1
00:00:03,503 --> 00:00:06,673
Los Simpson
2
00:00:26,609 --> 00:00:28,111
ESCUELA PRIMARIA
DE SPRINGFIELD
3
00:00:29,112 --> 00:00:31,906
{\an8}Con ese vestido verde
luces estúpida, Lis.
4
00:00:31,990 --> 00:00:35,535
{\an8}Qué curioso.
No me siento estúpida.
5
00:00:37,871 --> 00:00:40,999
Vaya, todos visten de verde.
6
00:00:41,458 --> 00:00:44,085
-No.
-¡A pellizcarlo!
7
00:00:44,169 --> 00:00:46,463
Feliz San Patricio, perdedor.
8
00:00:47,172 --> 00:00:50,216
-Ya basta.
-Por no vestir de verde, Bart.
9
00:00:50,300 --> 00:00:53,511
{\an8}-Pellizquen, pellizquen.
-Nadie pellizca sus piernas.
10
00:00:53,595 --> 00:00:54,846
{\an8}Pellizquen.
11
00:00:56,890 --> 00:00:58,725
TABERNA DE MOE
12
00:00:58,808 --> 00:01:03,354
Hace horas que es San Patricio
y aún no estoy ebrio.
13
00:01:03,438 --> 00:01:05,857
Nunca serán las 9:00 p.m.
14
00:01:05,940 --> 00:01:10,737
{\an8}Moe, gracias a Dios.
Quisiéramos entrar a beber.
15
00:01:10,820 --> 00:01:13,865
{\an8}Derribamos la puerta trasera
pero había otra puerta de metal.
16
00:01:13,948 --> 00:01:17,535
{\an8}Escuchen. Hoy es el día
que más beben en el año.
17
00:01:17,619 --> 00:01:19,287
{\an8}¿Quiénes serán los conductores?
18
00:01:19,370 --> 00:01:22,540
{\an8}Lárguense. No hay lugar para tacaños.
19
00:01:24,250 --> 00:01:27,128
{\an8}Buen día para ustedes,
en esta tarde gris y de llovizna.
20
00:01:27,212 --> 00:01:29,798
{\an8}Kent O'Brockman,
desde la Calle Principal...
21
00:01:29,881 --> 00:01:32,258
{\an8}...donde hoy todos
son un poco irlandeses.
22
00:01:32,342 --> 00:01:35,762
{\an8}Excepto los gays y los italianos.
23
00:01:35,845 --> 00:01:37,222
2000 AÑOS DE POLICÍA IRLANDESA
24
00:01:37,305 --> 00:01:39,682
-Muy bien, avancen.
-Aquí no hay nada que ver.
25
00:01:39,766 --> 00:01:41,184
Se acabó el show.
26
00:01:41,267 --> 00:01:43,686
{\an8}Los desfiles me provocan
diversas emociones.
27
00:01:43,770 --> 00:01:46,147
{\an8}Alegría, emoción, observación.
28
00:01:46,231 --> 00:01:48,608
{\an8}¿Me compras una trompeta plástica?
29
00:01:48,691 --> 00:01:50,401
{\an8}Bart, ya las compramos.
30
00:01:50,485 --> 00:01:53,530
{\an8}Siempre las lanzas
por la ventana del auto.
31
00:01:53,905 --> 00:01:57,534
{\an8}Me aburro con ellas.
Pero esta vez no ocurrirá.
32
00:01:58,284 --> 00:02:00,078
{\an8}LLUVIA DORADA
SAN PATRICIO
33
00:02:01,329 --> 00:02:05,917
Aquí vengo. Oye, Notre Dame,
muévete o verás.
34
00:02:06,000 --> 00:02:09,295
Que el dueño del gran trasero
lo retire de mi cara.
35
00:02:09,879 --> 00:02:12,465
-Trepa, eso es.
-Mamá, estoy en TV.
36
00:02:12,549 --> 00:02:14,175
¿Y la chica del tiempo?
37
00:02:14,259 --> 00:02:17,887
-Qué fiesta inmoral.
-¿Viste a Sully?
38
00:02:17,971 --> 00:02:20,723
Lárgate de aquí.
Oye, necesito el lápiz.
39
00:02:20,807 --> 00:02:23,601
Damas y caballeros,
vean cómo no se cumplen...
40
00:02:23,685 --> 00:02:25,979
...las cosas que simboliza
el día de San Patricio.
41
00:02:26,062 --> 00:02:28,273
Bebida, violencia,
destrucción de la propiedad.
