1
00:00:04,587 --> 00:00:05,964
Les Simpson
2
00:00:26,609 --> 00:00:28,111
ÉCOLE ÉLÉMENTAIRE
DE SPRINGFIELD
3
00:00:29,112 --> 00:00:31,948
{\an8}Tu as l'air bête avec cette robe verte,
Lisa.
4
00:00:32,032 --> 00:00:35,535
{\an8}C'est drôle.
Je ne me sens pas bête.
5
00:00:37,871 --> 00:00:40,999
Tout le monde est habillé en vert.
6
00:00:41,458 --> 00:00:44,127
- Oh, non.
- On va te pincer!
7
00:00:44,210 --> 00:00:46,463
Joyeuse Saint Patrick, imbécile!
8
00:00:47,172 --> 00:00:50,258
- Arrêtez!
- Il faut porter du vert aujourd'hui.
9
00:00:50,341 --> 00:00:53,553
{\an8}- Pincez-le!
- Personne ne pince ses jambes.
10
00:00:53,636 --> 00:00:54,763
{\an8}Pincez-le!
11
00:00:58,850 --> 00:01:03,396
C'est la Saint Patrick
et je ne suis pas encore ivre.
12
00:01:03,480 --> 00:01:05,899
Il ne va jamais être 9 h.
13
00:01:05,982 --> 00:01:10,779
{\an8}Oh, Moe, Dieu merci.
On voudrait entrer pour boire.
14
00:01:10,862 --> 00:01:13,907
{\an8}On n'a pas pu rentrer par derrière.
15
00:01:13,990 --> 00:01:17,577
{\an8}Écoutez. C'est le jour de l'année
où l'on boit le plus.
16
00:01:17,660 --> 00:01:19,329
{\an8}Qui va conduire?
17
00:01:19,412 --> 00:01:22,540
{\an8}Dégagez.
Je n'ai pas de place pour les radins.
18
00:01:24,250 --> 00:01:27,170
{\an8}Bonne matinée à vous
par cet après-midi gris.
19
00:01:27,253 --> 00:01:29,839
{\an8}Kent O'Brockman,
en direct de Main Street
20
00:01:29,923 --> 00:01:32,675
{\an8}où tout le monde
est un peu irlandais aujourd'hui
21
00:01:32,759 --> 00:01:35,762
{\an8}à part, bien sûr,
les gays et les Italiens.
22
00:01:35,845 --> 00:01:37,138
2 000 ANS DE FLICS IRLANDAIS
23
00:01:37,222 --> 00:01:39,724
- Circulez.
- Rien à voir ici.
24
00:01:39,808 --> 00:01:41,226
Le spectacle est fini.
25
00:01:41,309 --> 00:01:43,770
{\an8}Les parades suscitent
tant d'émotions en moi.
26
00:01:43,853 --> 00:01:46,189
{\an8}La joie, l'excitation, regarder.
27
00:01:46,272 --> 00:01:48,650
{\an8}Maman, je peux aller acheter un klaxon?
28
00:01:48,733 --> 00:01:50,443
{\an8}Bart, tu en as déjà acheté.
29
00:01:50,527 --> 00:01:53,530
{\an8}Tu les jettes par la fenêtre
de ton auto en rentrant.
30
00:01:53,905 --> 00:01:57,534
{\an8}Je m'en lasse.
Ça n'arrivera pas cette fois-ci.
31
00:02:01,329 --> 00:02:05,959
Je passe. Hé, Notre Dame,
bouge-le ou tu vas le perdre.
32
00:02:06,042 --> 00:02:09,379
Le propriétaire du gros cul
peut-il le dégager de ma figure?
33
00:02:09,879 --> 00:02:12,507
- Grimpe. Bien.
- Maman, je passe à la télé.
34
00:02:12,590 --> 00:02:14,217
Où est la nana de la météo?
35
00:02:14,300 --> 00:02:17,929
- Sacrée fiesta, hein?
- Vous avez vu Sully?
36
00:02:18,012 --> 00:02:20,765
Dégagez d'ici.
J'ai besoin de ce crayon.
37
00:02:20,849 --> 00:02:22,851
Mesdames et messieurs, vous voyez
38
00:02:22,934 --> 00:02:26,020
un mépris total de ce que
la St. Patrick représente.
39
00:02:26,104 --> 00:02:28,314
Ivresse, violence, destruction.
40
00:02:28,398 --> 00:02:31,317
Pensons-nous à ça
en pensant aux Irlandais?
