1
00:00:29,320 --> 00:00:32,532
OLHAR SOBRE
Springfield
2
00:00:35,952 --> 00:00:38,955
Hoje em Olhar sobre Springfield.
3
00:00:39,039 --> 00:00:43,293
{\an8}Inauguração da primeira retrete
do mundo com dois andares.
4
00:00:43,376 --> 00:00:44,878
{\an8}Oh, meu Deus, pare.
5
00:00:44,961 --> 00:00:49,215
{\an8}Uma enfermeira cómica
que ri até ao banco de sangue.
6
00:00:49,299 --> 00:00:54,429
{\an8}Muito bem, quantos é que estão
aqui para uma operação ao ombro?
7
00:00:56,181 --> 00:00:59,851
{\an8}-Apanhei-vos.
-Antes, chega-te para lá, Baltimore.
8
00:00:59,934 --> 00:01:02,771
Springfield roubou-te a ideia.
9
00:01:02,854 --> 00:01:04,606
{\an8}Estou a passear pela margem.
10
00:01:04,689 --> 00:01:07,317
{\an8}Antes o centro de uma
indústria da evisceração de lulas.
11
00:01:07,400 --> 00:01:11,613
{\an8}Abandonada por todos menos
alguns estivadores e comerciantes.
12
00:01:11,696 --> 00:01:16,076
{\an8}Mas as décadas de vício terminarão com
o novo Porto de Lulas de South Street.
13
00:01:16,159 --> 00:01:20,080
{\an8}Um passeio de luxo para compras
com um autêntico tema marítimo.
14
00:01:20,163 --> 00:01:21,206
FÁBRICA DE CONSERVAS
DE TENTÁCULOS
15
00:01:21,289 --> 00:01:22,916
Para começar em estilo...
16
00:01:22,999 --> 00:01:24,125
NÃO
HÁ REEMBOLSOS
17
00:01:24,209 --> 00:01:27,587
...comerciantes da zona irão
apresentar uma gala, no sábado.
18
00:01:27,670 --> 00:01:31,591
{\an8}Isto parece fabuloso, Homer.
As lojas dão as melhores festas.
19
00:01:31,674 --> 00:01:34,594
{\an8}Gostas de festas?
Bem, acabei de me lembrar...
20
00:01:34,677 --> 00:01:37,764
{\an8}...vão dar uma grande
na margem, neste fim-de-semana.
21
00:01:37,847 --> 00:01:40,266
{\an8}Não te lembraste.
Acabaste de o ver na TV.
22
00:01:40,350 --> 00:01:42,936
{\an8}O importante é que
eu não o imaginei.
23
00:01:44,646 --> 00:01:46,648
AS GÉMEAS BABY-SITTER
O Bebé do Presidente Desapareceu
24
00:01:46,731 --> 00:01:48,900
Nunca me farto
das Gémeas Baby-sitter.
25
00:01:48,983 --> 00:01:52,654
{\an8}Prenderam os falsificadores, salvaram
o Presidente e fizeram quatro dólares.
26
00:01:52,737 --> 00:01:53,947
A
Fórmula da Fórmula
27
00:01:54,030 --> 00:01:58,535
{\an8}Adoro tudo relativo a babysitting. A
responsabilidade, a obrigação, a pressão.
28
00:01:58,618 --> 00:02:00,912
E os benefícios de um frigorífico cheio.
29
00:02:00,995 --> 00:02:04,082
É um dever, Janey.
Um dever sagrado.
30
00:02:04,165 --> 00:02:06,751
Bolas. Relaxa, Lisa.
31
00:02:06,835 --> 00:02:08,878
Primeira Igreja de Springfield
PROIBIDO ESTACIONAR NA SINAGOGA
32
00:02:08,962 --> 00:02:10,630
Isto conclui a nossa liturgia.
33
00:02:11,256 --> 00:02:14,801
Tenho dois comunicados.
Na sexta, terão a oportunidade
34
00:02:14,884 --> 00:02:17,470
de festejar na cave da igreja,
35
00:02:17,554 --> 00:02:20,640
ao som das grandes formas
do Testamento de Jesus.
36
00:02:20,723 --> 00:02:23,226
É na sexta-feira, às seis em ponto.
37
00:02:23,768 --> 00:02:26,354
Todas as melhores bandas
têm ligações com Satanás.
38
00:02:26,437 --> 00:02:30,483
Se alguém precisar de uma
babysitter confiável e acessível,
39
00:02:30,567 --> 00:02:32,652
deve ligar para a Lisa Simpson.