42
00:02:28,356 --> 00:02:31,276
¿Pensamos en esto
cuando decimos "Irlandés"?
43
00:02:31,359 --> 00:02:33,945
NOVELISTAS BORRACHOS IRLANDESES
DE SPRINGFIELD
44
00:02:38,074 --> 00:02:39,159
JOHN BULL
PESCADO & FRITAS
45
00:02:43,746 --> 00:02:45,331
Oigan, déjenme pasar.
46
00:02:45,415 --> 00:02:47,333
Cuidado con los codos.
47
00:02:47,417 --> 00:02:49,836
¡Miren, cerveza gratis!
48
00:02:52,505 --> 00:02:55,508
Abran la boca, muchachos.
49
00:03:00,722 --> 00:03:02,765
¿Qué diablos...?
50
00:03:05,268 --> 00:03:09,355
Vamos todos... desnúdense.
51
00:03:09,439 --> 00:03:12,483
No sean arrogantes.
Será grandioso.
52
00:03:12,567 --> 00:03:14,110
¿Por qué no?
53
00:03:14,194 --> 00:03:17,363
¡La fiesta recién empieza!
54
00:03:17,447 --> 00:03:18,990
¡Detengan la celebración!
55
00:03:19,073 --> 00:03:21,326
Ese niño está ebrio.
56
00:03:21,409 --> 00:03:24,495
FELIZ DÍA DE SAN PATRICIO
57
00:03:25,413 --> 00:03:26,789
-Eso no está bien.
-Dios mío.
58
00:03:26,873 --> 00:03:28,750
Mira ese niño.
59
00:03:28,833 --> 00:03:31,085
¡Bravo, Bart!
60
00:03:33,713 --> 00:03:35,590
Irlanda por siempre
61
00:03:35,673 --> 00:03:36,883
Bésame, soy irlandés
62
00:03:36,966 --> 00:03:42,055
¡Mírenme!
Soy el Primer Ministro de Irlanda.
63
00:03:42,680 --> 00:03:44,891
Oye, Homero.
¿El de la TV no es tu hijo?
64
00:03:46,976 --> 00:03:49,103
{\an8}NIÑO EBRIO - EN VIVO
65
00:03:49,479 --> 00:03:52,357
¿Y tú qué miras?
66
00:03:53,983 --> 00:03:56,611
"¿Y tú qué miras?"
67
00:03:56,694 --> 00:03:58,613
Las inocentes palabras
de un niño ebrio.
68
00:03:58,696 --> 00:04:01,282
Te diré qué miramos, jovencito:
69
00:04:01,366 --> 00:04:03,076
un pueblo cuya conciencia...
70
00:04:03,159 --> 00:04:07,163
...fue arrastrada por la marea
de cerveza y vómito verde.
71
00:04:07,247 --> 00:04:10,333
-Iré a lo de Moe por unas cervezas.
-Te acompaño.
72
00:04:10,416 --> 00:04:12,460
No, basta de beber.
73
00:04:12,543 --> 00:04:15,129
Me harté de parecer
la peor madre del mundo.
74
00:04:15,213 --> 00:04:18,675
Cariño, no eres la peor.
75
00:04:18,758 --> 00:04:21,844
En Georgia hay una
que congela a sus hijos.
76
00:04:21,928 --> 00:04:23,805
¿Cuál es la solución?
77
00:04:23,888 --> 00:04:26,683
¿Escasean tanto las ideas
que debemos revivir...
78
00:04:26,766 --> 00:04:29,519
...la antigua noción de prohibición?
79
00:04:29,602 --> 00:04:31,813
El Canal 6 dice sí.
80
00:04:31,896 --> 00:04:33,356
Prohibición.
81
00:04:33,439 --> 00:04:35,900
Lo intentaron en películas
y no funcionó.
82
00:04:35,984 --> 00:04:39,779
Predigo que es la última vez
que se hablará de prohibición.
83
00:04:39,862 --> 00:04:42,073
¡Queremos la prohibición!
84
00:04:42,156 --> 00:04:43,616
HOMBRES SIN CERVEZA
85
00:04:43,700 --> 00:04:45,702
No podemos prohibir el alcohol.
86
00:04:45,785 --> 00:04:48,788
Sabe bien y hace que las mujeres
parezcan más atractivas.
87
00:04:48,871 --> 00:04:52,625
Hace que las personas
sean invulnerables a las críticas.
88
00:04:52,709 --> 00:04:56,504
¿Nadie pensará en los niños?
89
00:04:56,587 --> 00:04:58,506
¿Qué clase de ejemplo
estamos dando?
