1 00:00:29,320 --> 00:00:32,532 OLHAR SOBRE Springfield 2 00:00:35,952 --> 00:00:38,955 Hoje em Olhar sobre Springfield. 3 00:00:39,039 --> 00:00:43,293 {\an8}Inauguração da primeira retrete do mundo com dois andares. 4 00:00:43,376 --> 00:00:44,878 {\an8}Oh, meu Deus, pare. 5 00:00:44,961 --> 00:00:49,215 {\an8}Uma enfermeira cómica que ri até ao banco de sangue. 6 00:00:49,299 --> 00:00:54,429 {\an8}Muito bem, quantos é que estão aqui para uma operação ao ombro? 7 00:00:56,181 --> 00:00:59,851 {\an8}-Apanhei-vos. -Antes, chega-te para lá, Baltimore. 8 00:00:59,934 --> 00:01:02,771 Springfield roubou-te a ideia. 9 00:01:02,854 --> 00:01:04,606 {\an8}Estou a passear pela margem. 10 00:01:04,689 --> 00:01:07,317 {\an8}Antes o centro de uma indústria da evisceração de lulas. 11 00:01:07,400 --> 00:01:11,613 {\an8}Abandonada por todos menos alguns estivadores e comerciantes. 12 00:01:11,696 --> 00:01:16,076 {\an8}Mas as décadas de vício terminarão com o novo Porto de Lulas de South Street. 13 00:01:16,159 --> 00:01:20,080 {\an8}Um passeio de luxo para compras com um autêntico tema marítimo. 14 00:01:20,163 --> 00:01:21,206 FÁBRICA DE CONSERVAS DE TENTÁCULOS 15 00:01:21,289 --> 00:01:22,916 Para começar em estilo... 16 00:01:22,999 --> 00:01:24,125 NÃO HÁ REEMBOLSOS 17 00:01:24,209 --> 00:01:27,587 ...comerciantes da zona irão apresentar uma gala, no sábado. 18 00:01:27,670 --> 00:01:31,591 {\an8}Isto parece fabuloso, Homer. As lojas dão as melhores festas. 19 00:01:31,674 --> 00:01:34,594 {\an8}Gostas de festas? Bem, acabei de me lembrar... 20 00:01:34,677 --> 00:01:37,764 {\an8}...vão dar uma grande na margem, neste fim-de-semana. 21 00:01:37,847 --> 00:01:40,266 {\an8}Não te lembraste. Acabaste de o ver na TV. 22 00:01:40,350 --> 00:01:42,936 {\an8}O importante é que eu não o imaginei. 23 00:01:44,646 --> 00:01:46,648 AS GÉMEAS BABY-SITTER O Bebé do Presidente Desapareceu 24 00:01:46,731 --> 00:01:48,900 Nunca me farto das Gémeas Baby-sitter. 25 00:01:48,983 --> 00:01:52,654 {\an8}Prenderam os falsificadores, salvaram o Presidente e fizeram quatro dólares. 26 00:01:52,737 --> 00:01:53,947 A Fórmula da Fórmula 27 00:01:54,030 --> 00:01:58,535 {\an8}Adoro tudo relativo a babysitting. A responsabilidade, a obrigação, a pressão. 28 00:01:58,618 --> 00:02:00,912 E os benefícios de um frigorífico cheio. 29 00:02:00,995 --> 00:02:04,082 É um dever, Janey. Um dever sagrado. 30 00:02:04,165 --> 00:02:06,751 Bolas. Relaxa, Lisa. 31 00:02:06,835 --> 00:02:08,878 Primeira Igreja de Springfield PROIBIDO ESTACIONAR NA SINAGOGA 32 00:02:08,962 --> 00:02:10,630 Isto conclui a nossa liturgia. 33 00:02:11,256 --> 00:02:14,801 Tenho dois comunicados. Na sexta, terão a oportunidade 34 00:02:14,884 --> 00:02:17,470 de festejar na cave da igreja, 35 00:02:17,554 --> 00:02:20,640 ao som das grandes formas do Testamento de Jesus. 36 00:02:20,723 --> 00:02:23,226 É na sexta-feira, às seis em ponto. 37 00:02:23,768 --> 00:02:26,354 Todas as melhores bandas têm ligações com Satanás. 