1 00:00:03,503 --> 00:00:06,673 Los Simpson 2 00:00:26,609 --> 00:00:28,111 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 3 00:00:29,112 --> 00:00:31,906 {\an8}Con ese vestido verde luces estúpida, Lis. 4 00:00:31,990 --> 00:00:35,535 {\an8}Qué curioso. No me siento estúpida. 5 00:00:37,871 --> 00:00:40,999 Vaya, todos visten de verde. 6 00:00:41,458 --> 00:00:44,085 -No. -¡A pellizcarlo! 7 00:00:44,169 --> 00:00:46,463 Feliz San Patricio, perdedor. 8 00:00:47,172 --> 00:00:50,216 -Ya basta. -Por no vestir de verde, Bart. 9 00:00:50,300 --> 00:00:53,511 {\an8}-Pellizquen, pellizquen. -Nadie pellizca sus piernas. 10 00:00:53,595 --> 00:00:54,846 {\an8}Pellizquen. 11 00:00:56,890 --> 00:00:58,725 TABERNA DE MOE 12 00:00:58,808 --> 00:01:03,354 Hace horas que es San Patricio y aún no estoy ebrio. 13 00:01:03,438 --> 00:01:05,857 Nunca serán las 9:00 p.m. 14 00:01:05,940 --> 00:01:10,737 {\an8}Moe, gracias a Dios. Quisiéramos entrar a beber. 15 00:01:10,820 --> 00:01:13,865 {\an8}Derribamos la puerta trasera pero había otra puerta de metal. 16 00:01:13,948 --> 00:01:17,535 {\an8}Escuchen. Hoy es el día que más beben en el año. 17 00:01:17,619 --> 00:01:19,287 {\an8}¿Quiénes serán los conductores? 18 00:01:19,370 --> 00:01:22,540 {\an8}Lárguense. No hay lugar para tacaños. 19 00:01:24,250 --> 00:01:27,128 {\an8}Buen día para ustedes, en esta tarde gris y de llovizna. 20 00:01:27,212 --> 00:01:29,798 {\an8}Kent O'Brockman, desde la Calle Principal... 21 00:01:29,881 --> 00:01:32,258 {\an8}...donde hoy todos son un poco irlandeses. 22 00:01:32,342 --> 00:01:35,762 {\an8}Excepto los gays y los italianos. 23 00:01:35,845 --> 00:01:37,222 2000 AÑOS DE POLICÍA IRLANDESA 24 00:01:37,305 --> 00:01:39,682 -Muy bien, avancen. -Aquí no hay nada que ver. 25 00:01:39,766 --> 00:01:41,184 Se acabó el show. 26 00:01:41,267 --> 00:01:43,686 {\an8}Los desfiles me provocan diversas emociones. 27 00:01:43,770 --> 00:01:46,147 {\an8}Alegría, emoción, observación. 28 00:01:46,231 --> 00:01:48,608 {\an8}¿Me compras una trompeta plástica? 29 00:01:48,691 --> 00:01:50,401 {\an8}Bart, ya las compramos. 30 00:01:50,485 --> 00:01:53,530 {\an8}Siempre las lanzas por la ventana del auto. 31 00:01:53,905 --> 00:01:57,534 {\an8}Me aburro con ellas. Pero esta vez no ocurrirá. 32 00:01:58,284 --> 00:02:00,078 {\an8}LLUVIA DORADA SAN PATRICIO 33 00:02:01,329 --> 00:02:05,917 Aquí vengo. Oye, Notre Dame, muévete o verás. 34 00:02:06,000 --> 00:02:09,295 Que el dueño del gran trasero lo retire de mi cara. 35 00:02:09,879 --> 00:02:12,465 -Trepa, eso es. -Mamá, estoy en TV. 36 00:02:12,549 --> 00:02:14,175 ¿Y la chica del tiempo? 37 00:02:14,259 --> 00:02:17,887 -Qué fiesta inmoral. -¿Viste a Sully? 38 00:02:17,971 --> 00:02:20,723 Lárgate de aquí. Oye, necesito el lápiz. 39 00:02:20,807 --> 00:02:23,601 Damas y caballeros, vean cómo no se cumplen... 40 00:02:23,685 --> 00:02:25,979 ...las cosas que simboliza el día de San Patricio. 41 00:02:26,062 --> 00:02:28,273 Bebida, violencia, destrucción de la propiedad. 42 00:02:28,356 --> 00:02:31,276 ¿Pensamos en esto cuando decimos "Irlandés"? 