41
00:02:31,401 --> 00:02:33,945
LES ROMANCIERS IVRES
DE SPRINGFIELD
42
00:02:38,074 --> 00:02:38,908
POISSON & FRITES
43
00:02:43,746 --> 00:02:45,373
Faites-moi de la place.
44
00:02:45,456 --> 00:02:47,375
Attention ton coude, Seamus.
45
00:02:47,458 --> 00:02:49,836
Regardez!
De la bière gratuite.
46
00:02:52,505 --> 00:02:55,508
Ouvrez la gueule, les gars.
47
00:03:00,722 --> 00:03:02,765
Hé, qu'est ce qui...
48
00:03:05,268 --> 00:03:09,397
Déshabillez-vous tous.
49
00:03:09,480 --> 00:03:12,525
Allez, ne soyez pas coincés.
Ça sera super.
50
00:03:12,609 --> 00:03:14,152
Pourquoi pas?
51
00:03:14,235 --> 00:03:17,405
La fête ne fait que commencer.
52
00:03:17,488 --> 00:03:19,032
Arrêtez la fête!
53
00:03:19,115 --> 00:03:21,367
Ce petit garçon est ivre.
54
00:03:21,451 --> 00:03:24,495
JOYEUSE SAINT PATRICK
55
00:03:25,330 --> 00:03:26,873
Ce n'est pas bien.
56
00:03:26,956 --> 00:03:28,791
Regarde ce garçon.
57
00:03:28,875 --> 00:03:31,085
Hé, Bart!
58
00:03:37,091 --> 00:03:42,055
Regardez-moi.
Je suis le premier ministre d'Irlande.
59
00:03:42,680 --> 00:03:44,891
Homer, c'est pas ton fils à la télé?
60
00:03:46,976 --> 00:03:49,103
{\an8}ENFANT IVRE - EN DIRECT
61
00:03:49,479 --> 00:03:52,357
Qu'est-ce que vous regardez?
62
00:03:53,983 --> 00:03:56,569
"Qu'est-ce que vous regardez?"
63
00:03:56,653 --> 00:03:58,655
Les paroles innocentes
d'un enfant ivre.
64
00:03:58,738 --> 00:04:01,324
Je vais te dire ce qu'on regarde,
jeune homme :
65
00:04:01,407 --> 00:04:03,117
une ville devenue folle.
66
00:04:03,201 --> 00:04:07,205
Une ville qui a perdu sa conscience
dans la bière et le vomi vert.
67
00:04:07,288 --> 00:04:10,375
- Je vais boire une bière ou deux.
- Je viens avec toi.
68
00:04:10,458 --> 00:04:12,502
Non. Vous n'irez pas boire encore.
69
00:04:12,585 --> 00:04:15,171
J'en ai assez d'être prise
pour la pire des mères.
70
00:04:15,255 --> 00:04:18,716
Chérie, tu n'es pas
la pire mère qui soit.
71
00:04:18,800 --> 00:04:21,886
Et la dame au congélateur de Géorgie?
72
00:04:21,970 --> 00:04:23,846
Mais quelle est la solution?
73
00:04:23,930 --> 00:04:26,849
Sommes-nous si dépourvus d'idées
qu'il faille raviver
74
00:04:26,933 --> 00:04:29,560
l'antique notion de prohibition?
75
00:04:29,644 --> 00:04:31,854
Channel 6 dit oui.
76
00:04:31,938 --> 00:04:33,398
La prohibition.
77
00:04:33,481 --> 00:04:35,942
Ils ont essayé dans les films,
sans succès.
78
00:04:36,025 --> 00:04:39,821
Je prédis que c'est la dernière fois
qu'on en entendra parler.
79
00:04:39,904 --> 00:04:42,115
Nous voulons la prohibition!
80
00:04:42,198 --> 00:04:43,658
PAS DE BIÈRE
81
00:04:43,741 --> 00:04:45,743
Vous ne pouvez pas
interdire l'alcool.
82
00:04:45,827 --> 00:04:48,830
C'est bon, ça rend
les femmes plus séduisantes
83
00:04:48,913 --> 00:04:52,667
et vous rend virtuellement
invulnérable à toute critique.
84
00:04:52,750 --> 00:04:56,546
Personne ne veut donc
penser aux enfants?
85
00:04:56,629 --> 00:04:58,548
Quel genre d'exemple
donnons-nous?
86
00:04:58,631 --> 00:05:03,052
Mesdames, tous nos ancêtres,
astronautes ou champions de baseball
87
00:05:03,136 --> 00:05:06,222
étaient des ivrognes
ou prenaient de la cocaïne.