38 00:02:26,437 --> 00:02:30,483 Se alguém precisar de uma babysitter confiável e acessível, 39 00:02:30,567 --> 00:02:32,652 deve ligar para a Lisa Simpson. 40 00:02:32,735 --> 00:02:36,698 Mencionem o tópico do sermão de hoje para o desconto de um dólar. 41 00:02:40,994 --> 00:02:42,203 O tópico foi o amor. 42 00:02:43,705 --> 00:02:45,582 Por que ninguém liga? 43 00:02:45,665 --> 00:02:49,335 Talvez as pessoas não queiram uma babysitter com oito anos. 44 00:02:49,419 --> 00:02:53,256 Os pais precisam ter a certeza que ela consegue tratar de tudo. 45 00:02:53,339 --> 00:02:57,719 -Por isso contratam adolescentes. -Mas... Sou madura para a minha idade. 46 00:02:57,802 --> 00:03:01,389 As pessoas costumam pensar que tenho nove anos. 47 00:03:02,807 --> 00:03:05,977 Homer, tenho um problema muito cabeludo. 48 00:03:06,060 --> 00:03:08,313 A Maude e a mãe foram a Tiro e Sídon, 49 00:03:08,396 --> 00:03:10,190 as cidades gémeas da Terra Santa. 50 00:03:10,273 --> 00:03:13,318 Devem ter-se ajoelhado e rezado ao Deus errado, 51 00:03:13,401 --> 00:03:16,905 porque, bem, foram presas por uma espécie de militantes. 52 00:03:16,988 --> 00:03:19,824 Militantes? Se estivesse no teu lugar, dava cabo deles. 53 00:03:19,908 --> 00:03:23,203 De qualquer maneirazinha, a embaixada diz que é um rapto de reféns de rotina, 54 00:03:23,286 --> 00:03:27,040 mas tenho de ir a Capital City, preencher uns papéis para as soltarem. 55 00:03:27,123 --> 00:03:29,751 Podias cuidar dos miúdos, hoje? 56 00:03:29,834 --> 00:03:32,837 Bolas, eu gostava mesmo de querer ajudar-te, Flanders... 57 00:03:32,921 --> 00:03:37,884 ...mas a Marge foi feita reclusa... 58 00:03:37,967 --> 00:03:41,471 ...na Terra Santa e... 59 00:03:41,554 --> 00:03:43,348 Eu faço-o. Eu posso cuidar. 60 00:03:43,431 --> 00:03:47,936 Não sei, Lisa. És muito jovem e os rapazes podem dar muito trabalho. 61 00:03:48,019 --> 00:03:50,271 O Todd tem andado a beliscar todos. 62 00:03:50,355 --> 00:03:53,942 Mas sou inteligente e responsável e os meus pais estarão ao lado. 63 00:03:54,025 --> 00:03:57,445 O que dizes, Homer? A Lisa pode cuidar dos meus filhos? 64 00:03:57,528 --> 00:04:00,990 -Por favor, por favor, por favor? -Vou ter de lhe perguntar. 65 00:04:04,827 --> 00:04:05,912 JERUSALÉM JERICÓ 66 00:04:05,995 --> 00:04:09,666 -Onde estão os dados? -O papá diz que os dados são maus. 67 00:04:09,749 --> 00:04:14,587 Só andamos um quadrado de cada vez. Assim, é menos divertido. 68 00:04:14,671 --> 00:04:18,258 -Traça! Traça! Traça! -Traça! Traça! Traça! 69 00:04:18,341 --> 00:04:21,177 Não se preocupem, é tão inofensiva como uma joaninha. 70 00:04:21,261 --> 00:04:23,263 -Uma joaninha? -Uma joaninha? 71 00:04:25,890 --> 00:04:29,352 Eles vão ser comidos vivos, na escola preparatória. 72 00:04:29,435 --> 00:04:33,356 E obrigado por nos trazer a Lisa para nos proteger do insecto. 73 00:04:33,439 --> 00:04:37,485 E, por favor, faça com que a Lisa nos conte uma história. 