90
00:04:58,589 --> 00:05:03,011
Señoras, nuestros padres fundadores,
astronautas y héroes de TV...
91
00:05:03,094 --> 00:05:06,180
...fueron borrachos
o consumían cocaína.
92
00:05:06,264 --> 00:05:09,183
Aguarden, miren aquí.
93
00:05:09,267 --> 00:05:14,564
Parece que hubo una prohibición
en Springfield durante 200 años.
94
00:05:14,647 --> 00:05:19,777
-Pero nunca se implementó.
-Lárguese de aquí, oficinista.
95
00:05:19,861 --> 00:05:23,031
Y una ley exige calzones largos
para usar pantalones.
96
00:05:23,114 --> 00:05:24,699
Déjame ver eso.
97
00:05:25,283 --> 00:05:27,618
Maldición, calzones largos.
98
00:05:27,702 --> 00:05:30,288
Lee la otra.
99
00:05:30,371 --> 00:05:36,836
"Se prohíben bebidas espirituosas
bajo pena de catapulta".
100
00:05:36,919 --> 00:05:39,881
ALCOHOL PROHIBIDO
Vagos amenazan con marcharse
101
00:05:45,595 --> 00:05:48,222
¿Viste esto, Bernice?
102
00:05:48,598 --> 00:05:49,974
Dios.
103
00:05:52,352 --> 00:05:54,270
CIUDAD SEDIENTA
Vagos Extienden el Plazo
104
00:05:54,354 --> 00:05:55,772
BASURERO
DE SPRINGFIELD
105
00:06:06,157 --> 00:06:07,658
No, no nos preocupa.
106
00:06:07,742 --> 00:06:12,663
Los clientes compran Duff
por su sabor, no por el alcohol.
107
00:06:12,747 --> 00:06:16,167
Anticipo que la nueva Duff Zero
sin alcohol...
108
00:06:16,250 --> 00:06:19,295
...se venderá mejor
que la anterior marca.
109
00:06:23,174 --> 00:06:24,509
{\an8}30 MINUTOS DESPUÉS
110
00:06:25,885 --> 00:06:27,261
{\an8}CERRADO
111
00:06:27,345 --> 00:06:29,514
{\an8}Bien, estoy acabado.
112
00:06:29,597 --> 00:06:31,891
¡LIMPIOS Y SOBRIOS
DURANTE 0,75 DÍAS!
113
00:06:39,065 --> 00:06:40,441
MASCOTAS
DE MOE
114
00:06:40,525 --> 00:06:43,236
Con la prohibición en vigor...
115
00:06:43,319 --> 00:06:46,739
...la pacífica somnolencia
fue alterada por un ruidoso vecino...
116
00:06:46,823 --> 00:06:47,949
...el bar clandestino.
117
00:06:48,032 --> 00:06:50,284
Al fin regresaste al negocio, Moe.
118
00:06:50,368 --> 00:06:52,620
Sí, fueron dos horas de terror.
119
00:06:52,703 --> 00:06:54,455
¿Quienes abastecen la bebida ilegal?
120
00:06:54,539 --> 00:06:57,792
Los mafiosos contrabandean alcohol
desde Shelbyville...
121
00:06:57,875 --> 00:06:59,544
...y la ley quedó indefensa.
122
00:06:59,627 --> 00:07:02,130
Ustedes no vieron nada.
123
00:07:02,797 --> 00:07:05,425
No sé por qué difaman a la Mafia.
124
00:07:19,272 --> 00:07:20,356
Y bien...
125
00:07:21,566 --> 00:07:23,484
Dios, esto luce mal.
126
00:07:23,568 --> 00:07:25,653
Mejor usar el encanto de Wiggum.
127
00:07:30,908 --> 00:07:34,412
-¡Pervertido!
-Vaya, eso sonó mal.
128
00:07:34,495 --> 00:07:38,458
Exigimos un jefe de policía
que cumpla la ley de prohibición.
129
00:07:38,541 --> 00:07:40,835
¿Exigir? ¿Quiénes son ustedes
para exigir?
130
00:07:40,918 --> 00:07:42,462
Yo dirijo el pueblo.
131
00:07:42,545 --> 00:07:45,339
Son un puñado de pobretones
que no son nadie.
132
00:07:45,423 --> 00:07:47,508
Elección en noviembre.
133
00:07:47,592 --> 00:07:50,845
¿Qué? ¿Otra vez?
Qué país estúpido.
134
00:07:50,928 --> 00:07:52,722
Con rufianes en posición ventajosa...