43 00:02:31,359 --> 00:02:33,945 NOVELISTAS BORRACHOS IRLANDESES DE SPRINGFIELD 44 00:02:38,074 --> 00:02:39,159 JOHN BULL PESCADO & FRITAS 45 00:02:43,746 --> 00:02:45,331 Oigan, déjenme pasar. 46 00:02:45,415 --> 00:02:47,333 Cuidado con los codos. 47 00:02:47,417 --> 00:02:49,836 ¡Miren, cerveza gratis! 48 00:02:52,505 --> 00:02:55,508 Abran la boca, muchachos. 49 00:03:00,722 --> 00:03:02,765 ¿Qué diablos...? 50 00:03:05,268 --> 00:03:09,355 Vamos todos... desnúdense. 51 00:03:09,439 --> 00:03:12,483 No sean arrogantes. Será grandioso. 52 00:03:12,567 --> 00:03:14,110 ¿Por qué no? 53 00:03:14,194 --> 00:03:17,363 ¡La fiesta recién empieza! 54 00:03:17,447 --> 00:03:18,990 ¡Detengan la celebración! 55 00:03:19,073 --> 00:03:21,326 Ese niño está ebrio. 56 00:03:21,409 --> 00:03:24,495 FELIZ DÍA DE SAN PATRICIO 57 00:03:25,413 --> 00:03:26,789 -Eso no está bien. -Dios mío. 58 00:03:26,873 --> 00:03:28,750 Mira ese niño. 59 00:03:28,833 --> 00:03:31,085 ¡Bravo, Bart! 60 00:03:33,713 --> 00:03:35,590 Irlanda por siempre 61 00:03:35,673 --> 00:03:36,883 Bésame, soy irlandés 62 00:03:36,966 --> 00:03:42,055 ¡Mírenme! Soy el Primer Ministro de Irlanda. 63 00:03:42,680 --> 00:03:44,891 Oye, Homero. ¿El de la TV no es tu hijo? 64 00:03:46,976 --> 00:03:49,103 {\an8}NIÑO EBRIO - EN VIVO 65 00:03:49,479 --> 00:03:52,357 ¿Y tú qué miras? 66 00:03:53,983 --> 00:03:56,611 "¿Y tú qué miras?" 67 00:03:56,694 --> 00:03:58,613 Las inocentes palabras de un niño ebrio. 68 00:03:58,696 --> 00:04:01,282 Te diré qué miramos, jovencito: 69 00:04:01,366 --> 00:04:03,076 un pueblo cuya conciencia... 70 00:04:03,159 --> 00:04:07,163 ...fue arrastrada por la marea de cerveza y vómito verde. 71 00:04:07,247 --> 00:04:10,333 -Iré a lo de Moe por unas cervezas. -Te acompaño. 72 00:04:10,416 --> 00:04:12,460 No, basta de beber. 73 00:04:12,543 --> 00:04:15,129 Me harté de parecer la peor madre del mundo. 74 00:04:15,213 --> 00:04:18,675 Cariño, no eres la peor. 75 00:04:18,758 --> 00:04:21,844 En Georgia hay una que congela a sus hijos. 76 00:04:21,928 --> 00:04:23,805 ¿Cuál es la solución? 77 00:04:23,888 --> 00:04:26,683 ¿Escasean tanto las ideas que debemos revivir... 78 00:04:26,766 --> 00:04:29,519 ...la antigua noción de prohibición? 79 00:04:29,602 --> 00:04:31,813 El Canal 6 dice sí. 80 00:04:31,896 --> 00:04:33,356 Prohibición. 81 00:04:33,439 --> 00:04:35,900 Lo intentaron en películas y no funcionó. 82 00:04:35,984 --> 00:04:39,779 Predigo que es la última vez que se hablará de prohibición. 83 00:04:39,862 --> 00:04:42,073 ¡Queremos la prohibición! 84 00:04:42,156 --> 00:04:43,616 HOMBRES SIN CERVEZA 85 00:04:43,700 --> 00:04:45,702 No podemos prohibir el alcohol. 86 00:04:45,785 --> 00:04:48,788 Sabe bien y hace que las mujeres parezcan más atractivas. 87 00:04:48,871 --> 00:04:52,625 Hace que las personas sean invulnerables a las críticas. 88 00:04:52,709 --> 00:04:56,504 ¿Nadie pensará en los niños? 89 00:04:56,587 --> 00:04:58,506 ¿Qué clase de ejemplo estamos dando? 90 00:04:58,589 --> 00:05:03,011 Señoras, nuestros padres fundadores, astronautas y héroes de TV... 91 00:05:03,094 --> 00:05:06,180 ...fueron borrachos o consumían cocaína. 