40
00:02:32,735 --> 00:02:36,698
Mencionem o tópico do sermão
de hoje para o desconto de um dólar.
41
00:02:40,994 --> 00:02:42,203
O tópico foi o amor.
42
00:02:43,705 --> 00:02:45,582
Por que ninguém liga?
43
00:02:45,665 --> 00:02:49,335
Talvez as pessoas não queiram
uma babysitter com oito anos.
44
00:02:49,419 --> 00:02:53,256
Os pais precisam ter a certeza
que ela consegue tratar de tudo.
45
00:02:53,339 --> 00:02:57,719
-Por isso contratam adolescentes.
-Mas... Sou madura para a minha idade.
46
00:02:57,802 --> 00:03:01,389
As pessoas costumam pensar
que tenho nove anos.
47
00:03:02,807 --> 00:03:05,977
Homer, tenho um problema
muito cabeludo.
48
00:03:06,060 --> 00:03:08,313
A Maude e a mãe
foram a Tiro e Sídon,
49
00:03:08,396 --> 00:03:10,190
as cidades gémeas da Terra Santa.
50
00:03:10,273 --> 00:03:13,318
Devem ter-se ajoelhado
e rezado ao Deus errado,
51
00:03:13,401 --> 00:03:16,905
porque, bem, foram presas
por uma espécie de militantes.
52
00:03:16,988 --> 00:03:19,824
Militantes? Se estivesse no teu
lugar, dava cabo deles.
53
00:03:19,908 --> 00:03:23,203
De qualquer maneirazinha, a embaixada
diz que é um rapto de reféns de rotina,
54
00:03:23,286 --> 00:03:27,040
mas tenho de ir a Capital City,
preencher uns papéis para as soltarem.
55
00:03:27,123 --> 00:03:29,751
Podias cuidar dos miúdos, hoje?
56
00:03:29,834 --> 00:03:32,837
Bolas, eu gostava mesmo
de querer ajudar-te, Flanders...
57
00:03:32,921 --> 00:03:37,884
...mas a Marge foi feita reclusa...
58
00:03:37,967 --> 00:03:41,471
...na Terra Santa e...
59
00:03:41,554 --> 00:03:43,348
Eu faço-o. Eu posso cuidar.
60
00:03:43,431 --> 00:03:47,936
Não sei, Lisa. És muito jovem
e os rapazes podem dar muito trabalho.
61
00:03:48,019 --> 00:03:50,271
O Todd tem andado a beliscar todos.
62
00:03:50,355 --> 00:03:53,942
Mas sou inteligente e responsável
e os meus pais estarão ao lado.
63
00:03:54,025 --> 00:03:57,445
O que dizes, Homer?
A Lisa pode cuidar dos meus filhos?
64
00:03:57,528 --> 00:04:00,990
-Por favor, por favor, por favor?
-Vou ter de lhe perguntar.
65
00:04:04,827 --> 00:04:05,912
JERUSALÉM
JERICÓ
66
00:04:05,995 --> 00:04:09,666
-Onde estão os dados?
-O papá diz que os dados são maus.
67
00:04:09,749 --> 00:04:14,587
Só andamos um quadrado de cada vez.
Assim, é menos divertido.
68
00:04:14,671 --> 00:04:18,258
-Traça! Traça! Traça!
-Traça! Traça! Traça!
69
00:04:18,341 --> 00:04:21,177
Não se preocupem, é tão
inofensiva como uma joaninha.
70
00:04:21,261 --> 00:04:23,263
-Uma joaninha?
-Uma joaninha?
71
00:04:25,890 --> 00:04:29,352
Eles vão ser comidos vivos,
na escola preparatória.
72
00:04:29,435 --> 00:04:33,356
E obrigado por nos trazer a Lisa
para nos proteger do insecto.
73
00:04:33,439 --> 00:04:37,485
E, por favor, faça com que
a Lisa nos conte uma história.
74
00:04:37,568 --> 00:04:42,865
Sobre robôs chamados
Rod e Todd. Ámen.
75
00:04:44,784 --> 00:04:47,453
Era uma vez um robô chamado Todd.
76
00:04:47,537 --> 00:04:49,414
-Ele tinha um irmão?
-Sim.
77
00:04:49,497 --> 00:04:51,749
Tinha um irmão robô chamado Rod,
78
00:04:51,833 --> 00:04:54,585
que era dois anos espaciais
mais velho que ele.
79
00:04:54,669 --> 00:04:57,297
Eu não gosto desta história.
80
00:04:57,964 --> 00:04:59,799
Oh, vejam só.