135
00:07:52,805 --> 00:07:56,642
...Springfield envió un hombre
para limpiar el pueblo:
136
00:07:56,726 --> 00:07:58,936
Rex Banner.
137
00:07:59,604 --> 00:08:01,147
SR. BANNER
¡SPRINGFIELD TE NECESITA!
138
00:08:01,230 --> 00:08:02,398
ALCALDE QUIMBY SPRINGFIELD
139
00:08:04,358 --> 00:08:07,069
¡DAISY TUVO CACHORROS!
CARIÑOS, MAMÁ
140
00:08:17,413 --> 00:08:19,290
¡Oiga, estaba viendo TV!
141
00:08:19,373 --> 00:08:21,626
-Y estaba sentado ahí.
-Rex Banner.
142
00:08:21,709 --> 00:08:24,462
Ahora dirijo este sector.
Wiggum, estás fuera.
143
00:08:24,545 --> 00:08:26,005
Suspendido indefinidamente.
144
00:08:28,049 --> 00:08:30,176
Arréglate la camisa.
Lustra tus zapatos.
145
00:08:30,259 --> 00:08:33,054
Quítate la placa de la boca.
Eres oficial de policía.
146
00:08:34,222 --> 00:08:37,141
¿Qué esperas?
¿El beso de despedida?
147
00:08:37,225 --> 00:08:38,893
Bueno...
148
00:08:38,976 --> 00:08:41,854
No, supongo que no.
149
00:08:45,107 --> 00:08:47,652
De inmediato, Banner
arremetió contra el contrabando...
150
00:08:47,735 --> 00:08:50,446
...como pescador contra langosta.
151
00:08:58,037 --> 00:09:01,249
¿Cómo sabes que no te gusta el soborno
si nunca aceptas uno?
152
00:09:01,332 --> 00:09:05,127
-Toma.
-Vaya, me gusta.
153
00:09:05,211 --> 00:09:08,673
-¡No! Sin sobornos.
-Está bien, tú ganas.
154
00:09:08,756 --> 00:09:11,217
Desde ahora haremos
contrabando de heroína.
155
00:09:11,300 --> 00:09:12,468
Procura hacerlo.
156
00:09:12,552 --> 00:09:13,761
BANNER PROHÍBE LA BEBIDA
157
00:09:13,844 --> 00:09:16,264
Al principio, pensé
que la prohibición era buena.
158
00:09:16,347 --> 00:09:19,016
La gente bebía y se divertía más.
159
00:09:19,100 --> 00:09:21,352
Pero sin cerveza,
la prohibición no funciona.
160
00:09:21,435 --> 00:09:25,106
Hola. ¿Puedo arrestarlos por algo?
161
00:09:25,189 --> 00:09:26,774
-No.
-Diablos.
162
00:09:26,857 --> 00:09:28,776
Ya no tengo nada que hacer.
163
00:09:28,859 --> 00:09:32,530
Con Banner aquí, el alcohol
y el crimen son historia.
164
00:09:32,613 --> 00:09:35,575
-Y yo también.
-No digas eso.
165
00:09:35,658 --> 00:09:37,410
El alcohol es un modo de vida.
166
00:09:37,493 --> 00:09:41,289
Es mi modo de vida,
y me propongo mantenerlo.
167
00:09:41,372 --> 00:09:43,499
Parece que tienes un plan.
168
00:09:43,583 --> 00:09:48,754
Tal vez, jefe. Tal vez lo tenga.
169
00:09:48,838 --> 00:09:52,133
-Vamos, piensa un plan.
-Lo intento, papá.
170
00:09:52,216 --> 00:09:55,803
Kent Brockman desde la embotelladora
de Duff...
171
00:09:55,886 --> 00:10:00,600
...donde una misteriosa sombra negra
mantiene solitaria vigilia.
172
00:10:00,683 --> 00:10:02,977
Lo tengo. Saldremos, Marge.
173
00:10:03,060 --> 00:10:05,062
Si no regresamos,
venga nuestras muertes.
174
00:10:05,146 --> 00:10:06,522
De acuerdo.
175
00:10:06,606 --> 00:10:07,982
BASURERO
DE SPRINGFIELD
176
00:10:09,191 --> 00:10:10,526
¡Bonanza!
177
00:10:10,610 --> 00:10:13,070
Los cargaremos antes
de que las ratas se reagrupen.
178
00:10:13,154 --> 00:10:15,781
Recuerda no mencionar esto a nadie.
179
00:10:15,865 --> 00:10:19,452
Ni a tu madre, ni a Rex Banner
ni a nadie.