74 00:04:37,568 --> 00:04:42,865 Sobre robôs chamados Rod e Todd. Ámen. 75 00:04:44,784 --> 00:04:47,453 Era uma vez um robô chamado Todd. 76 00:04:47,537 --> 00:04:49,414 -Ele tinha um irmão? -Sim. 77 00:04:49,497 --> 00:04:51,749 Tinha um irmão robô chamado Rod, 78 00:04:51,833 --> 00:04:54,585 que era dois anos espaciais mais velho que ele. 79 00:04:54,669 --> 00:04:57,297 Eu não gosto desta história. 80 00:04:57,964 --> 00:04:59,799 Oh, vejam só. 81 00:04:59,882 --> 00:05:02,385 A dormir após um ataque de insectos. 82 00:05:02,468 --> 00:05:04,846 E o Todd está seco. 83 00:05:04,929 --> 00:05:09,225 Lisa, és uma maravilha. Vou recomendar-te a todos. 84 00:05:10,810 --> 00:05:15,606 Até logo, Lisa. Se algo correr mal, liga para o 112. 85 00:05:15,690 --> 00:05:20,028 -A não ser que seja uma emergência. -Divirta-se com o Bob Saget. 86 00:05:20,403 --> 00:05:22,488 É Bob Seger. 87 00:05:22,572 --> 00:05:24,407 Ora bolas. 88 00:05:24,782 --> 00:05:29,454 Agora, põe a perna no lado esquerdo das calças e estás pronto. 89 00:05:29,537 --> 00:05:31,664 Eu vesti-me sozinho. 90 00:05:34,000 --> 00:05:38,588 -Por que estás a usar um smoking? -Vou à festa na margem, amanhã. 91 00:05:38,671 --> 00:05:41,841 -Por que estás a usá-lo agora? -É como um aluguer de um carro. 92 00:05:41,924 --> 00:05:46,929 Andas os quilómetros que puderes, embrulhas tudo e mandas pelo correio. 93 00:05:50,850 --> 00:05:52,685 Obrigada pela boleia. 94 00:05:52,769 --> 00:05:54,937 Tu fizeste um trabalho exemplar. 95 00:05:55,021 --> 00:05:57,273 Nunca vi uma jovem tão responsável. 96 00:05:57,357 --> 00:06:00,693 Obrigada, Dr. Hibbert. A sua confiança é muito importante. 97 00:06:00,777 --> 00:06:04,572 Quem me dera que o mecânico do meu Volvo fosse assim confiável. 98 00:06:04,989 --> 00:06:07,116 Boa noite, Lisa. 99 00:06:11,954 --> 00:06:14,707 Ganhaste esse dinheiro sentada a ver televisão 100 00:06:14,791 --> 00:06:18,044 -e a comer comida? -É muito mais do que isso, Bart. 101 00:06:18,127 --> 00:06:22,423 Eu não sou só uma babysitter. Eu vendo paz de espírito por um dólar à hora. 102 00:06:22,507 --> 00:06:24,217 Dois dólares depois das 21h00. 103 00:06:24,300 --> 00:06:27,637 Se andasse a fazer esse dinheiro, saía daqui tão rápido. 104 00:06:33,559 --> 00:06:35,895 Estás tão deslumbrante, mãe. 105 00:06:35,978 --> 00:06:38,689 Oh, e cheiras a flores de baunilha. 106 00:06:38,773 --> 00:06:42,652 Pai, estás tão elegante. Podias ser o patrão do pai do Abe Lincoln. 107 00:06:42,735 --> 00:06:45,530 -Conseguem ver as nódoas de tarte? -Vai estar escuro. 108 00:06:45,613 --> 00:06:47,657 Então quando é que o avô chega? 109 00:06:48,366 --> 00:06:51,994 -O avô não vem. -Oh, a Patty e a Selma, não. 110 00:06:52,078 --> 00:06:55,164 Na verdade, Bart, a Lisa vai ficar como responsável. 111 00:06:55,248 --> 00:06:56,958 -O quê? -Sei que ela é nova, 112 00:06:57,041 --> 00:06:59,877 mas a Lisa provou ser madura e confiável. 113 00:06:59,961 --> 00:07:02,672 -Pai, ajuda-me. -Aceita-o como um homem, rapaz 114 00:07:02,755 --> 00:07:04,632 e faz tudo o que a tua irmã diz. 115 00:07:04,715 --> 00:07:07,844 É um ultraje! Sou dois anos e 38 dias mais velho que ela. 116 00:07:07,927 --> 00:07:10,721 É a maior injustiça na história do mundo! 