88
00:05:06,306 --> 00:05:09,183
Attendez. Regardez ça.
89
00:05:09,267 --> 00:05:14,605
Il existe une loi de prohibition
à Springfield depuis 200 ans.
90
00:05:14,689 --> 00:05:19,819
- Elle n'a jamais été appliquée.
- Hors d'ici, vieux clerc.
91
00:05:19,902 --> 00:05:23,072
Il y a aussi une loi imposant
le pantalon long.
92
00:05:23,156 --> 00:05:24,699
Laissez-moi voir.
93
00:05:25,283 --> 00:05:27,660
Nom d'une pipe.
Les pantalons longs.
94
00:05:27,744 --> 00:05:30,330
Lisez l'autre.
95
00:05:30,413 --> 00:05:36,878
"L'alcool est interdit
sous peine de catapulte."
96
00:05:36,961 --> 00:05:39,881
ALCOOL INTERDIT
Les clochards menacent de partir
97
00:05:45,595 --> 00:05:48,222
Tu as vu ça, Bernice?
98
00:05:48,598 --> 00:05:49,974
Oh non.
99
00:05:52,352 --> 00:05:54,312
LA VILLE À SEC
Les clochards restent
100
00:05:54,395 --> 00:05:55,772
DÉCHARGE DE SPRINGFIELD
101
00:06:06,157 --> 00:06:07,700
Nous ne sommes pas inquiets.
102
00:06:07,784 --> 00:06:12,705
Nos clients achètent Duff pour son goût,
et non son taux d'alcool.
103
00:06:12,789 --> 00:06:16,209
Je prédis que notre nouveau Duff
sans alcool
104
00:06:16,292 --> 00:06:19,253
se vendra encore mieux
que notre produit précédent.
105
00:06:23,174 --> 00:06:24,509
{\an8}TRENTE MINUTES PLUS TARD
106
00:06:25,885 --> 00:06:27,303
{\an8}FERMÉ
107
00:06:27,387 --> 00:06:29,555
{\an8}Pour moi, c'est la fin.
108
00:06:29,639 --> 00:06:31,891
SPRINGFIELD -
SOBRE DEPUIS 3/4 DE JOUR!
109
00:06:39,065 --> 00:06:40,483
ANIMAUX DOMESTIQUES
110
00:06:40,566 --> 00:06:43,277
Les nouvelles.
Avec le retour de la prohibition,
111
00:06:43,361 --> 00:06:46,781
le calme de la sobriété
a été perturbé par son voisin bruyant,
112
00:06:46,864 --> 00:06:47,990
le bar clandestin.
113
00:06:48,074 --> 00:06:50,326
Content que tu aies rouvert, Moe.
114
00:06:50,410 --> 00:06:52,662
Ces quelques heures
étaient inquiétantes.
115
00:06:52,745 --> 00:06:54,497
Les fournisseurs d'alcool clandestin?
116
00:06:54,580 --> 00:06:57,750
Des contrebandiers
apportant de l'alcool de Shelbyville
117
00:06:57,834 --> 00:06:59,585
et la police a été impuissante.
118
00:06:59,669 --> 00:07:02,130
Vous n'avez rien vu.
119
00:07:02,797 --> 00:07:05,425
Je ne sais pas pourquoi
on dit du mal de la mafia.
120
00:07:19,272 --> 00:07:20,356
Alors...
121
00:07:21,566 --> 00:07:23,526
Ça a l'air grave.
122
00:07:23,609 --> 00:07:25,653
Je ferais bien
de lui faire du charme.
123
00:07:30,908 --> 00:07:34,454
- Pervers!
- Oh là là. C'est grave.
124
00:07:34,537 --> 00:07:38,499
Nous exigeons un chef de la police
qui applique la prohibition.
125
00:07:38,583 --> 00:07:40,877
Qui êtes-vous
pour exiger quelque chose?
126
00:07:40,960 --> 00:07:42,503
Je dirige cette ville.
127
00:07:42,587 --> 00:07:45,381
Vous n'êtes qu'une bande de smicards.
128
00:07:45,465 --> 00:07:47,550
Élection en Novembre.
129
00:07:47,633 --> 00:07:50,887
Quoi? Encore?
Quel pays stupide!
130
00:07:50,970 --> 00:07:52,763
Avec des truands au pouvoir,
131
00:07:52,847 --> 00:07:56,684
Springfield a recherché un homme
qui puisse nettoyer la ville,
132
00:07:56,767 --> 00:07:58,936
Rex Banner.