180
00:10:20,411 --> 00:10:21,787
PEQUEÑO VAGÓN
181
00:10:29,253 --> 00:10:31,464
Rex Banner, qué tonto.
182
00:10:31,547 --> 00:10:35,259
Sí, mira cómo apunta
su estúpida arma.
183
00:10:37,928 --> 00:10:40,139
Sujétate, hijo.
184
00:10:43,100 --> 00:10:45,603
Papá, derribar una lápida
es mala suerte.
185
00:10:45,686 --> 00:10:47,605
¿Sí? Pensé que era buena.
186
00:10:54,070 --> 00:10:56,530
¿Qué te pasó, Homero?
187
00:10:56,614 --> 00:10:59,825
-¿Y qué le hiciste al auto?
-Nada.
188
00:10:59,909 --> 00:11:03,579
-Antes no tenía el eje roto.
-Antes, antes...
189
00:11:03,663 --> 00:11:06,832
Vives en el pasado, Marge.
Deja de vivir en el pasado.
190
00:11:08,334 --> 00:11:10,211
NO PASAR
191
00:11:10,294 --> 00:11:15,132
Qué curioso, antes podía entrar.
192
00:11:15,716 --> 00:11:17,718
Jugaremos a los bolos.
Venga nuestras muertes.
193
00:11:17,802 --> 00:11:20,763
¿Por qué tienen tantos bolos?
194
00:11:21,263 --> 00:11:23,808
No te mentiré, Marge.
195
00:11:23,891 --> 00:11:25,559
Hasta luego.
196
00:11:29,730 --> 00:11:30,856
NUEVO BOLORAMA
197
00:11:35,569 --> 00:11:37,863
Rayos, se fue por la canaleta.
198
00:11:37,947 --> 00:11:43,411
-Homero, esta noche apestas.
-Sí, como un zorro.
199
00:12:02,388 --> 00:12:04,515
Aquí tienes, Barn. Son 45 dólares.
200
00:12:04,598 --> 00:12:06,517
¿Cuarenta y cinco dólares?
201
00:12:06,600 --> 00:12:10,646
Más vale que sea
la mejor cerveza del mundo.
202
00:12:11,605 --> 00:12:13,899
Tienes suerte.
203
00:12:19,071 --> 00:12:22,742
¿Lo ves, hijo?
El dinero está en el contrabando.
204
00:12:22,825 --> 00:12:25,578
No en tu vandalismo infantil.
205
00:12:25,661 --> 00:12:27,663
Tantas noches desperdiciadas.
206
00:12:29,790 --> 00:12:31,000
¿Qué ocurre, jefe?
207
00:12:31,083 --> 00:12:33,544
Apenas tocó su Banana Kaboom.
208
00:12:34,503 --> 00:12:38,090
No es un feliz cumpleaños
para Rex Banner.
209
00:12:38,174 --> 00:12:40,593
EL BARÓN DE LA CERVEZA
VENCE A BANNER
210
00:12:46,599 --> 00:12:49,894
Hola, pececitos.
211
00:12:51,437 --> 00:12:53,856
Oye, te lo preguntaré lisa y llanamente:
212
00:12:53,939 --> 00:12:58,152
¿de dónde consigues la bebida?
¿Alguien la distribuye ilegalmente?
213
00:12:58,235 --> 00:12:59,320
¿Sí?
214
00:13:01,155 --> 00:13:05,451
Un momento. Olvidé asegurarme
de que no haya moros en la costa.
215
00:13:05,534 --> 00:13:08,162
Probablemente no los hay. Vamos.
216
00:13:09,538 --> 00:13:11,874
-¡Cerveza!
-Puedo explicarlo, Marge.
217
00:13:11,957 --> 00:13:15,753
Déjame explicarte.
¿Por qué no dejas que te explique?
218
00:13:15,836 --> 00:13:18,297
Los periódicos hablan de tí.
219
00:13:18,380 --> 00:13:22,134
El misterioso Barón que provee
de alcohol a Springfield.
220
00:13:22,218 --> 00:13:24,345
¿Cómo te saliste con la tuya?
221
00:13:24,428 --> 00:13:26,764
Puedo explicarlo, ¿recuerdas?
222
00:13:26,847 --> 00:13:29,141
Lleno los bolos con cerveza...
223
00:13:29,225 --> 00:13:32,228
...y una cañería subterránea
los lleva a lo de Moe.
224
00:13:32,311 --> 00:13:35,397
Homero, qué inteligente.