81
00:04:59,882 --> 00:05:02,385
A dormir após um ataque de insectos.
82
00:05:02,468 --> 00:05:04,846
E o Todd está seco.
83
00:05:04,929 --> 00:05:09,225
Lisa, és uma maravilha.
Vou recomendar-te a todos.
84
00:05:10,810 --> 00:05:15,606
Até logo, Lisa. Se algo correr mal,
liga para o 112.
85
00:05:15,690 --> 00:05:20,028
-A não ser que seja uma emergência.
-Divirta-se com o Bob Saget.
86
00:05:20,403 --> 00:05:22,488
É Bob Seger.
87
00:05:22,572 --> 00:05:24,407
Ora bolas.
88
00:05:24,782 --> 00:05:29,454
Agora, põe a perna no lado esquerdo
das calças e estás pronto.
89
00:05:29,537 --> 00:05:31,664
Eu vesti-me sozinho.
90
00:05:34,000 --> 00:05:38,588
-Por que estás a usar um smoking?
-Vou à festa na margem, amanhã.
91
00:05:38,671 --> 00:05:41,841
-Por que estás a usá-lo agora?
-É como um aluguer de um carro.
92
00:05:41,924 --> 00:05:46,929
Andas os quilómetros que puderes,
embrulhas tudo e mandas pelo correio.
93
00:05:50,850 --> 00:05:52,685
Obrigada pela boleia.
94
00:05:52,769 --> 00:05:54,937
Tu fizeste um trabalho exemplar.
95
00:05:55,021 --> 00:05:57,273
Nunca vi uma jovem
tão responsável.
96
00:05:57,357 --> 00:06:00,693
Obrigada, Dr. Hibbert.
A sua confiança é muito importante.
97
00:06:00,777 --> 00:06:04,572
Quem me dera que o mecânico
do meu Volvo fosse assim confiável.
98
00:06:04,989 --> 00:06:07,116
Boa noite, Lisa.
99
00:06:11,954 --> 00:06:14,707
Ganhaste esse dinheiro
sentada a ver televisão
100
00:06:14,791 --> 00:06:18,044
-e a comer comida?
-É muito mais do que isso, Bart.
101
00:06:18,127 --> 00:06:22,423
Eu não sou só uma babysitter. Eu vendo
paz de espírito por um dólar à hora.
102
00:06:22,507 --> 00:06:24,217
Dois dólares depois das 21h00.
103
00:06:24,300 --> 00:06:27,637
Se andasse a fazer esse dinheiro,
saía daqui tão rápido.
104
00:06:33,559 --> 00:06:35,895
Estás tão deslumbrante, mãe.
105
00:06:35,978 --> 00:06:38,689
Oh, e cheiras a flores de baunilha.
106
00:06:38,773 --> 00:06:42,652
Pai, estás tão elegante. Podias ser
o patrão do pai do Abe Lincoln.
107
00:06:42,735 --> 00:06:45,530
-Conseguem ver as nódoas de tarte?
-Vai estar escuro.
108
00:06:45,613 --> 00:06:47,657
Então quando é que o avô chega?
109
00:06:48,366 --> 00:06:51,994
-O avô não vem.
-Oh, a Patty e a Selma, não.
110
00:06:52,078 --> 00:06:55,164
Na verdade, Bart, a Lisa
vai ficar como responsável.
111
00:06:55,248 --> 00:06:56,958
-O quê?
-Sei que ela é nova,
112
00:06:57,041 --> 00:06:59,877
mas a Lisa provou ser
madura e confiável.
113
00:06:59,961 --> 00:07:02,672
-Pai, ajuda-me.
-Aceita-o como um homem, rapaz
114
00:07:02,755 --> 00:07:04,632
e faz tudo o que a tua irmã diz.
115
00:07:04,715 --> 00:07:07,844
É um ultraje! Sou dois anos
e 38 dias mais velho que ela.
116
00:07:07,927 --> 00:07:10,721
É a maior injustiça
na história do mundo!
117
00:07:10,805 --> 00:07:14,725
Temos de ir. De certeza
que resolvem as coisas. Boa noite.
118
00:07:17,145 --> 00:07:19,981
Certifica-te que lava os dentes, Lisa.
119
00:07:26,070 --> 00:07:29,282
Bart, sei que não estás feliz
por me ter como responsável,
120
00:07:29,365 --> 00:07:33,744
mas não sou um papão. Acho
que me vais achar justa e divertida.
121
00:07:33,828 --> 00:07:36,330
-Estás tramada.