117 00:07:10,805 --> 00:07:14,725 Temos de ir. De certeza que resolvem as coisas. Boa noite. 118 00:07:17,145 --> 00:07:19,981 Certifica-te que lava os dentes, Lisa. 119 00:07:26,070 --> 00:07:29,282 Bart, sei que não estás feliz por me ter como responsável, 120 00:07:29,365 --> 00:07:33,744 mas não sou um papão. Acho que me vais achar justa e divertida. 121 00:07:33,828 --> 00:07:36,330 -Estás tramada. -Devias lavar as mãos para o jantar. 122 00:07:36,414 --> 00:07:38,541 Para ser divertido, podes usar o Sr. Espuma. 123 00:07:38,624 --> 00:07:40,960 É como dares um banho de espuma aos teus dedos. 124 00:07:41,043 --> 00:07:42,378 Estás tão tramada. 125 00:07:46,048 --> 00:07:50,386 Adoro este centro comercial pedestre. Quase não há trânsito. 126 00:07:50,470 --> 00:07:51,888 INAUGURAÇÃO PORTO DE LULAS DE SOUTH STREET 127 00:07:53,931 --> 00:07:58,144 Não devíamos ir por aqui. O presidente da câmara está a gritar connosco. 128 00:07:58,227 --> 00:07:59,645 Pare, seu idiota. 129 00:07:59,729 --> 00:08:02,273 Está bem, está bem. Bolas. 130 00:08:02,356 --> 00:08:05,735 Certo, querida. Lembra-te onde estacionámos. 131 00:08:05,818 --> 00:08:10,656 MENSAGEM DE PAZ DAS CRIANÇAS 132 00:08:13,409 --> 00:08:15,703 Podes dar-me mais feijões, por favor? 133 00:08:15,786 --> 00:08:18,039 -Com certeza. -Mais do que isso. 134 00:08:18,122 --> 00:08:20,666 -Com certeza. -Mais. 135 00:08:20,750 --> 00:08:23,169 Mais. Mais. 136 00:08:23,252 --> 00:08:25,171 Talvez devesses comer os que tens. 137 00:08:25,254 --> 00:08:28,299 Não disse que os ia comer. Queria olhar para eles, 138 00:08:28,382 --> 00:08:31,052 porque são tão nojentos. O que é a sobremesa? 139 00:08:31,135 --> 00:08:33,429 Bart, se não queres uma babysitter, 140 00:08:33,513 --> 00:08:36,098 talvez devesses parar de ser um bebé. 141 00:08:36,182 --> 00:08:39,936 Oh, então eu sou um bebé? Bem, então vou agir como um. 142 00:08:42,104 --> 00:08:44,899 Até os bebés sabem abrir e fechar a boca. 143 00:08:44,982 --> 00:08:46,400 Precisas de um babeiro. 144 00:08:46,484 --> 00:08:48,736 Oh, bebé não gosta de babeiro. 145 00:08:53,533 --> 00:08:56,327 Olha só, Bart. Agora, enervaste a Maggie. 146 00:08:56,410 --> 00:08:58,454 Descansa. Vou dar-lhe gelado. 147 00:09:01,874 --> 00:09:06,045 Bart, isso é gelado de café. Tem cafeína. 148 00:09:06,128 --> 00:09:10,550 Creio que isso vai tornar as coisas mais interessantes para ti, não é? 149 00:09:11,926 --> 00:09:14,095 VENDEDORES DE TURBANTES 150 00:09:14,178 --> 00:09:15,388 É tão bonito. 151 00:09:15,471 --> 00:09:16,597 APENAS PAUS-DE-CHUVA 152 00:09:16,681 --> 00:09:17,807 É UMA BELA FACA 153 00:09:17,890 --> 00:09:19,308 É assim que imagino Paris. 154 00:09:19,392 --> 00:09:21,769 -Nunca foste? -Honra-me que Springfield 155 00:09:21,852 --> 00:09:25,022 tenha sido escolhida para receber estas grandes lojas. 156 00:09:25,106 --> 00:09:27,483 Acho que isto faz de nós yuppies, Homie? 