225
00:13:35,481 --> 00:13:36,816
-¿Mamá?
-Lo es.
226
00:13:36,899 --> 00:13:40,653
Lo conozco desde la secundaria.
Nunca hizo algo tan inteligente.
227
00:13:40,736 --> 00:13:43,572
Sólo está violando una tonta ley
de hace 200 años.
228
00:13:43,656 --> 00:13:45,282
Es tonta, Marge.
229
00:13:45,366 --> 00:13:48,160
Y mira todo lo que gano.
230
00:13:48,244 --> 00:13:50,996
¡Mamá! La prohibición es antipopular...
231
00:13:51,080 --> 00:13:54,333
-...pero es la ley, y debemos...
-¡A tu habitación, Lisa!
232
00:14:01,340 --> 00:14:03,843
Abre, Ricitos. Es una redada.
233
00:14:03,926 --> 00:14:05,845
¿Una redada? ¿Ricitos?
234
00:14:06,762 --> 00:14:11,809
Está bien, pero no sé
qué espera hallar...
235
00:14:11,892 --> 00:14:16,981
...en una simple
tienda de mascotas.
236
00:14:21,819 --> 00:14:25,364
¿Mascotas, no?
Sólo tengo una pregunta.
237
00:14:25,447 --> 00:14:28,033
¿Qué tienda de mascotas
está llena de patanes...
238
00:14:28,117 --> 00:14:30,870
...y música de jazz,
a la una de la madrugada?
239
00:14:34,164 --> 00:14:37,376
La mejor tienda del pueblo.
240
00:14:37,459 --> 00:14:39,211
¡Sí!
241
00:14:39,295 --> 00:14:41,463
Bien, pero recuerden...
242
00:14:41,964 --> 00:14:45,968
...las tortugas y lagartos
parecen buenas mascotas...
243
00:14:46,051 --> 00:14:49,221
...pero crecen.
Andando, muchachos.
244
00:14:56,312 --> 00:14:58,522
Esos engranajes lastiman de verdad.
245
00:15:02,818 --> 00:15:07,197
Barón de la Cerveza,
estás en algún sitio, y te hallaré.
246
00:15:07,281 --> 00:15:09,491
No me hallarás.
247
00:15:10,075 --> 00:15:13,537
-Sí, lo haré.
-No.
248
00:15:15,539 --> 00:15:16,832
Noticias de Springfield.
249
00:15:16,916 --> 00:15:19,919
El Barón de la Cerveza
continúa burlando a las autoridades.
250
00:15:20,002 --> 00:15:22,713
Pavoneándose con llamativo sombrero,
parece decir:
251
00:15:22,796 --> 00:15:25,466
"Mírame, Rex Banner,
tengo nuevo sombrero".
252
00:15:27,259 --> 00:15:30,804
Oye, hijo. Deprisa.
Moe ordenó 20 bolos por noche.
253
00:15:30,888 --> 00:15:33,474
-¿Papá?
-Dime Barón de la Cerveza.
254
00:15:33,557 --> 00:15:37,478
Se acabó la cerveza del basurero.
Se nos acabó el negocio.
255
00:15:38,854 --> 00:15:42,733
No puede faltarme cerveza.
Soy el Barón de la Cerveza.
256
00:15:42,816 --> 00:15:45,069
Homero, los clientes están sobrios.
257
00:15:45,152 --> 00:15:47,446
No se quedarán
por el bello ambiente.
258
00:15:47,529 --> 00:15:50,282
-Debes darme más cerveza.
-Se acabó.
259
00:15:50,366 --> 00:15:53,786
¿Un poco de aguarrás?
¿O deliciosa masilla?
260
00:15:53,869 --> 00:15:58,248
Hállala, cómprala o fabrícala,
pero dame cerveza, pronto.
261
00:15:58,332 --> 00:16:00,209
¿Fabricarla?
262
00:16:00,292 --> 00:16:01,877
GRAN ALMACÉN
"SU SUPER TIENDA"
263
00:16:01,961 --> 00:16:06,298
-Cuarenta y dos tinas.
-Hoy damos 50 por 3000 dólares.
264
00:16:06,382 --> 00:16:07,508
Dije 42.
265
00:16:09,760 --> 00:16:11,261
WHISKY - GIN- CERVEZA
266
00:16:11,345 --> 00:16:14,139
COÑAC - WHISKY 12 AÑOS
DE AÑEJAMIENTO - PIÑA COLADA
267
00:16:14,473 --> 00:16:16,517
¿Fabricas tu propia bebida?