133
00:07:59,604 --> 00:08:01,230
SPRINGFIELD A BESOIN DE VOUS!
134
00:08:01,314 --> 00:08:02,398
MAIRE QUIMBY
135
00:08:04,358 --> 00:08:07,069
REXY : DAISY A EU DES CHIOTS!
BISOUS, MAMAN
136
00:08:17,413 --> 00:08:19,332
Je regardais ça.
137
00:08:19,415 --> 00:08:21,667
- Et j'étais assis là.
- Rex Banner.
138
00:08:21,751 --> 00:08:24,504
Je dirige la police maintenant.
Dégagez, Wiggum.
139
00:08:24,587 --> 00:08:26,005
Suspendu indéfiniment.
140
00:08:28,049 --> 00:08:30,218
Rentrez cette chemise.
Cirez ces chaussures.
141
00:08:30,301 --> 00:08:33,054
Sortez ce badge de la bouche.
Vous êtes des policiers.
142
00:08:34,222 --> 00:08:37,183
Qu'est-ce que vous attendez?
Un baiser d'adieu?
143
00:08:37,266 --> 00:08:38,935
Eh bien...
144
00:08:39,018 --> 00:08:41,854
Non, non,
Je suppose que non.
145
00:08:45,107 --> 00:08:47,818
Sans attendre,
Banner a attaqué les contrebandiers
146
00:08:47,902 --> 00:08:50,446
comme un oiseau attaque un homard.
147
00:08:58,037 --> 00:09:01,290
Vous n'aimez pas la corruption
sans avoir essayé?
148
00:09:01,374 --> 00:09:05,169
- Tenez.
- C'est gentil.
149
00:09:05,253 --> 00:09:08,714
- Non, pas de corruption.
- Vous gagnez.
150
00:09:08,798 --> 00:09:11,259
Maintenant, on ne fera
que du trafic d'héroïne.
151
00:09:11,342 --> 00:09:12,510
Veillez-y.
152
00:09:12,593 --> 00:09:13,803
BANNER INTERDIT L'ALCOOL
153
00:09:13,886 --> 00:09:16,305
Je pensais que la prohibition
c'était bien.
154
00:09:16,389 --> 00:09:19,058
Les gens buvaient plus
et s'amusaient plus.
155
00:09:19,141 --> 00:09:21,394
Mais sans bière, ça ne marche pas.
156
00:09:21,477 --> 00:09:25,147
Bonjour. Je peux vous arrêter
pour quelque chose?
157
00:09:25,231 --> 00:09:26,816
- Non.
- Mince!
158
00:09:26,899 --> 00:09:28,818
Je n'ai plus rien à faire.
159
00:09:28,901 --> 00:09:32,572
Avec Banner, l'alcool et le crime,
c'est du passé dans la ville.
160
00:09:32,655 --> 00:09:35,616
- Et moi aussi.
- Ne dites pas ça.
161
00:09:35,700 --> 00:09:37,451
L'alcool est une façon de vivre.
162
00:09:37,535 --> 00:09:41,330
C'est ma façon de vivre
et j'ai l'intention de la garder.
163
00:09:41,414 --> 00:09:43,541
On dirait que vous avez un plan.
164
00:09:43,624 --> 00:09:48,796
Peut-être, Chef.
Peut-être.
165
00:09:48,879 --> 00:09:52,174
- Allez, petit, trouve un plan.
- J'essaie, papa.
166
00:09:52,258 --> 00:09:55,845
Ici Kent Brockman à la fabrique Duff
maintenant fermée
167
00:09:55,928 --> 00:10:00,641
où une mystérieuse personne en noir
veille toute seule.
168
00:10:00,725 --> 00:10:03,019
J'ai trouvé.
On sort, Marge.
169
00:10:03,102 --> 00:10:05,104
Si on ne revient pas, venge-nous.
170
00:10:05,187 --> 00:10:06,522
D'accord.
171
00:10:06,606 --> 00:10:07,982
DÉCHARGE DE SPRINGFIELD
172
00:10:09,191 --> 00:10:10,568
Chouette!
173
00:10:10,651 --> 00:10:13,112
- Chargeons avant l'arrivée des rats.
- Oui.
174
00:10:13,195 --> 00:10:15,823
Rappelle-toi.
Ne parle de ça à personne.
175
00:10:15,906 --> 00:10:19,452
Ni à ta mère, ni à Rex Banner,
ni à personne.