157 00:09:27,567 --> 00:09:28,693 LOJA DO ITCHY & SCRATCHY 158 00:09:28,776 --> 00:09:30,278 Sou mais um mandrião. 159 00:09:30,361 --> 00:09:32,071 ZONA DA MALÁRIA 160 00:09:32,154 --> 00:09:36,492 Zona da Malária. É onde todos os exploradores fazem as compras. 161 00:09:36,576 --> 00:09:39,996 Olha, Marge. Um restaurante que é de celebridades. 162 00:09:40,079 --> 00:09:41,205 PLANETA PROPAGANDA 163 00:09:41,289 --> 00:09:43,374 Sempre quis ser uma celebridade. 164 00:09:44,292 --> 00:09:50,256 É verdade. A ementa foi pessoalmente aprovada pela minha secretária. 165 00:09:50,339 --> 00:09:54,552 Não foram inteligentes? Parece que um Cadillac foi contra o edifício. 166 00:09:54,635 --> 00:09:56,095 Ajudem-me. 167 00:09:56,178 --> 00:09:57,346 Fábrica de Cerveja do Moe 168 00:09:57,430 --> 00:10:00,349 Até o Moe se mudou para instalações mais elegantes. 169 00:10:07,273 --> 00:10:12,111 Isto não é uma espelunca falsa. É uma espelunca. 170 00:10:12,194 --> 00:10:16,532 Estás muito longe de casa, yuppie. Vou começar uma conta. 171 00:10:16,616 --> 00:10:21,996 Maggie, se desceres, dou-te mais café. 172 00:10:22,079 --> 00:10:26,042 Muito mais café. 173 00:10:26,125 --> 00:10:29,962 -Estás a vestir-te para dormir, Bart? -Sim. 174 00:10:30,046 --> 00:10:33,674 Exacto. Quero a mega sanduíche italiana. 175 00:10:33,758 --> 00:10:35,635 E não corte no vinagre. 176 00:10:35,718 --> 00:10:40,598 Está na hora da Lisa ver o que é cuidar do Bart Simpson. 177 00:10:42,433 --> 00:10:45,561 Gostaria de acolher uma reunião dos AA. 178 00:10:45,645 --> 00:10:46,854 Hoje, se possível. 179 00:10:47,813 --> 00:10:52,068 Vá lá, Maggie. Linda Maggie. 180 00:10:52,151 --> 00:10:55,988 O pó de talco não é para brincar. 181 00:11:02,119 --> 00:11:06,707 Certo, Bart. Agora, está mesmo na hora de ires para a cama. 182 00:11:11,962 --> 00:11:15,758 Por que é que tens que tornar isto tão difícil? 183 00:11:15,841 --> 00:11:17,843 Estou a usar resistência não-violenta. 184 00:11:18,386 --> 00:11:21,681 A ideia de te comparares a Mahatma Gandhi. 185 00:11:21,764 --> 00:11:23,307 Quem? 186 00:11:23,391 --> 00:11:26,102 Eu atendo. Vai para a cama. 187 00:11:30,606 --> 00:11:32,942 Ora boa noite. É a mega sanduíche, 188 00:11:33,025 --> 00:11:35,695 a nadar em vinagre tal como gosta. 189 00:11:35,778 --> 00:11:38,781 São 225 dólares, mais a gorjeta. 190 00:11:38,864 --> 00:11:42,618 O quê? Não encomendei nada. 191 00:11:43,577 --> 00:11:47,123 Olá, olá! Estão prontos para fazer barulho? 192 00:11:47,206 --> 00:11:49,041 -Desculpe? -Alguém me contratou 193 00:11:49,125 --> 00:11:50,960 para uma despedida de solteiro. 194 00:11:51,043 --> 00:11:53,170 Bem, houve um engano. 195 00:11:53,546 --> 00:11:56,549 Eu não me vou embora até ser pago. 196 00:11:56,632 --> 00:11:59,510 São 500 dólares só pelo "Olá, olá". 197 00:11:59,969 --> 00:12:03,139 Quem é que pediu uma irmãlobotomia de urgência? 