268
00:16:16,600 --> 00:16:19,144
Esto es más ilegal que lo anterior.
269
00:16:20,020 --> 00:16:23,357
Recuerda, estamos desobedeciendo
una ley injusta.
270
00:16:23,440 --> 00:16:27,945
Somos patriotas.
Como toda esa gente en prisión.
271
00:16:32,116 --> 00:16:33,951
¡Sí!
272
00:16:37,579 --> 00:16:39,623
¿Quién quiere whisky con menta?
273
00:16:46,255 --> 00:16:47,715
¿Eres el Barón de la Cerveza?
274
00:16:47,798 --> 00:16:52,928
Si habla de cerveza de raíz,
me declaro culpable del cargo.
275
00:16:53,012 --> 00:16:56,515
No es el Barón, pero suena ebrio.
Llévenlo.
276
00:16:57,599 --> 00:17:00,853
-¿Eres el Barón?
-Sí, pero sólo de noche.
277
00:17:00,936 --> 00:17:04,398
De día, soy el amable reportero
de un periódico metropolitano.
278
00:17:04,481 --> 00:17:06,442
No te hagas el listo, regordete.
279
00:17:06,525 --> 00:17:09,737
¿Regordete? Sí, regordete.
280
00:17:09,820 --> 00:17:12,531
{\an8}-Hola, Banner. ¿Cómo está?
-No es asunto suyo.
281
00:17:12,614 --> 00:17:13,741
{\an8}CEBADA - LEVADURA
282
00:17:15,242 --> 00:17:17,953
WHISKY - GIN - CERVEZA
283
00:17:22,082 --> 00:17:24,251
¿Qué diablos pasó?
284
00:17:24,334 --> 00:17:27,004
{\an8}-Una de las destiladoras...
-Nada, Marge.
285
00:17:27,087 --> 00:17:30,174
{\an8}Deben ser los frijoles que cené.
286
00:17:34,511 --> 00:17:36,388
Disculpa otra vez, querida.
287
00:17:36,472 --> 00:17:40,267
Homero, no tiene sentido
fingir que haces esos ruidos.
288
00:17:40,350 --> 00:17:42,770
Tu licor casero
estalla otra vez.
289
00:17:42,853 --> 00:17:44,688
¿Qué dices?
290
00:17:44,772 --> 00:17:47,858
Te diste el gusto de ganar dinero
y ser un criminal buscado.
291
00:17:47,941 --> 00:17:50,944
¿Por qué no lo dejas?
¿Por qué sigues?
292
00:17:54,656 --> 00:17:56,658
Ya regreso.
293
00:18:03,499 --> 00:18:05,334
¡Me quemo!
294
00:18:11,090 --> 00:18:15,969
Medité sobre lo que dijiste
y decidí renunciar.
295
00:18:16,553 --> 00:18:18,388
Se acabó la diversión.
296
00:18:18,472 --> 00:18:21,141
Pero me queda el dinero.
297
00:18:21,225 --> 00:18:23,811
-¡Arriba las manos!
-¡Dios! ¿Qué te pasó, Wiggum?
298
00:18:23,894 --> 00:18:26,271
-Luces terrible.
-No me importa.
299
00:18:26,355 --> 00:18:29,191
-¿Me darás el dinero o no?
-No lo creo.
300
00:18:29,274 --> 00:18:31,318
Ni siquiera tienes gatillo.
301
00:18:31,401 --> 00:18:34,446
Vendí el gatillo y la empuñadura
para alimentar a mi familia.
302
00:18:34,530 --> 00:18:38,242
Vamos, dame el dinero.
Puedo golpear con fuerza.
303
00:18:38,325 --> 00:18:41,453
-Pobre Wiggum.
-Pobre Wiggum.
304
00:18:41,537 --> 00:18:44,164
Debes odiar a Rex Banner.
305
00:18:44,248 --> 00:18:46,458
-¿Quién?
-El que te quitó el trabajo.
306
00:18:46,542 --> 00:18:49,211
Sí, es lo que más odio en el mundo.
307
00:18:49,294 --> 00:18:55,050
Ponlo al descubierto
ganándole con su propio juego.
308
00:18:58,137 --> 00:19:02,432
Me alegra informar que se agotó
el flujo de licor ilegal.
309
00:19:02,516 --> 00:19:04,059
Cesó la borrachera pública.
310
00:19:04,143 --> 00:19:07,437
Y la misteriosa nube de licor
sobre Evergreen Terrace, desapareció.
311
00:19:07,521 --> 00:19:11,275
Rex Banner ganó la guerra
contra el alcohol.