-Devias lavar as mãos para o jantar.
122
00:07:36,414 --> 00:07:38,541
Para ser divertido,
podes usar o Sr. Espuma.
123
00:07:38,624 --> 00:07:40,960
É como dares um banho
de espuma aos teus dedos.
124
00:07:41,043 --> 00:07:42,378
Estás tão tramada.
125
00:07:46,048 --> 00:07:50,386
Adoro este centro comercial pedestre.
Quase não há trânsito.
126
00:07:50,470 --> 00:07:51,888
INAUGURAÇÃO
PORTO DE LULAS DE SOUTH STREET
127
00:07:53,931 --> 00:07:58,144
Não devíamos ir por aqui. O presidente
da câmara está a gritar connosco.
128
00:07:58,227 --> 00:07:59,645
Pare, seu idiota.
129
00:07:59,729 --> 00:08:02,273
Está bem, está bem. Bolas.
130
00:08:02,356 --> 00:08:05,735
Certo, querida.
Lembra-te onde estacionámos.
131
00:08:05,818 --> 00:08:10,656
MENSAGEM DE PAZ DAS CRIANÇAS
132
00:08:13,409 --> 00:08:15,703
Podes dar-me mais feijões, por favor?
133
00:08:15,786 --> 00:08:18,039
-Com certeza.
-Mais do que isso.
134
00:08:18,122 --> 00:08:20,666
-Com certeza.
-Mais.
135
00:08:20,750 --> 00:08:23,169
Mais. Mais.
136
00:08:23,252 --> 00:08:25,171
Talvez devesses comer
os que tens.
137
00:08:25,254 --> 00:08:28,299
Não disse que os ia comer.
Queria olhar para eles,
138
00:08:28,382 --> 00:08:31,052
porque são tão nojentos.
O que é a sobremesa?
139
00:08:31,135 --> 00:08:33,429
Bart, se não queres uma babysitter,
140
00:08:33,513 --> 00:08:36,098
talvez devesses
parar de ser um bebé.
141
00:08:36,182 --> 00:08:39,936
Oh, então eu sou um bebé?
Bem, então vou agir como um.
142
00:08:42,104 --> 00:08:44,899
Até os bebés sabem
abrir e fechar a boca.
143
00:08:44,982 --> 00:08:46,400
Precisas de um babeiro.
144
00:08:46,484 --> 00:08:48,736
Oh, bebé não gosta de babeiro.
145
00:08:53,533 --> 00:08:56,327
Olha só, Bart.
Agora, enervaste a Maggie.
146
00:08:56,410 --> 00:08:58,454
Descansa. Vou dar-lhe gelado.
147
00:09:01,874 --> 00:09:06,045
Bart, isso é gelado de café.
Tem cafeína.
148
00:09:06,128 --> 00:09:10,550
Creio que isso vai tornar as coisas
mais interessantes para ti, não é?
149
00:09:11,926 --> 00:09:14,095
VENDEDORES
DE TURBANTES
150
00:09:14,178 --> 00:09:15,388
É tão bonito.
151
00:09:15,471 --> 00:09:16,597
APENAS
PAUS-DE-CHUVA
152
00:09:16,681 --> 00:09:17,807
É UMA BELA
FACA
153
00:09:17,890 --> 00:09:19,308
É assim que imagino Paris.
154
00:09:19,392 --> 00:09:21,769
-Nunca foste?
-Honra-me que Springfield
155
00:09:21,852 --> 00:09:25,022
tenha sido escolhida
para receber estas grandes lojas.
156
00:09:25,106 --> 00:09:27,483
Acho que isto faz de nós
yuppies, Homie?
157
00:09:27,567 --> 00:09:28,693
LOJA
DO ITCHY & SCRATCHY
158
00:09:28,776 --> 00:09:30,278
Sou mais um mandrião.
159
00:09:30,361 --> 00:09:32,071
ZONA DA MALÁRIA
160
00:09:32,154 --> 00:09:36,492
Zona da Malária. É onde todos
os exploradores fazem as compras.
161
00:09:36,576 --> 00:09:39,996
Olha, Marge.
Um restaurante que é de celebridades.
162
00:09:40,079 --> 00:09:41,205
PLANETA PROPAGANDA
163
00:09:41,289 --> 00:09:43,374
Sempre quis ser uma celebridade.
164
00:09:44,292 --> 00:09:50,256
É verdade. A ementa foi pessoalmente
aprovada pela minha secretária.
165
00:09:50,339 --> 00:09:54,552
Não foram inteligentes? Parece que
um Cadillac foi contra o edifício.