92 00:05:06,264 --> 00:05:09,183 Aguarden, miren aquí. 93 00:05:09,267 --> 00:05:14,564 Parece que hubo una prohibición en Springfield durante 200 años. 94 00:05:14,647 --> 00:05:19,777 -Pero nunca se implementó. -Lárguese de aquí, oficinista. 95 00:05:19,861 --> 00:05:23,031 Y una ley exige calzones largos para usar pantalones. 96 00:05:23,114 --> 00:05:24,699 Déjame ver eso. 97 00:05:25,283 --> 00:05:27,618 Maldición, calzones largos. 98 00:05:27,702 --> 00:05:30,288 Lee la otra. 99 00:05:30,371 --> 00:05:36,836 "Se prohíben bebidas espirituosas bajo pena de catapulta". 100 00:05:36,919 --> 00:05:39,881 ALCOHOL PROHIBIDO Vagos amenazan con marcharse 101 00:05:45,595 --> 00:05:48,222 ¿Viste esto, Bernice? 102 00:05:48,598 --> 00:05:49,974 Dios. 103 00:05:52,352 --> 00:05:54,270 CIUDAD SEDIENTA Vagos Extienden el Plazo 104 00:05:54,354 --> 00:05:55,772 BASURERO DE SPRINGFIELD 105 00:06:06,157 --> 00:06:07,658 No, no nos preocupa. 106 00:06:07,742 --> 00:06:12,663 Los clientes compran Duff por su sabor, no por el alcohol. 107 00:06:12,747 --> 00:06:16,167 Anticipo que la nueva Duff Zero sin alcohol... 108 00:06:16,250 --> 00:06:19,295 ...se venderá mejor que la anterior marca. 109 00:06:23,174 --> 00:06:24,509 {\an8}30 MINUTOS DESPUÉS 110 00:06:25,885 --> 00:06:27,261 {\an8}CERRADO 111 00:06:27,345 --> 00:06:29,514 {\an8}Bien, estoy acabado. 112 00:06:29,597 --> 00:06:31,891 ¡LIMPIOS Y SOBRIOS DURANTE 0,75 DÍAS! 113 00:06:39,065 --> 00:06:40,441 MASCOTAS DE MOE 114 00:06:40,525 --> 00:06:43,236 Con la prohibición en vigor... 115 00:06:43,319 --> 00:06:46,739 ...la pacífica somnolencia fue alterada por un ruidoso vecino... 116 00:06:46,823 --> 00:06:47,949 ...el bar clandestino. 117 00:06:48,032 --> 00:06:50,284 Al fin regresaste al negocio, Moe. 118 00:06:50,368 --> 00:06:52,620 Sí, fueron dos horas de terror. 119 00:06:52,703 --> 00:06:54,455 ¿Quienes abastecen la bebida ilegal? 120 00:06:54,539 --> 00:06:57,792 Los mafiosos contrabandean alcohol desde Shelbyville... 121 00:06:57,875 --> 00:06:59,544 ...y la ley quedó indefensa. 122 00:06:59,627 --> 00:07:02,130 Ustedes no vieron nada. 123 00:07:02,797 --> 00:07:05,425 No sé por qué difaman a la Mafia. 124 00:07:19,272 --> 00:07:20,356 Y bien... 125 00:07:21,566 --> 00:07:23,484 Dios, esto luce mal. 126 00:07:23,568 --> 00:07:25,653 Mejor usar el encanto de Wiggum. 127 00:07:30,908 --> 00:07:34,412 -¡Pervertido! -Vaya, eso sonó mal. 128 00:07:34,495 --> 00:07:38,458 Exigimos un jefe de policía que cumpla la ley de prohibición. 129 00:07:38,541 --> 00:07:40,835 ¿Exigir? ¿Quiénes son ustedes para exigir? 130 00:07:40,918 --> 00:07:42,462 Yo dirijo el pueblo. 131 00:07:42,545 --> 00:07:45,339 Son un puñado de pobretones que no son nadie. 132 00:07:45,423 --> 00:07:47,508 Elección en noviembre. 133 00:07:47,592 --> 00:07:50,845 ¿Qué? ¿Otra vez? Qué país estúpido. 134 00:07:50,928 --> 00:07:52,722 Con rufianes en posición ventajosa... 135 00:07:52,805 --> 00:07:56,642 ...Springfield envió un hombre para limpiar el pueblo: 136 00:07:56,726 --> 00:07:58,936 Rex Banner. 