312
00:19:11,358 --> 00:19:14,444
-¡Sí!
-¿Y el Barón de la Cerveza?
313
00:19:14,528 --> 00:19:17,030
Sospecho que fue
un invento de los medios.
314
00:19:17,114 --> 00:19:22,161
La idea de que alguien opere
ante mis narices, me da risa.
315
00:19:26,498 --> 00:19:28,208
Ya saben cómo suena la risa.
316
00:19:28,292 --> 00:19:31,461
Pasamos a Evergreen Terrace,
donde me informan...
317
00:19:31,545 --> 00:19:35,257
...que el exjefe de policía Wiggum
capturó al Barón de la Cerveza.
318
00:19:36,133 --> 00:19:37,467
¿Capturaron a Homero?
319
00:19:39,011 --> 00:19:42,264
Los bolos llenos de licor
viajaban a través...
320
00:19:42,347 --> 00:19:46,518
...de cañerías subterráneas,
que desembocaban en el bar clandestino.
321
00:19:46,602 --> 00:19:49,479
-Olvidas algo, Wiggum.
-¿Sí, qué?
322
00:19:49,563 --> 00:19:52,733
Llené los bolos con un embudo.
323
00:19:53,066 --> 00:19:56,612
Fue muy tierno lo que hiciste
por el pobre Wiggum.
324
00:19:56,695 --> 00:19:58,572
¿Pero qué pasará contigo?
325
00:19:58,655 --> 00:20:01,533
Probablemente me atarán de manos.
326
00:20:01,617 --> 00:20:06,496
"Aquel que viole esta ley
será castigado con la catapulta".
327
00:20:07,998 --> 00:20:09,374
Es la última vez que te ayudo.
328
00:20:09,458 --> 00:20:13,378
Disculpa. Pensé que habría una fianza.
O a lo sumo tres años de cárcel.
329
00:20:13,462 --> 00:20:17,883
¡Alto! Esa máquina tiene 200 años.
Mejor probarla antes.
330
00:20:23,305 --> 00:20:27,517
-Bien, procedan.
-¡Esperen! ¡No pueden hacerlo!
331
00:20:27,601 --> 00:20:30,979
Mi esposo violó una ley
que no tiene sentido.
332
00:20:31,063 --> 00:20:35,317
Admito que disminuyeron
los accidentes y las peleas.
333
00:20:35,400 --> 00:20:40,155
Pero la prohibición nos costó
la libertad de beber.
334
00:20:40,239 --> 00:20:42,950
-¡Sí!
-Un momento, señora.
335
00:20:43,033 --> 00:20:45,827
No podemos elegir
qué leyes obedecer.
336
00:20:45,911 --> 00:20:48,830
De ser así, mataría
a todo el que me mire de torcido.
337
00:20:48,914 --> 00:20:51,416
La ley existe por una razón.
338
00:20:51,500 --> 00:20:53,168
Envíalo con su madre, muchachos.
339
00:20:57,589 --> 00:20:58,924
Eso fue inesperado.
340
00:20:59,007 --> 00:21:01,718
Reubiquen la catapulta
y acabemos con esto.
341
00:21:02,928 --> 00:21:06,890
¡Esperen! Hay más renglones
en el pergamino.
342
00:21:07,474 --> 00:21:12,145
Dice que la ley aprobada
hace 200 años...
343
00:21:12,229 --> 00:21:16,108
...fue derogada hace 199 años.
344
00:21:16,191 --> 00:21:17,734
Liberen al prisionero.
345
00:21:20,487 --> 00:21:23,031
En nombre de la ciudad,
pido disculpas...
346
00:21:23,115 --> 00:21:27,035
...y pregunto cuánto demorará
en llenarnos de bebida.
347
00:21:27,119 --> 00:21:31,540
Lo siento, ya no estoy en el negocio.
348
00:21:31,623 --> 00:21:33,375
Cuatro minutos.
349
00:21:33,458 --> 00:21:34,584
{\an8}CINCO MINUTOS DESPUÉS
350
00:21:34,668 --> 00:21:38,547
{\an8}El coqueteo con la prohibición
terminó en nueva unión con el licor.
351
00:21:38,630 --> 00:21:43,093
Felicitaciones, Springfield.
Te deseamos lo mejor.
352
00:21:43,176 --> 00:21:44,845
¡Por el alcohol!
353
00:21:44,928 --> 00:21:50,434
La causa y solución
de todos los problemas de la vida.
354
00:22:46,490 --> 00:22:47,491
{\an8}Traducción:
Claudia Moreno