198 00:12:06,809 --> 00:12:10,563 Tivemos uma denúncia que a Lisa Simpson viu um OVNI. 199 00:12:10,646 --> 00:12:12,732 Não vi nenhum OVNI. 200 00:12:12,815 --> 00:12:16,485 É verdade, menina. Não viu. 201 00:12:17,695 --> 00:12:20,239 Estou aqui para vir buscar o embaixador do Gana. 202 00:12:20,322 --> 00:12:22,575 Não está aqui! Não está cá ninguém! 203 00:12:22,658 --> 00:12:25,911 E nenhum de vocês devia estar aqui! Foram todos enganados! 204 00:12:25,995 --> 00:12:28,330 Porque é que o embaixador faria isso? 205 00:12:28,414 --> 00:12:30,332 Isto é ridículo. 206 00:12:31,542 --> 00:12:34,044 Bart, vais estar em tantos sarilhos 207 00:12:34,128 --> 00:12:37,465 quando a mãe e o pai chegarem. Agora, vê se dormes! 208 00:12:37,548 --> 00:12:39,550 Tu é que mandas. 209 00:12:42,803 --> 00:12:45,014 Porque não dormes? 210 00:12:45,097 --> 00:12:48,267 Sim, certo, come. Disseste: "Vê se comes." 211 00:12:48,350 --> 00:12:50,603 Eu disse, vê se dormes. 212 00:12:50,686 --> 00:12:52,313 Sim, vê se comes. 213 00:12:52,396 --> 00:12:54,815 D-O-R-M-E-S! Dormes! 214 00:12:54,899 --> 00:12:59,069 Oh, "dormes". 215 00:12:59,153 --> 00:13:01,405 Bem, tudo o que quiseres, mana. 216 00:13:06,660 --> 00:13:09,997 -Não disseste onde. -Vai para a tua cama! 217 00:13:10,080 --> 00:13:11,457 -Obriga-me. -Eu obrigo-te. 218 00:13:12,708 --> 00:13:14,877 Se quiseres, vais ter de me apanhar. 219 00:13:16,003 --> 00:13:17,963 Quase. 220 00:13:18,047 --> 00:13:20,257 -Oh, tão perto. -Bart! 221 00:13:24,220 --> 00:13:25,262 Filha da... 222 00:13:28,182 --> 00:13:29,809 Oh, meu Deus. 223 00:13:29,892 --> 00:13:34,188 Ficamos quites se puder comer um pouco daquela sanduíche. 224 00:13:35,689 --> 00:13:37,733 Eu volto mais tarde. 225 00:13:42,696 --> 00:13:44,365 Bart, sentes-te bem? 226 00:13:45,199 --> 00:13:46,617 Sim, acho que sim. 227 00:13:46,700 --> 00:13:49,453 É só um galo na minha cabeça. 228 00:13:50,329 --> 00:13:52,748 O teu braço, tem um ângulo extra. 229 00:13:54,250 --> 00:13:57,086 Fixe. Deve estar deslocado ou algo parecido. 230 00:13:57,169 --> 00:13:59,171 Temos de te levar às Urgências. 231 00:13:59,255 --> 00:14:01,882 E arranjar isto? Qual é a pressa? 232 00:14:01,966 --> 00:14:05,386 Não queres que todos vejam como foste responsável? 233 00:14:06,095 --> 00:14:09,431 Pára. Fica quieto. Talvez o possa voltar a pôr no sítio. 234 00:14:09,515 --> 00:14:11,809 Oh, não. Vou guardar a prova 235 00:14:11,892 --> 00:14:13,602 até a mãe e o pai voltarem. 236 00:14:13,686 --> 00:14:15,855 E nunca mais voltas a fazer de babysitter! 237 00:14:19,233 --> 00:14:22,987 Sabes, querida, quando penso nos bons momentos que passámos... 238 00:14:24,738 --> 00:14:26,866 -Viste aquilo, Marge? -Meu Deus! 239 00:14:26,949 --> 00:14:30,411 Entraste dentro da fonte. Sai da fonte! 240 00:14:32,788 --> 00:14:35,749 Fica quieto e eu vou buscar alguém. 241 00:14:44,967 --> 00:14:49,263 Não se riam de mim. Eu já fui como vocês. 242 00:14:49,346 --> 00:14:52,850 Bart, precisas de primeiros socorros. Deixa-me entrar. 243 00:14:52,933 --> 00:14:55,102 Tenho medo que me magoes novamente. 244 00:14:55,185 --> 00:14:59,732 Bart, se saíres, deixo-te comer massa das bolachas. 