137 00:07:59,604 --> 00:08:01,147 SR. BANNER ¡SPRINGFIELD TE NECESITA! 138 00:08:01,230 --> 00:08:02,398 ALCALDE QUIMBY SPRINGFIELD 139 00:08:04,358 --> 00:08:07,069 ¡DAISY TUVO CACHORROS! CARIÑOS, MAMÁ 140 00:08:17,413 --> 00:08:19,290 ¡Oiga, estaba viendo TV! 141 00:08:19,373 --> 00:08:21,626 -Y estaba sentado ahí. -Rex Banner. 142 00:08:21,709 --> 00:08:24,462 Ahora dirijo este sector. Wiggum, estás fuera. 143 00:08:24,545 --> 00:08:26,005 Suspendido indefinidamente. 144 00:08:28,049 --> 00:08:30,176 Arréglate la camisa. Lustra tus zapatos. 145 00:08:30,259 --> 00:08:33,054 Quítate la placa de la boca. Eres oficial de policía. 146 00:08:34,222 --> 00:08:37,141 ¿Qué esperas? ¿El beso de despedida? 147 00:08:37,225 --> 00:08:38,893 Bueno... 148 00:08:38,976 --> 00:08:41,854 No, supongo que no. 149 00:08:45,107 --> 00:08:47,652 De inmediato, Banner arremetió contra el contrabando... 150 00:08:47,735 --> 00:08:50,446 ...como pescador contra langosta. 151 00:08:58,037 --> 00:09:01,249 ¿Cómo sabes que no te gusta el soborno si nunca aceptas uno? 152 00:09:01,332 --> 00:09:05,127 -Toma. -Vaya, me gusta. 153 00:09:05,211 --> 00:09:08,673 -¡No! Sin sobornos. -Está bien, tú ganas. 154 00:09:08,756 --> 00:09:11,217 Desde ahora haremos contrabando de heroína. 155 00:09:11,300 --> 00:09:12,468 Procura hacerlo. 156 00:09:12,552 --> 00:09:13,761 BANNER PROHÍBE LA BEBIDA 157 00:09:13,844 --> 00:09:16,264 Al principio, pensé que la prohibición era buena. 158 00:09:16,347 --> 00:09:19,016 La gente bebía y se divertía más. 159 00:09:19,100 --> 00:09:21,352 Pero sin cerveza, la prohibición no funciona. 160 00:09:21,435 --> 00:09:25,106 Hola. ¿Puedo arrestarlos por algo? 161 00:09:25,189 --> 00:09:26,774 -No. -Diablos. 162 00:09:26,857 --> 00:09:28,776 Ya no tengo nada que hacer. 163 00:09:28,859 --> 00:09:32,530 Con Banner aquí, el alcohol y el crimen son historia. 164 00:09:32,613 --> 00:09:35,575 -Y yo también. -No digas eso. 165 00:09:35,658 --> 00:09:37,410 El alcohol es un modo de vida. 166 00:09:37,493 --> 00:09:41,289 Es mi modo de vida, y me propongo mantenerlo. 167 00:09:41,372 --> 00:09:43,499 Parece que tienes un plan. 168 00:09:43,583 --> 00:09:48,754 Tal vez, jefe. Tal vez lo tenga. 169 00:09:48,838 --> 00:09:52,133 -Vamos, piensa un plan. -Lo intento, papá. 170 00:09:52,216 --> 00:09:55,803 Kent Brockman desde la embotelladora de Duff... 171 00:09:55,886 --> 00:10:00,600 ...donde una misteriosa sombra negra mantiene solitaria vigilia. 172 00:10:00,683 --> 00:10:02,977 Lo tengo. Saldremos, Marge. 173 00:10:03,060 --> 00:10:05,062 Si no regresamos, venga nuestras muertes. 174 00:10:05,146 --> 00:10:06,522 De acuerdo. 175 00:10:06,606 --> 00:10:07,982 BASURERO DE SPRINGFIELD 176 00:10:09,191 --> 00:10:10,526 ¡Bonanza! 177 00:10:10,610 --> 00:10:13,070 Los cargaremos antes de que las ratas se reagrupen. 178 00:10:13,154 --> 00:10:15,781 Recuerda no mencionar esto a nadie. 179 00:10:15,865 --> 00:10:19,452 Ni a tu madre, ni a Rex Banner ni a nadie. 180 00:10:20,411 --> 00:10:21,787 PEQUEÑO VAGÓN 181 00:10:29,253 --> 00:10:31,464 Rex Banner, qué tonto. 