176
00:10:29,253 --> 00:10:31,505
Rex Banner. Quel crétin!
177
00:10:31,589 --> 00:10:35,259
Oui, regarde-le en train
de viser bêtement.
178
00:10:37,928 --> 00:10:40,139
Accroche-toi, fiston.
179
00:10:43,100 --> 00:10:45,811
Renverser une tombe,
ça porte malheur, papa.
180
00:10:45,895 --> 00:10:47,563
Plutôt bonheur, non?
181
00:10:54,487 --> 00:10:56,572
Qu'est-ce qui t'est arrivé, Homer?
182
00:10:56,656 --> 00:10:59,867
- Qu'as-tu fait à l'auto?
- Rien.
183
00:10:59,950 --> 00:11:03,621
- Les axes n'étaient pas cassés.
- Auparavant.
184
00:11:03,704 --> 00:11:06,832
Tu vis dans le passé, Marge.
Arrête.
185
00:11:10,336 --> 00:11:15,132
C'est drôle.
Je pouvais descendre là, avant.
186
00:11:15,716 --> 00:11:17,760
On va au bowling.
Venge-nous.
187
00:11:17,843 --> 00:11:20,763
Pourquoi tu as
tellement de boules de bowling?
188
00:11:21,263 --> 00:11:23,849
Je ne vais pas te mentir, Marge.
189
00:11:23,933 --> 00:11:25,559
Au revoir.
190
00:11:35,569 --> 00:11:37,905
Zut! Encore une boule
dans la rigole!
191
00:11:37,988 --> 00:11:43,411
- Homer, tu es vraiment nul ce soir.
- Ouais, comme un renard.
192
00:12:02,388 --> 00:12:04,557
Tiens, Barn, Ça fera 45 $.
193
00:12:04,640 --> 00:12:06,559
Quarante-cinq dollars?
194
00:12:06,642 --> 00:12:10,646
Il vaudrait mieux que ce soit
la meilleure bière du monde.
195
00:12:11,605 --> 00:12:13,899
Tu as de la chance.
196
00:12:19,071 --> 00:12:22,783
Tu vois, mon garçon.
La contrebande, ça rapporte.
197
00:12:22,867 --> 00:12:25,619
Non pas ton vandalisme enfantin.
198
00:12:25,703 --> 00:12:27,663
Tellement de soirées gâchées.
199
00:12:29,790 --> 00:12:31,041
Qu'avez-vous?
200
00:12:31,125 --> 00:12:33,544
Vous avez à peine touché
votre Banana Kaboom.
201
00:12:34,503 --> 00:12:38,132
Ce n'est pas une très belle fête
pour moi.
202
00:12:38,215 --> 00:12:40,634
VICTOIRE D'UN BARON DE LA BIÈRE
Auto échappe à la police
203
00:12:46,599 --> 00:12:49,894
Coucou, les petits poissons!
204
00:12:51,437 --> 00:12:53,898
Écoute, ivrogne.
Je te le demande clairement :
205
00:12:53,981 --> 00:12:58,194
où as-tu trouvé la bibine?
Un truand en vend clandestinement?
206
00:12:58,277 --> 00:12:59,320
Oui?
207
00:13:01,155 --> 00:13:05,493
Attends, j'ai oublié
de vérifier que la voie est libre.
208
00:13:05,576 --> 00:13:08,162
Elle est probablement libre.
Allons-y.
209
00:13:09,538 --> 00:13:11,916
- De la bière!
- Je peux t'expliquer.
210
00:13:11,999 --> 00:13:15,795
Laisse-moi t'expliquer, s'il te plaît.
211
00:13:15,878 --> 00:13:18,339
C'est de toi dont les journaux parlent.
212
00:13:18,422 --> 00:13:22,176
Le Baron de la bière
qui fournit de l'alcool à Springfield.
213
00:13:22,259 --> 00:13:24,386
Comment tu t'es débrouillé?
214
00:13:24,470 --> 00:13:26,806
Eh bien...
Je peux t'expliquer.
215
00:13:26,889 --> 00:13:29,183
Je remplis les boules avec de la bière
216
00:13:29,266 --> 00:13:32,269
et les envoie chez Moe
par des tuyaux souterrains.
217
00:13:32,353 --> 00:13:35,439
C'est très malin.
218
00:13:35,523 --> 00:13:36,857
- Maman?
- Ça l'est.
219
00:13:36,941 --> 00:13:40,694
Depuis le lycée, c'est la chose
la plus maligne qu'il ait faite.