166
00:09:54,635 --> 00:09:56,095
Ajudem-me.
167
00:09:56,178 --> 00:09:57,346
Fábrica de Cerveja do Moe
168
00:09:57,430 --> 00:10:00,349
Até o Moe se mudou
para instalações mais elegantes.
169
00:10:07,273 --> 00:10:12,111
Isto não é uma espelunca falsa.
É uma espelunca.
170
00:10:12,194 --> 00:10:16,532
Estás muito longe de casa, yuppie.
Vou começar uma conta.
171
00:10:16,616 --> 00:10:21,996
Maggie, se desceres,
dou-te mais café.
172
00:10:22,079 --> 00:10:26,042
Muito mais café.
173
00:10:26,125 --> 00:10:29,962
-Estás a vestir-te para dormir, Bart?
-Sim.
174
00:10:30,046 --> 00:10:33,674
Exacto.
Quero a mega sanduíche italiana.
175
00:10:33,758 --> 00:10:35,635
E não corte no vinagre.
176
00:10:35,718 --> 00:10:40,598
Está na hora da Lisa ver o que é
cuidar do Bart Simpson.
177
00:10:42,433 --> 00:10:45,561
Gostaria de acolher
uma reunião dos AA.
178
00:10:45,645 --> 00:10:46,854
Hoje, se possível.
179
00:10:47,813 --> 00:10:52,068
Vá lá, Maggie. Linda Maggie.
180
00:10:52,151 --> 00:10:55,988
O pó de talco não é para brincar.
181
00:11:02,119 --> 00:11:06,707
Certo, Bart. Agora, está mesmo
na hora de ires para a cama.
182
00:11:11,962 --> 00:11:15,758
Por que é que tens
que tornar isto tão difícil?
183
00:11:15,841 --> 00:11:17,843
Estou a usar resistência não-violenta.
184
00:11:18,386 --> 00:11:21,681
A ideia de te comparares
a Mahatma Gandhi.
185
00:11:21,764 --> 00:11:23,307
Quem?
186
00:11:23,391 --> 00:11:26,102
Eu atendo. Vai para a cama.
187
00:11:30,606 --> 00:11:32,942
Ora boa noite.
É a mega sanduíche,
188
00:11:33,025 --> 00:11:35,695
a nadar em vinagre
tal como gosta.
189
00:11:35,778 --> 00:11:38,781
São 225 dólares, mais a gorjeta.
190
00:11:38,864 --> 00:11:42,618
O quê? Não encomendei nada.
191
00:11:43,577 --> 00:11:47,123
Olá, olá! Estão prontos
para fazer barulho?
192
00:11:47,206 --> 00:11:49,041
-Desculpe?
-Alguém me contratou
193
00:11:49,125 --> 00:11:50,960
para uma despedida de solteiro.
194
00:11:51,043 --> 00:11:53,170
Bem, houve um engano.
195
00:11:53,546 --> 00:11:56,549
Eu não me vou embora até ser pago.
196
00:11:56,632 --> 00:11:59,510
São 500 dólares só pelo "Olá, olá".
197
00:11:59,969 --> 00:12:03,139
Quem é que pediu
uma irmãlobotomia de urgência?
198
00:12:06,809 --> 00:12:10,563
Tivemos uma denúncia
que a Lisa Simpson viu um OVNI.
199
00:12:10,646 --> 00:12:12,732
Não vi nenhum OVNI.
200
00:12:12,815 --> 00:12:16,485
É verdade, menina. Não viu.
201
00:12:17,695 --> 00:12:20,239
Estou aqui para vir buscar
o embaixador do Gana.
202
00:12:20,322 --> 00:12:22,575
Não está aqui! Não está cá ninguém!
203
00:12:22,658 --> 00:12:25,911
E nenhum de vocês devia estar aqui!
Foram todos enganados!
204
00:12:25,995 --> 00:12:28,330
Porque é que o embaixador faria isso?
205
00:12:28,414 --> 00:12:30,332
Isto é ridículo.
206
00:12:31,542 --> 00:12:34,044
Bart, vais estar em tantos sarilhos
207
00:12:34,128 --> 00:12:37,465
quando a mãe e o pai chegarem.
Agora, vê se dormes!
208
00:12:37,548 --> 00:12:39,550
Tu é que mandas.
209
00:12:42,803 --> 00:12:45,014
Porque não dormes?
210
00:12:45,097 --> 00:12:48,267
Sim, certo, come.
Disseste: "Vê se comes."