245 00:14:59,815 --> 00:15:04,111 Deixo-te usar o cortador de relva em casa. 246 00:15:04,194 --> 00:15:07,448 Vá lá. Abre a porta! 247 00:15:07,823 --> 00:15:09,283 O que estás a fazer agora? 248 00:15:09,366 --> 00:15:13,662 Estou a bater com a cabeça. Vou tornar o galo ainda maior. 249 00:15:15,831 --> 00:15:21,503 Não. Como responsável, ordeno-te que pares de bater com a cabeça. 250 00:15:22,963 --> 00:15:24,173 Bart? 251 00:15:25,591 --> 00:15:28,552 Paraste porque eu te mandei? 252 00:15:28,886 --> 00:15:31,472 Se sim, obrigada. 253 00:15:32,222 --> 00:15:33,933 Bart? 254 00:15:45,277 --> 00:15:47,863 -112. -Estou, daqui fala Lisa Simpson e... 255 00:15:47,947 --> 00:15:50,574 Simpson? Escute, já aí estivemos hoje à noite 256 00:15:50,658 --> 00:15:53,535 para uma irmãlobotomia, um caso de traseiro podre, 257 00:15:53,619 --> 00:15:57,665 e uma mordida de duende. Pensa que somos estúpidos? 258 00:15:59,583 --> 00:16:01,210 Espera. O Dr. Hibbert. 259 00:16:12,888 --> 00:16:16,350 Ombro deslocado, um galo na cabeça. 260 00:16:16,433 --> 00:16:19,770 O meu diagnóstico: uma babysitter péssima. 261 00:16:22,856 --> 00:16:26,986 Segundo apurámos, o rapaz estava a estudar, quando a rapariga, 262 00:16:27,069 --> 00:16:30,197 inebriada com a sua ideia de poder, bateu-lhe, 263 00:16:30,280 --> 00:16:33,033 com um bloco de feijão congelado. 264 00:16:33,117 --> 00:16:37,496 -É verdade. -Nunca mais voltas a ser babysitter. 265 00:16:37,579 --> 00:16:40,165 Eu estou tão desiludida. 266 00:16:46,005 --> 00:16:49,174 Bem, creio que não tenho escolha. 267 00:16:50,009 --> 00:16:52,136 CLÍNICA DO DR. NICK CONFIDENCIALIDADE TOTAL 268 00:16:52,219 --> 00:16:53,929 "Confidencialidade total"? 269 00:16:54,930 --> 00:16:57,266 Estou certa que é tão bom como o Dr. Hibbert. 270 00:16:57,349 --> 00:16:58,517 "TÃO BOM COMO O DR. HIBBERT" 271 00:16:58,600 --> 00:17:00,102 Diz isso no anúncio. 272 00:17:01,854 --> 00:17:03,147 ARENQUES NO PORTO DE LULAS 273 00:17:03,230 --> 00:17:06,817 O que se passa, Marge? Pensava que adoravas shots de gelatina. 274 00:17:07,651 --> 00:17:12,072 Eu adoro. Só estou um pouco preocupada com os miúdos. 275 00:17:12,156 --> 00:17:15,701 -Talvez eu devesse telefonar. -Vá lá, Marge. Relaxa. 276 00:17:15,784 --> 00:17:19,913 A Lisa está a controlar. Ela é a responsável. 277 00:17:21,165 --> 00:17:24,334 Aguenta, Bart. Vai correr tudo bem. 278 00:17:24,418 --> 00:17:27,755 Vou levar-te a um médico, ele vai curar-te, 279 00:17:27,838 --> 00:17:30,841 e, amanhã, por esta hora, seremos uma família feliz. 280 00:17:30,924 --> 00:17:33,719 Uma família feliz, feliz. 281 00:17:34,887 --> 00:17:37,765 Maggie. 282 00:17:45,064 --> 00:17:47,399 Por favor, Maggie. 283 00:17:47,483 --> 00:17:50,235 Por favor, dorme. 284 00:17:57,326 --> 00:17:59,119 "COSEMOS E NÃO BUFAMOS" 285 00:18:01,413 --> 00:18:03,791 Devo ter tropeçado numa bala. 286 00:18:03,874 --> 00:18:06,627 E ela veio contra as minhas tripas. 287 00:18:06,710 --> 00:18:08,837 DIAGNÓSTICO DO PACIENTE Assalto a Loja de Bebidas 288 00:18:08,921 --> 00:18:10,506 Ei, não se preocupe. 