182 00:10:31,547 --> 00:10:35,259 Sí, mira cómo apunta su estúpida arma. 183 00:10:37,928 --> 00:10:40,139 Sujétate, hijo. 184 00:10:43,100 --> 00:10:45,603 Papá, derribar una lápida es mala suerte. 185 00:10:45,686 --> 00:10:47,605 ¿Sí? Pensé que era buena. 186 00:10:54,070 --> 00:10:56,530 ¿Qué te pasó, Homero? 187 00:10:56,614 --> 00:10:59,825 -¿Y qué le hiciste al auto? -Nada. 188 00:10:59,909 --> 00:11:03,579 -Antes no tenía el eje roto. -Antes, antes... 189 00:11:03,663 --> 00:11:06,832 Vives en el pasado, Marge. Deja de vivir en el pasado. 190 00:11:08,334 --> 00:11:10,211 NO PASAR 191 00:11:10,294 --> 00:11:15,132 Qué curioso, antes podía entrar. 192 00:11:15,716 --> 00:11:17,718 Jugaremos a los bolos. Venga nuestras muertes. 193 00:11:17,802 --> 00:11:20,763 ¿Por qué tienen tantos bolos? 194 00:11:21,263 --> 00:11:23,808 No te mentiré, Marge. 195 00:11:23,891 --> 00:11:25,559 Hasta luego. 196 00:11:29,730 --> 00:11:30,856 NUEVO BOLORAMA 197 00:11:35,569 --> 00:11:37,863 Rayos, se fue por la canaleta. 198 00:11:37,947 --> 00:11:43,411 -Homero, esta noche apestas. -Sí, como un zorro. 199 00:12:02,388 --> 00:12:04,515 Aquí tienes, Barn. Son 45 dólares. 200 00:12:04,598 --> 00:12:06,517 ¿Cuarenta y cinco dólares? 201 00:12:06,600 --> 00:12:10,646 Más vale que sea la mejor cerveza del mundo. 202 00:12:11,605 --> 00:12:13,899 Tienes suerte. 203 00:12:19,071 --> 00:12:22,742 ¿Lo ves, hijo? El dinero está en el contrabando. 204 00:12:22,825 --> 00:12:25,578 No en tu vandalismo infantil. 205 00:12:25,661 --> 00:12:27,663 Tantas noches desperdiciadas. 206 00:12:29,790 --> 00:12:31,000 ¿Qué ocurre, jefe? 207 00:12:31,083 --> 00:12:33,544 Apenas tocó su Banana Kaboom. 208 00:12:34,503 --> 00:12:38,090 No es un feliz cumpleaños para Rex Banner. 209 00:12:38,174 --> 00:12:40,593 EL BARÓN DE LA CERVEZA VENCE A BANNER 210 00:12:46,599 --> 00:12:49,894 Hola, pececitos. 211 00:12:51,437 --> 00:12:53,856 Oye, te lo preguntaré lisa y llanamente: 212 00:12:53,939 --> 00:12:58,152 ¿de dónde consigues la bebida? ¿Alguien la distribuye ilegalmente? 213 00:12:58,235 --> 00:12:59,320 ¿Sí? 214 00:13:01,155 --> 00:13:05,451 Un momento. Olvidé asegurarme de que no haya moros en la costa. 215 00:13:05,534 --> 00:13:08,162 Probablemente no los hay. Vamos. 216 00:13:09,538 --> 00:13:11,874 -¡Cerveza! -Puedo explicarlo, Marge. 217 00:13:11,957 --> 00:13:15,753 Déjame explicarte. ¿Por qué no dejas que te explique? 218 00:13:15,836 --> 00:13:18,297 Los periódicos hablan de tí. 219 00:13:18,380 --> 00:13:22,134 El misterioso Barón que provee de alcohol a Springfield. 220 00:13:22,218 --> 00:13:24,345 ¿Cómo te saliste con la tuya? 221 00:13:24,428 --> 00:13:26,764 Puedo explicarlo, ¿recuerdas? 222 00:13:26,847 --> 00:13:29,141 Lleno los bolos con cerveza... 223 00:13:29,225 --> 00:13:32,228 ...y una cañería subterránea los lleva a lo de Moe. 224 00:13:32,311 --> 00:13:35,397 Homero, qué inteligente. 225 00:13:35,481 --> 00:13:36,816 -¿Mamá? -Lo es. 226 00:13:36,899 --> 00:13:40,653 Lo conozco desde la secundaria. Nunca hizo algo tan inteligente. 