211
00:12:48,350 --> 00:12:50,603
Eu disse, vê se dormes.
212
00:12:50,686 --> 00:12:52,313
Sim, vê se comes.
213
00:12:52,396 --> 00:12:54,815
D-O-R-M-E-S! Dormes!
214
00:12:54,899 --> 00:12:59,069
Oh, "dormes".
215
00:12:59,153 --> 00:13:01,405
Bem, tudo o que quiseres, mana.
216
00:13:06,660 --> 00:13:09,997
-Não disseste onde.
-Vai para a tua cama!
217
00:13:10,080 --> 00:13:11,457
-Obriga-me.
-Eu obrigo-te.
218
00:13:12,708 --> 00:13:14,877
Se quiseres, vais ter de me apanhar.
219
00:13:16,003 --> 00:13:17,963
Quase.
220
00:13:18,047 --> 00:13:20,257
-Oh, tão perto.
-Bart!
221
00:13:24,220 --> 00:13:25,262
Filha da...
222
00:13:28,182 --> 00:13:29,809
Oh, meu Deus.
223
00:13:29,892 --> 00:13:34,188
Ficamos quites se puder comer
um pouco daquela sanduíche.
224
00:13:35,689 --> 00:13:37,733
Eu volto mais tarde.
225
00:13:42,696 --> 00:13:44,365
Bart, sentes-te bem?
226
00:13:45,199 --> 00:13:46,617
Sim, acho que sim.
227
00:13:46,700 --> 00:13:49,453
É só um galo na minha cabeça.
228
00:13:50,329 --> 00:13:52,748
O teu braço, tem um ângulo extra.
229
00:13:54,250 --> 00:13:57,086
Fixe. Deve estar deslocado
ou algo parecido.
230
00:13:57,169 --> 00:13:59,171
Temos de te levar às Urgências.
231
00:13:59,255 --> 00:14:01,882
E arranjar isto? Qual é a pressa?
232
00:14:01,966 --> 00:14:05,386
Não queres que todos vejam
como foste responsável?
233
00:14:06,095 --> 00:14:09,431
Pára. Fica quieto.
Talvez o possa voltar a pôr no sítio.
234
00:14:09,515 --> 00:14:11,809
Oh, não. Vou guardar a prova
235
00:14:11,892 --> 00:14:13,602
até a mãe e o pai voltarem.
236
00:14:13,686 --> 00:14:15,855
E nunca mais
voltas a fazer de babysitter!
237
00:14:19,233 --> 00:14:22,987
Sabes, querida, quando penso
nos bons momentos que passámos...
238
00:14:24,738 --> 00:14:26,866
-Viste aquilo, Marge?
-Meu Deus!
239
00:14:26,949 --> 00:14:30,411
Entraste dentro da fonte.
Sai da fonte!
240
00:14:32,788 --> 00:14:35,749
Fica quieto e eu vou buscar alguém.
241
00:14:44,967 --> 00:14:49,263
Não se riam de mim.
Eu já fui como vocês.
242
00:14:49,346 --> 00:14:52,850
Bart, precisas de primeiros socorros.
Deixa-me entrar.
243
00:14:52,933 --> 00:14:55,102
Tenho medo
que me magoes novamente.
244
00:14:55,185 --> 00:14:59,732
Bart, se saíres, deixo-te comer
massa das bolachas.
245
00:14:59,815 --> 00:15:04,111
Deixo-te usar
o cortador de relva em casa.
246
00:15:04,194 --> 00:15:07,448
Vá lá. Abre a porta!
247
00:15:07,823 --> 00:15:09,283
O que estás a fazer agora?
248
00:15:09,366 --> 00:15:13,662
Estou a bater com a cabeça.
Vou tornar o galo ainda maior.
249
00:15:15,831 --> 00:15:21,503
Não. Como responsável, ordeno-te
que pares de bater com a cabeça.
250
00:15:22,963 --> 00:15:24,173
Bart?
251
00:15:25,591 --> 00:15:28,552
Paraste porque eu te mandei?
252
00:15:28,886 --> 00:15:31,472
Se sim, obrigada.
253
00:15:32,222 --> 00:15:33,933
Bart?
254
00:15:45,277 --> 00:15:47,863
-112.
-Estou, daqui fala Lisa Simpson e...
255
00:15:47,947 --> 00:15:50,574
Simpson? Escute, já aí
estivemos hoje à noite
256
00:15:50,658 --> 00:15:53,535
para uma irmãlobotomia,
um caso de traseiro podre,
257
00:15:53,619 --> 00:15:57,665
e uma mordida de duende.