220
00:13:40,778 --> 00:13:43,614
Il ne fait qu'enfreindre
une stupide loi de 200 ans.
221
00:13:43,697 --> 00:13:45,324
Elle est stupide, Marge.
222
00:13:45,407 --> 00:13:48,202
Et regarde tout l'argent que je gagne.
223
00:13:48,285 --> 00:13:51,038
Maman!
La prohibition n'est pas populaire,
224
00:13:51,121 --> 00:13:54,333
- mais c'est la loi et on doit...
- Dans ta chambre, Lisa!
225
00:14:01,340 --> 00:14:03,884
Ouvrez, Curly.
C'est une descente.
226
00:14:03,968 --> 00:14:05,845
Une descente? Curly?
227
00:14:06,762 --> 00:14:11,851
D'accord, mais je ne sais pas
ce que vous espérez trouver
228
00:14:11,934 --> 00:14:16,981
dans un simple magasin d'animaux.
229
00:14:21,819 --> 00:14:25,406
Magasin d'animaux?
J'ai une question.
230
00:14:25,489 --> 00:14:28,075
Quel magasin d'animaux
est plein d'imbéciles
231
00:14:28,158 --> 00:14:30,870
et passe du jazz entraînant
à une heure du matin?
232
00:14:34,164 --> 00:14:37,418
Le meilleur magasin d'animaux
de la ville.
233
00:14:37,501 --> 00:14:39,253
Ouais!
234
00:14:39,336 --> 00:14:41,463
D'accord. Vous tous, rappelez-vous,
235
00:14:41,964 --> 00:14:46,010
les bébés tortues et alligators
semblent être une bonne idée,
236
00:14:46,093 --> 00:14:49,221
mais ils grandissent.
Allons-y, messieurs.
237
00:14:56,312 --> 00:14:58,522
Ces trucs là en bas
font vraiment mal.
238
00:15:02,818 --> 00:15:07,239
Tu es quelque part, Baron de la Bière
et je te trouverai.
239
00:15:07,323 --> 00:15:09,491
Non, tu ne me trouveras pas.
240
00:15:10,075 --> 00:15:13,537
- Si.
- Non.
241
00:15:15,539 --> 00:15:16,874
Nouvelles de Springfield.
242
00:15:16,957 --> 00:15:19,960
Le Baron de la bière continue
à se moquer des autorités.
243
00:15:20,044 --> 00:15:22,755
Se pavanant avec un nouveau chapeau,
il semblait dire :
244
00:15:22,838 --> 00:15:25,466
"Regarde-moi, Rex Banner,
j'ai un nouveau chapeau."
245
00:15:27,259 --> 00:15:30,846
Allez, petit, dépêche-toi.
La commande de Moe est passée à 20.
246
00:15:30,930 --> 00:15:33,515
- Papa?
- Appelle-moi Baron de la bière.
247
00:15:33,599 --> 00:15:37,478
Toute la bière de la décharge
est partie. On ferme boutique.
248
00:15:38,854 --> 00:15:42,775
C'est impossible.
Je suis le Baron de la bière.
249
00:15:42,858 --> 00:15:45,110
Homer, mes clients deviennent sobres.
250
00:15:45,194 --> 00:15:47,488
Ils ne vont pas rester
pour l'ambiance.
251
00:15:47,571 --> 00:15:50,324
- Livre-moi de la bière!
- Je n'en ai plus.
252
00:15:50,407 --> 00:15:53,827
Pourquoi pas de la térébenthine?
Du mastic délicieux?
253
00:15:53,911 --> 00:15:58,290
Trouve-la, fais-la, je m'en moque.
Mais trouve-moi de la gnôle et vite!
254
00:15:58,374 --> 00:16:00,250
La faire?
255
00:16:00,334 --> 00:16:01,919
ARTICLES DE MAISON
256
00:16:02,002 --> 00:16:06,340
- 42 baignoires, s'il vous plaît.
- Elles sont à 3 000 $ les 50.
257
00:16:06,423 --> 00:16:07,466
J'ai dit 42.
258
00:16:09,760 --> 00:16:11,303
SEIGLE - GIN - BIÈRE
259
00:16:11,387 --> 00:16:14,139
COGNAC - SCOTCH DE 12 ANS -
PINA COLADA
260
00:16:14,473 --> 00:16:16,558
Tu fais ton alcool, maintenant?
261
00:16:16,642 --> 00:16:19,144
C'est encore plus illégal.
262
00:16:20,020 --> 00:16:23,399
Rappelle-toi qu'on désobéit
seulement à une loi injuste.