227 00:13:40,736 --> 00:13:43,572 Sólo está violando una tonta ley de hace 200 años. 228 00:13:43,656 --> 00:13:45,282 Es tonta, Marge. 229 00:13:45,366 --> 00:13:48,160 Y mira todo lo que gano. 230 00:13:48,244 --> 00:13:50,996 ¡Mamá! La prohibición es antipopular... 231 00:13:51,080 --> 00:13:54,333 -...pero es la ley, y debemos... -¡A tu habitación, Lisa! 232 00:14:01,340 --> 00:14:03,843 Abre, Ricitos. Es una redada. 233 00:14:03,926 --> 00:14:05,845 ¿Una redada? ¿Ricitos? 234 00:14:06,762 --> 00:14:11,809 Está bien, pero no sé qué espera hallar... 235 00:14:11,892 --> 00:14:16,981 ...en una simple tienda de mascotas. 236 00:14:21,819 --> 00:14:25,364 ¿Mascotas, no? Sólo tengo una pregunta. 237 00:14:25,447 --> 00:14:28,033 ¿Qué tienda de mascotas está llena de patanes... 238 00:14:28,117 --> 00:14:30,870 ...y música de jazz, a la una de la madrugada? 239 00:14:34,164 --> 00:14:37,376 La mejor tienda del pueblo. 240 00:14:37,459 --> 00:14:39,211 ¡Sí! 241 00:14:39,295 --> 00:14:41,463 Bien, pero recuerden... 242 00:14:41,964 --> 00:14:45,968 ...las tortugas y lagartos parecen buenas mascotas... 243 00:14:46,051 --> 00:14:49,221 ...pero crecen. Andando, muchachos. 244 00:14:56,312 --> 00:14:58,522 Esos engranajes lastiman de verdad. 245 00:15:02,818 --> 00:15:07,197 Barón de la Cerveza, estás en algún sitio, y te hallaré. 246 00:15:07,281 --> 00:15:09,491 No me hallarás. 247 00:15:10,075 --> 00:15:13,537 -Sí, lo haré. -No. 248 00:15:15,539 --> 00:15:16,832 Noticias de Springfield. 249 00:15:16,916 --> 00:15:19,919 El Barón de la Cerveza continúa burlando a las autoridades. 250 00:15:20,002 --> 00:15:22,713 Pavoneándose con llamativo sombrero, parece decir: 251 00:15:22,796 --> 00:15:25,466 "Mírame, Rex Banner, tengo nuevo sombrero". 252 00:15:27,259 --> 00:15:30,804 Oye, hijo. Deprisa. Moe ordenó 20 bolos por noche. 253 00:15:30,888 --> 00:15:33,474 -¿Papá? -Dime Barón de la Cerveza. 254 00:15:33,557 --> 00:15:37,478 Se acabó la cerveza del basurero. Se nos acabó el negocio. 255 00:15:38,854 --> 00:15:42,733 No puede faltarme cerveza. Soy el Barón de la Cerveza. 256 00:15:42,816 --> 00:15:45,069 Homero, los clientes están sobrios. 257 00:15:45,152 --> 00:15:47,446 No se quedarán por el bello ambiente. 258 00:15:47,529 --> 00:15:50,282 -Debes darme más cerveza. -Se acabó. 259 00:15:50,366 --> 00:15:53,786 ¿Un poco de aguarrás? ¿O deliciosa masilla? 260 00:15:53,869 --> 00:15:58,248 Hállala, cómprala o fabrícala, pero dame cerveza, pronto. 261 00:15:58,332 --> 00:16:00,209 ¿Fabricarla? 262 00:16:00,292 --> 00:16:01,877 GRAN ALMACÉN "SU SUPER TIENDA" 263 00:16:01,961 --> 00:16:06,298 -Cuarenta y dos tinas. -Hoy damos 50 por 3000 dólares. 264 00:16:06,382 --> 00:16:07,508 Dije 42. 265 00:16:09,760 --> 00:16:11,261 WHISKY - GIN- CERVEZA 266 00:16:11,345 --> 00:16:14,139 COÑAC - WHISKY 12 AÑOS DE AÑEJAMIENTO - PIÑA COLADA 267 00:16:14,473 --> 00:16:16,517 ¿Fabricas tu propia bebida? 268 00:16:16,600 --> 00:16:19,144 Esto es más ilegal que lo anterior. 269 00:16:20,020 --> 00:16:23,357 Recuerda, estamos desobedeciendo una ley injusta. 270 00:16:23,440 --> 00:16:27,945 Somos patriotas. Como toda esa gente en prisión. 