Pensa que somos estúpidos?
258
00:15:59,583 --> 00:16:01,210
Espera. O Dr. Hibbert.
259
00:16:12,888 --> 00:16:16,350
Ombro deslocado,
um galo na cabeça.
260
00:16:16,433 --> 00:16:19,770
O meu diagnóstico:
uma babysitter péssima.
261
00:16:22,856 --> 00:16:26,986
Segundo apurámos, o rapaz estava
a estudar, quando a rapariga,
262
00:16:27,069 --> 00:16:30,197
inebriada com a sua ideia
de poder, bateu-lhe,
263
00:16:30,280 --> 00:16:33,033
com um bloco de feijão congelado.
264
00:16:33,117 --> 00:16:37,496
-É verdade.
-Nunca mais voltas a ser babysitter.
265
00:16:37,579 --> 00:16:40,165
Eu estou tão desiludida.
266
00:16:46,005 --> 00:16:49,174
Bem, creio que não tenho escolha.
267
00:16:50,009 --> 00:16:52,136
CLÍNICA DO DR. NICK
CONFIDENCIALIDADE TOTAL
268
00:16:52,219 --> 00:16:53,929
"Confidencialidade total"?
269
00:16:54,930 --> 00:16:57,266
Estou certa que é tão bom
como o Dr. Hibbert.
270
00:16:57,349 --> 00:16:58,517
"TÃO BOM COMO O DR. HIBBERT"
271
00:16:58,600 --> 00:17:00,102
Diz isso no anúncio.
272
00:17:01,854 --> 00:17:03,147
ARENQUES
NO PORTO DE LULAS
273
00:17:03,230 --> 00:17:06,817
O que se passa, Marge?
Pensava que adoravas shots de gelatina.
274
00:17:07,651 --> 00:17:12,072
Eu adoro. Só estou um pouco
preocupada com os miúdos.
275
00:17:12,156 --> 00:17:15,701
-Talvez eu devesse telefonar.
-Vá lá, Marge. Relaxa.
276
00:17:15,784 --> 00:17:19,913
A Lisa está a controlar.
Ela é a responsável.
277
00:17:21,165 --> 00:17:24,334
Aguenta, Bart.
Vai correr tudo bem.
278
00:17:24,418 --> 00:17:27,755
Vou levar-te a um médico,
ele vai curar-te,
279
00:17:27,838 --> 00:17:30,841
e, amanhã, por esta hora,
seremos uma família feliz.
280
00:17:30,924 --> 00:17:33,719
Uma família feliz, feliz.
281
00:17:34,887 --> 00:17:37,765
Maggie.
282
00:17:45,064 --> 00:17:47,399
Por favor, Maggie.
283
00:17:47,483 --> 00:17:50,235
Por favor, dorme.
284
00:17:57,326 --> 00:17:59,119
"COSEMOS E NÃO BUFAMOS"
285
00:18:01,413 --> 00:18:03,791
Devo ter tropeçado numa bala.
286
00:18:03,874 --> 00:18:06,627
E ela veio contra as minhas tripas.
287
00:18:06,710 --> 00:18:08,837
DIAGNÓSTICO DO PACIENTE
Assalto a Loja de Bebidas
288
00:18:08,921 --> 00:18:10,506
Ei, não se preocupe.
289
00:18:10,589 --> 00:18:12,966
Não precisa de inventar
histórias aqui.
290
00:18:13,050 --> 00:18:14,843
Guarde isso para o tribunal.
291
00:18:17,888 --> 00:18:19,807
Desculpe, Mr. Smithers,
292
00:18:19,890 --> 00:18:23,685
o Bart pode estar muito ferido.
Podíamos ir na sua vez?
293
00:18:24,728 --> 00:18:28,440
Não. Eu preferia mesmo
que me tratassem disto.
294
00:18:28,857 --> 00:18:32,402
Desculpe, menina,
a fila para o carrinho de mão é ali.
295
00:18:35,572 --> 00:18:39,076
Solidão e hambúrgueres
de queijo são uma mistura perigosa.
296
00:18:40,786 --> 00:18:42,871
1 km
297
00:18:46,250 --> 00:18:47,793
Espere aí só um momento.
298
00:18:49,419 --> 00:18:54,133
Bem, vejam só, a melhor babysitter
de Springfield, Lisa Simpson.
299
00:18:54,216 --> 00:18:56,051
Olá. Como é que está?
