Cauldron"? Creía que habían cerrado ese local. 294 00:19:19,283 --> 00:19:21,201 ¿De qué estáis hablando? 295 00:19:21,285 --> 00:19:24,872 Mi hijo me ha contado que os vio manteniendo relaciones en el armario. 296 00:19:24,955 --> 00:19:27,749 - Ya sabéis, haciendo bebés. - Sí, sexo ilícito. 297 00:19:27,833 --> 00:19:32,421 - Haciéndolo. - Congreso sórdido, público, sexual. 298 00:19:32,504 --> 00:19:35,716 Esto es absurdo. No tuve relaciones en el armario... 299 00:19:35,799 --> 00:19:38,135 ...el hecho es que yo no... 300 00:19:43,182 --> 00:19:45,309 ¿Sí? 301 00:19:45,392 --> 00:19:47,561 Seymour, será mejor que se lo cuentes. 302 00:19:47,644 --> 00:19:50,814 Es la única forma de limpiar nuestros nombres. 303 00:19:53,859 --> 00:19:59,323 Escuchad, todos, el hecho es que nunca he tenido relaciones. 304 00:20:00,282 --> 00:20:01,742 Soy virgen. 305 00:20:09,708 --> 00:20:14,546 ¿Significa eso que la señorita Krabappel también lo es? 306 00:20:14,630 --> 00:20:18,217 Está bien, Seymour, está claro que se te ha acusado erróneamente... 307 00:20:18,300 --> 00:20:21,595 ...porque nadie, nunca, jamás... 308 00:20:21,678 --> 00:20:24,932 ...pretendería ser virgen a los cuarenta y cuatro años. 309 00:20:25,015 --> 00:20:29,353 - Eso está claro. - Estoy... completamente de acuerdo. 310 00:20:30,270 --> 00:20:34,066 - No le voy a mirar igual. - Es más de lo que quería saber. 311 00:20:34,733 --> 00:20:39,154 Está bien, Edna, Seymour, una vez aclaradas... 312 00:20:39,696 --> 00:20:40,906 ...esas revelaciones... 313 00:20:40,989 --> 00:20:43,408 ...supongo que hemos exagerado. 314 00:20:43,492 --> 00:20:46,995 - ¿Hemos recuperado nuestros empleos? - ¿Qué? Sí, sí. Claro. 315 00:20:47,079 --> 00:20:50,249 Solo pido discreción. 316 00:20:57,256 --> 00:20:58,632 Me piro. 317 00:20:58,715 --> 00:21:01,093 Skinny, Crabby, hasta luego. 318 00:21:01,176 --> 00:21:03,512 Espera, Bart. ¿Podemos hablar un momento? 319 00:21:03,595 --> 00:21:06,515 Queremos darte las gracias por ayudarnos en un periodo tan difícil. 320 00:21:06,598 --> 00:21:11,061 No problema. Supongo que ahora os casaréis o algo así, ¿no? 321 00:21:11,144 --> 00:21:14,398 De hecho, Seymour y yo hemos decidido dejarlo. 322 00:21:15,148 --> 00:21:16,733 No podemos seguir así... 323 00:21:16,817 --> 00:21:20,237 ...intentando construir una relación privada en público. Toda la ciudad... 324 00:21:20,320 --> 00:21:22,906 ...siguiendo nuestros pasos con lupa. 325 00:21:22,990 --> 00:21:26,159 Estoy acostumbrada a la humillación, pero no con tanto público. 326 00:21:26,243 --> 00:21:28,412 Pero hacíais tan buena pareja. 327 00:21:28,495 --> 00:21:31,832 Bart, cuando crezcas aprenderás... 328 00:21:31,915 --> 00:21:35,836 ...que los romances no acaban como uno desearía. 329 00:21:39,214 --> 00:21:41,842 Por eso me gusta la escuela de primaria, Edna. 330 00:21:41,925 --> 00:21:45,053 Los niños se creen todo lo que les digas. 331 00:21:48,890 --> 00:21:51,393 ARMARIO DEL CONSERJE 332 00:21:51,476 --> 00:21:53,353 Ah, Seymour. 333 00:22:45,113 --> 00:22:47,115 {\an8}Subtítulos: Sonsoles Goff