271 00:16:32,116 --> 00:16:33,951 ¡Sí! 272 00:16:37,579 --> 00:16:39,623 ¿Quién quiere whisky con menta? 273 00:16:46,255 --> 00:16:47,715 ¿Eres el Barón de la Cerveza? 274 00:16:47,798 --> 00:16:52,928 Si habla de cerveza de raíz, me declaro culpable del cargo. 275 00:16:53,012 --> 00:16:56,515 No es el Barón, pero suena ebrio. Llévenlo. 276 00:16:57,599 --> 00:17:00,853 -¿Eres el Barón? -Sí, pero sólo de noche. 277 00:17:00,936 --> 00:17:04,398 De día, soy el amable reportero de un periódico metropolitano. 278 00:17:04,481 --> 00:17:06,442 No te hagas el listo, regordete. 279 00:17:06,525 --> 00:17:09,737 ¿Regordete? Sí, regordete. 280 00:17:09,820 --> 00:17:12,531 {\an8}-Hola, Banner. ¿Cómo está? -No es asunto suyo. 281 00:17:12,614 --> 00:17:13,741 {\an8}CEBADA - LEVADURA 282 00:17:15,242 --> 00:17:17,953 WHISKY - GIN - CERVEZA 283 00:17:22,082 --> 00:17:24,251 ¿Qué diablos pasó? 284 00:17:24,334 --> 00:17:27,004 {\an8}-Una de las destiladoras... -Nada, Marge. 285 00:17:27,087 --> 00:17:30,174 {\an8}Deben ser los frijoles que cené. 286 00:17:34,511 --> 00:17:36,388 Disculpa otra vez, querida. 287 00:17:36,472 --> 00:17:40,267 Homero, no tiene sentido fingir que haces esos ruidos. 288 00:17:40,350 --> 00:17:42,770 Tu licor casero estalla otra vez. 289 00:17:42,853 --> 00:17:44,688 ¿Qué dices? 290 00:17:44,772 --> 00:17:47,858 Te diste el gusto de ganar dinero y ser un criminal buscado. 291 00:17:47,941 --> 00:17:50,944 ¿Por qué no lo dejas? ¿Por qué sigues? 292 00:17:54,656 --> 00:17:56,658 Ya regreso. 293 00:18:03,499 --> 00:18:05,334 ¡Me quemo! 294 00:18:11,090 --> 00:18:15,969 Medité sobre lo que dijiste y decidí renunciar. 295 00:18:16,553 --> 00:18:18,388 Se acabó la diversión. 296 00:18:18,472 --> 00:18:21,141 Pero me queda el dinero. 297 00:18:21,225 --> 00:18:23,811 -¡Arriba las manos! -¡Dios! ¿Qué te pasó, Wiggum? 298 00:18:23,894 --> 00:18:26,271 -Luces terrible. -No me importa. 299 00:18:26,355 --> 00:18:29,191 -¿Me darás el dinero o no? -No lo creo. 300 00:18:29,274 --> 00:18:31,318 Ni siquiera tienes gatillo. 301 00:18:31,401 --> 00:18:34,446 Vendí el gatillo y la empuñadura para alimentar a mi familia. 302 00:18:34,530 --> 00:18:38,242 Vamos, dame el dinero. Puedo golpear con fuerza. 303 00:18:38,325 --> 00:18:41,453 -Pobre Wiggum. -Pobre Wiggum. 304 00:18:41,537 --> 00:18:44,164 Debes odiar a Rex Banner. 305 00:18:44,248 --> 00:18:46,458 -¿Quién? -El que te quitó el trabajo. 306 00:18:46,542 --> 00:18:49,211 Sí, es lo que más odio en el mundo. 307 00:18:49,294 --> 00:18:55,050 Ponlo al descubierto ganándole con su propio juego. 308 00:18:58,137 --> 00:19:02,432 Me alegra informar que se agotó el flujo de licor ilegal. 309 00:19:02,516 --> 00:19:04,059 Cesó la borrachera pública. 310 00:19:04,143 --> 00:19:07,437 Y la misteriosa nube de licor sobre Evergreen Terrace, desapareció. 311 00:19:07,521 --> 00:19:11,275 Rex Banner ganó la guerra contra el alcohol. 312 00:19:11,358 --> 00:19:14,444 -¡Sí! -¿Y el Barón de la Cerveza? 313 00:19:14,528 --> 00:19:17,030 Sospecho que fue un invento de los medios. 