263
00:16:23,482 --> 00:16:27,945
Nous sommes des patriotes,
comme tous ces gens en prison.
264
00:16:32,116 --> 00:16:33,951
Ouais!
265
00:16:37,579 --> 00:16:39,623
Qui veut une liqueur à la menthe?
266
00:16:46,255 --> 00:16:47,756
Vous êtes le Baron?
267
00:16:47,840 --> 00:16:52,970
Si vous parlez de soda,
je suis coup-coup-coupable.
268
00:16:53,053 --> 00:16:56,515
Ce n'est pas le Baron,
mais il a l'air ivre. Embarquez-le.
269
00:16:57,599 --> 00:17:00,894
- Vous êtes le Baron de la bière?
- Oui, la nuit.
270
00:17:00,978 --> 00:17:04,440
Le jour je suis un reporter poli
pour un journal métropolitain.
271
00:17:04,523 --> 00:17:06,483
Ne fais pas le malin, petit gros.
272
00:17:06,567 --> 00:17:09,778
Petit gros?
Oh, oui, c'est ça.
273
00:17:09,862 --> 00:17:12,489
{\an8}- Hé, Banner. Ça va?
- Ça ne vous regarde pas.
274
00:17:22,082 --> 00:17:24,293
Qu'est-ce qui s'est passé en bas?
275
00:17:24,376 --> 00:17:27,046
{\an8}- Un des alambics...
- Rien, Marge.
276
00:17:27,129 --> 00:17:30,174
{\an8}Ça devait être les haricots
que j'ai mangés au souper.
277
00:17:34,511 --> 00:17:36,430
Excuse-moi encore, chérie.
278
00:17:36,513 --> 00:17:40,309
Homer, ne fais pas semblant
de faire ces bruits.
279
00:17:40,392 --> 00:17:42,811
Ton alcool fait maison
explose encore.
280
00:17:42,895 --> 00:17:44,730
Quoi, chérie?
281
00:17:44,813 --> 00:17:47,900
Tu as fait du profit et t'es amusé
à être recherché.
282
00:17:47,983 --> 00:17:50,944
Arrête donc
pendant que tu es gagnant.
283
00:17:54,656 --> 00:17:56,658
Je reviens tout de suite.
284
00:18:03,499 --> 00:18:05,334
C'est chaud!
285
00:18:11,090 --> 00:18:15,969
J'ai réfléchi à ce que tu as dit
et j'ai décidé d'arrêter.
286
00:18:16,553 --> 00:18:18,430
Eh bien, l'amusement est fini.
287
00:18:18,514 --> 00:18:21,183
Mais j'ai encore mon merveilleux argent.
288
00:18:21,266 --> 00:18:23,852
- Mains en l'air!
- Qu'est-ce qui te prend?
289
00:18:23,936 --> 00:18:26,313
- Tu as mauvaise mine.
- Peu importe.
290
00:18:26,396 --> 00:18:29,233
- Tu vas me donner l'argent?
- Non.
291
00:18:29,316 --> 00:18:31,360
Tu n'as pas de détente.
292
00:18:31,443 --> 00:18:34,488
Je l'ai vendue pour nourrir ma famille.
293
00:18:34,571 --> 00:18:38,283
Allez, donne-moi l'argent.
Je peux taper fort.
294
00:18:38,367 --> 00:18:41,495
- Pauvre Wiggum.
- Pauvre Wiggum.
295
00:18:41,578 --> 00:18:44,206
Tu dois vraiment détester
Rex Banner, hein?
296
00:18:44,289 --> 00:18:46,500
- Qui?
- Le gars qui t'a renvoyé.
297
00:18:46,583 --> 00:18:49,253
Oh oui. Plus que tout au monde.
298
00:18:49,336 --> 00:18:55,050
Tu voudrais l'épater
en le battant à son propre jeu?
299
00:18:58,137 --> 00:19:02,474
Je suis heureux que la source
d'alcool illégal soit tarie.
300
00:19:02,558 --> 00:19:04,101
L'ivresse publique a cessé.
301
00:19:04,184 --> 00:19:07,479
Ces mystérieux nuages d'alcool
ont disparu.
302
00:19:07,563 --> 00:19:11,316
Rex Banner a gagné votre guerre
contre l'alcool.
303
00:19:11,400 --> 00:19:14,486
- Ouais!
- Et le Baron de la bière?
304
00:19:14,570 --> 00:19:17,072
Ce n'était qu'une invention des médias.