300
00:18:56,135 --> 00:18:59,638
Estou bem. Lisa, quando
caminhas pela berma da estrada,
301
00:18:59,721 --> 00:19:03,225
certifica-te que andas pelo sentido
do trânsito, está bem?
302
00:19:03,308 --> 00:19:05,602
No mesmo sentido
ou no sentido contrário?
303
00:19:05,686 --> 00:19:08,397
É no mesmo sentido. No mesmo sentido.
Bom, boa noite.
304
00:19:10,858 --> 00:19:14,862
Espera um minuto. Deixa-me ver
aquele carrinho de mão, por favor.
305
00:19:15,279 --> 00:19:16,446
Está bem.
306
00:19:20,242 --> 00:19:23,287
Tal como pensava. É um Yard King.
307
00:19:24,079 --> 00:19:28,125
Esse é um carrinho de qualidade.
Bem, tenho de ir.
308
00:19:32,421 --> 00:19:35,507
Céus. Onde é que está o Bart?
309
00:19:50,647 --> 00:19:56,195
Oh, Bart, eu lamento imenso.
Isto parece tudo um pesadelo.
310
00:19:57,446 --> 00:19:59,364
PORTO DE LULAS DE SPRINGFIELD
311
00:19:59,448 --> 00:20:03,619
Cidadãos de Springfield, declaro
oficialmente... Que diabo é aquilo?
312
00:20:03,702 --> 00:20:07,456
Vejam só, é a Lisa Simpson.
E olhem o que ela está a fazer.
313
00:20:09,041 --> 00:20:10,584
Eu não acredito.
314
00:20:10,667 --> 00:20:12,169
Ela assassinou o irmão.
315
00:20:12,252 --> 00:20:14,421
Está a tentar despejar
o corpo no porto.
316
00:20:14,504 --> 00:20:17,633
-Bem, dah.
-E para um final sinistro,
317
00:20:17,716 --> 00:20:20,802
tenciona afogar
aquele pobre bebé enjaulado.
318
00:20:20,886 --> 00:20:23,305
O que está a acontecer? Onde estou?
319
00:20:23,388 --> 00:20:26,934
-E ela está drogada.
-Dá-me as drogas, Lisa.
320
00:20:27,017 --> 00:20:30,187
Pai, não estou drogada.
Só estava a tentar...
321
00:20:30,270 --> 00:20:34,399
O braço dele. Oh, o meu
rapazinho especial. Estás bem?
322
00:20:35,442 --> 00:20:39,071
Ombro deslocado,
galo na cabeça.
323
00:20:39,154 --> 00:20:43,033
O meu diagnóstico: uma queda feia...
324
00:20:43,116 --> 00:20:44,952
...provocada por uma babysitter péssima.
325
00:20:52,918 --> 00:20:56,171
-Ei, Bart. Como está o teu braço?
-Está bom.
326
00:20:56,255 --> 00:21:00,217
Queria que me dessem uma garra
de aço, mas o que se pode fazer?
327
00:21:01,176 --> 00:21:05,138
Eu... Eu peço desculpa
por ter sido tão parvo ontem.
328
00:21:05,222 --> 00:21:08,267
Creio que estraguei o teu
negócio de babysitting.
329
00:21:08,350 --> 00:21:13,188
Pois. Bem, não faz mal.
Posso sempre vender sementes.
330
00:21:13,272 --> 00:21:16,483
-Queres sementes?
-Não, obrigado.
331
00:21:18,944 --> 00:21:21,738
Estou? Fala a pior babysitter do mundo.
332
00:21:21,822 --> 00:21:25,367
Lisa, ainda bem que te apanhei.
Podes cuidar das crianças esta noite?
333
00:21:25,450 --> 00:21:28,704
Não tem medo que tome drogas
ou magoe os seus filhos?
334
00:21:28,787 --> 00:21:32,291
Sim, isso é uma preocupação,
mas é tão difícil encontrar alguém.
335
00:21:32,374 --> 00:21:34,001
E tenho aula de judo hoje.
336
00:21:34,918 --> 00:21:38,505
Está bem... Desculpe,
pode aguardar, por favor? Estou?
337
00:21:38,588 --> 00:21:40,966
Lisa, Ned Flanders.
Estás disponível hoje?
338
00:21:41,049 --> 00:21:43,176
Não ouviu que quase matei
o meu irmão?
339
00:21:43,260 --> 00:21:46,471
A sério? Só um minuto.
340
00:21:50,851 --> 00:21:52,436
A que horas é que podes vir?
341
00:22:44,446 --> 00:22:46,448
{\an8}Legendas: Patricia Freitas