314 00:19:17,114 --> 00:19:22,161 La idea de que alguien opere ante mis narices, me da risa. 315 00:19:26,498 --> 00:19:28,208 Ya saben cómo suena la risa. 316 00:19:28,292 --> 00:19:31,461 Pasamos a Evergreen Terrace, donde me informan... 317 00:19:31,545 --> 00:19:35,257 ...que el exjefe de policía Wiggum capturó al Barón de la Cerveza. 318 00:19:36,133 --> 00:19:37,467 ¿Capturaron a Homero? 319 00:19:39,011 --> 00:19:42,264 Los bolos llenos de licor viajaban a través... 320 00:19:42,347 --> 00:19:46,518 ...de cañerías subterráneas, que desembocaban en el bar clandestino. 321 00:19:46,602 --> 00:19:49,479 -Olvidas algo, Wiggum. -¿Sí, qué? 322 00:19:49,563 --> 00:19:52,733 Llené los bolos con un embudo. 323 00:19:53,066 --> 00:19:56,612 Fue muy tierno lo que hiciste por el pobre Wiggum. 324 00:19:56,695 --> 00:19:58,572 ¿Pero qué pasará contigo? 325 00:19:58,655 --> 00:20:01,533 Probablemente me atarán de manos. 326 00:20:01,617 --> 00:20:06,496 "Aquel que viole esta ley será castigado con la catapulta". 327 00:20:07,998 --> 00:20:09,374 Es la última vez que te ayudo. 328 00:20:09,458 --> 00:20:13,378 Disculpa. Pensé que habría una fianza. O a lo sumo tres años de cárcel. 329 00:20:13,462 --> 00:20:17,883 ¡Alto! Esa máquina tiene 200 años. Mejor probarla antes. 330 00:20:23,305 --> 00:20:27,517 -Bien, procedan. -¡Esperen! ¡No pueden hacerlo! 331 00:20:27,601 --> 00:20:30,979 Mi esposo violó una ley que no tiene sentido. 332 00:20:31,063 --> 00:20:35,317 Admito que disminuyeron los accidentes y las peleas. 333 00:20:35,400 --> 00:20:40,155 Pero la prohibición nos costó la libertad de beber. 334 00:20:40,239 --> 00:20:42,950 -¡Sí! -Un momento, señora. 335 00:20:43,033 --> 00:20:45,827 No podemos elegir qué leyes obedecer. 336 00:20:45,911 --> 00:20:48,830 De ser así, mataría a todo el que me mire de torcido. 337 00:20:48,914 --> 00:20:51,416 La ley existe por una razón. 338 00:20:51,500 --> 00:20:53,168 Envíalo con su madre, muchachos. 339 00:20:57,589 --> 00:20:58,924 Eso fue inesperado. 340 00:20:59,007 --> 00:21:01,718 Reubiquen la catapulta y acabemos con esto. 341 00:21:02,928 --> 00:21:06,890 ¡Esperen! Hay más renglones en el pergamino. 342 00:21:07,474 --> 00:21:12,145 Dice que la ley aprobada hace 200 años... 343 00:21:12,229 --> 00:21:16,108 ...fue derogada hace 199 años. 344 00:21:16,191 --> 00:21:17,734 Liberen al prisionero. 345 00:21:20,487 --> 00:21:23,031 En nombre de la ciudad, pido disculpas... 346 00:21:23,115 --> 00:21:27,035 ...y pregunto cuánto demorará en llenarnos de bebida. 347 00:21:27,119 --> 00:21:31,540 Lo siento, ya no estoy en el negocio. 348 00:21:31,623 --> 00:21:33,375 Cuatro minutos. 349 00:21:33,458 --> 00:21:34,584 {\an8}CINCO MINUTOS DESPUÉS 350 00:21:34,668 --> 00:21:38,547 {\an8}El coqueteo con la prohibición terminó en nueva unión con el licor. 351 00:21:38,630 --> 00:21:43,093 Felicitaciones, Springfield. Te deseamos lo mejor. 352 00:21:43,176 --> 00:21:44,845 ¡Por el alcohol! 353 00:21:44,928 --> 00:21:50,434 La causa y solución de todos los problemas de la vida. 354 00:22:46,490 --> 00:22:47,491 {\an8}Traducción: Claudia Moreno