305
00:19:17,156 --> 00:19:22,161
Il est risible de penser qu'on ait pu
agir sous mon nez.
306
00:19:26,498 --> 00:19:28,250
Vous connaissez le bruit du rire.
307
00:19:28,333 --> 00:19:31,503
Nous allons en direct
à Evergreen Terrace où l'on me dit
308
00:19:31,587 --> 00:19:35,257
que Wiggum, ancien chef de la police,
a capturé le Baron de la bière.
309
00:19:36,133 --> 00:19:37,467
Ils ont capturé Homer?
310
00:19:39,011 --> 00:19:42,306
Puis les boules remplies d'alcool
traversaient un réseau
311
00:19:42,389 --> 00:19:46,560
de tuyaux souterrains
aboutissant dans un bar clandestin.
312
00:19:46,643 --> 00:19:49,521
- Tu oublies une chose.
- Oui, quoi donc?
313
00:19:49,605 --> 00:19:52,065
Je remplissais les boules
avec un entonnoir.
314
00:19:53,066 --> 00:19:56,653
C'était très gentil d'avoir fait
ça pour le pauvre Wiggum.
315
00:19:56,737 --> 00:19:58,614
Mais qu'est-ce qu'il va t'arriver?
316
00:19:58,697 --> 00:20:01,575
Probablement juste
une claque sur la main.
317
00:20:01,658 --> 00:20:06,496
"Et celui qui violera cette loi,
sera puni par catapulte."
318
00:20:07,998 --> 00:20:09,416
Je t'ai aidé.
319
00:20:09,499 --> 00:20:13,420
Désolé. Je croyais que tu aurais
une amende. Ou 3 ou 4 ans de prison.
320
00:20:13,503 --> 00:20:17,883
Attendez. La machine a deux siècles.
Il vaut mieux la vérifier.
321
00:20:23,305 --> 00:20:27,559
- D'accord, allez-y.
- Attendez, on ne peut pas faire ça.
322
00:20:27,643 --> 00:20:31,021
Tout ce que mon mari a fait,
c'est enfreindre une loi absurde.
323
00:20:31,104 --> 00:20:35,359
J'admets que les accidents
et les bagarres ont diminué.
324
00:20:35,442 --> 00:20:40,197
Mais la prohibition nous a coûté
notre liberté de boire.
325
00:20:40,280 --> 00:20:42,991
- Ouais!
- Une minute, ma petite dame!
326
00:20:43,075 --> 00:20:45,869
On ne choisit pas
à quelle loi on veut obéir.
327
00:20:45,953 --> 00:20:48,872
Sinon je tuerais
ceux qui me regardent de travers.
328
00:20:48,956 --> 00:20:51,458
Nos lois existent pour une raison.
329
00:20:51,541 --> 00:20:53,210
Renvoyez-le à sa mère, les gars.
330
00:20:57,589 --> 00:20:58,966
C'était inattendu.
331
00:20:59,049 --> 00:21:01,718
Préparez de nouveau la catapulte,
et finissons-en.
332
00:21:02,928 --> 00:21:06,890
Attendez! J'ai découvert
d'autres lignes sur le parchemin.
333
00:21:07,474 --> 00:21:12,187
Ça dit que la loi de prohibition
votée il y a 200 ans
334
00:21:12,271 --> 00:21:16,149
a été annulée il y a 199 ans.
335
00:21:16,233 --> 00:21:17,734
Relâchez le prisonnier.
336
00:21:20,487 --> 00:21:23,073
Au nom de cette ville,
je voudrais m'excuser
337
00:21:23,156 --> 00:21:27,077
et vous demander quand vous inonderez
la ville d'alcool à nouveau.
338
00:21:27,160 --> 00:21:31,581
Désolé.
Je ne travaille plus dans ce domaine.
339
00:21:31,665 --> 00:21:33,417
Quatre minutes.
340
00:21:33,500 --> 00:21:34,626
{\an8}CINQ MINUTES PLUS TARD
341
00:21:34,710 --> 00:21:38,588
{\an8}Après son flirt avec la prohibition,
la ville s'est remariée avec l'alcool.
342
00:21:38,672 --> 00:21:43,135
Félicitations, Springfield.
Tous nos vœux!
343
00:21:43,218 --> 00:21:44,886
À l'alcool!
344
00:21:44,970 --> 00:21:50,434
La cause et la solution
de tous les problèmes de la vie.
345
00:22:46,490 --> 00:22:47,491
{\an8}Traduction :
Cécile Acheré