289 00:18:10,589 --> 00:18:12,966 Não precisa de inventar histórias aqui. 290 00:18:13,050 --> 00:18:14,843 Guarde isso para o tribunal. 291 00:18:17,888 --> 00:18:19,807 Desculpe, Mr. Smithers, 292 00:18:19,890 --> 00:18:23,685 o Bart pode estar muito ferido. Podíamos ir na sua vez? 293 00:18:24,728 --> 00:18:28,440 Não. Eu preferia mesmo que me tratassem disto. 294 00:18:28,857 --> 00:18:32,402 Desculpe, menina, a fila para o carrinho de mão é ali. 295 00:18:35,572 --> 00:18:39,076 Solidão e hambúrgueres de queijo são uma mistura perigosa. 296 00:18:40,786 --> 00:18:42,871 1 km 297 00:18:46,250 --> 00:18:47,793 Espere aí só um momento. 298 00:18:49,419 --> 00:18:54,133 Bem, vejam só, a melhor babysitter de Springfield, Lisa Simpson. 299 00:18:54,216 --> 00:18:56,051 Olá. Como é que está? 300 00:18:56,135 --> 00:18:59,638 Estou bem. Lisa, quando caminhas pela berma da estrada, 301 00:18:59,721 --> 00:19:03,225 certifica-te que andas pelo sentido do trânsito, está bem? 302 00:19:03,308 --> 00:19:05,602 No mesmo sentido ou no sentido contrário? 303 00:19:05,686 --> 00:19:08,397 É no mesmo sentido. No mesmo sentido. Bom, boa noite. 304 00:19:10,858 --> 00:19:14,862 Espera um minuto. Deixa-me ver aquele carrinho de mão, por favor. 305 00:19:15,279 --> 00:19:16,446 Está bem. 306 00:19:20,242 --> 00:19:23,287 Tal como pensava. É um Yard King. 307 00:19:24,079 --> 00:19:28,125 Esse é um carrinho de qualidade. Bem, tenho de ir. 308 00:19:32,421 --> 00:19:35,507 Céus. Onde é que está o Bart? 309 00:19:50,647 --> 00:19:56,195 Oh, Bart, eu lamento imenso. Isto parece tudo um pesadelo. 310 00:19:57,446 --> 00:19:59,364 PORTO DE LULAS DE SPRINGFIELD 311 00:19:59,448 --> 00:20:03,619 Cidadãos de Springfield, declaro oficialmente... Que diabo é aquilo? 312 00:20:03,702 --> 00:20:07,456 Vejam só, é a Lisa Simpson. E olhem o que ela está a fazer. 313 00:20:09,041 --> 00:20:10,584 Eu não acredito. 314 00:20:10,667 --> 00:20:12,169 Ela assassinou o irmão. 315 00:20:12,252 --> 00:20:14,421 Está a tentar despejar o corpo no porto. 316 00:20:14,504 --> 00:20:17,633 -Bem, dah. -E para um final sinistro, 317 00:20:17,716 --> 00:20:20,802 tenciona afogar aquele pobre bebé enjaulado. 318 00:20:20,886 --> 00:20:23,305 O que está a acontecer? Onde estou? 319 00:20:23,388 --> 00:20:26,934 -E ela está drogada. -Dá-me as drogas, Lisa. 320 00:20:27,017 --> 00:20:30,187 Pai, não estou drogada. Só estava a tentar... 321 00:20:30,270 --> 00:20:34,399 O braço dele. Oh, o meu rapazinho especial. Estás bem? 322 00:20:35,442 --> 00:20:39,071 Ombro deslocado, galo na cabeça. 323 00:20:39,154 --> 00:20:43,033 O meu diagnóstico: uma queda feia... 324 00:20:43,116 --> 00:20:44,952 ...provocada por uma babysitter péssima. 325 00:20:52,918 --> 00:20:56,171 -Ei, Bart. Como está o teu braço? -Está bom. 326 00:20:56,255 --> 00:21:00,217 Queria que me dessem uma garra de aço, mas o que se pode fazer? 327 00:21:01,176 --> 00:21:05,138 Eu... Eu peço desculpa por ter sido tão parvo ontem. 328 00:21:05,222 --> 00:21:08,267 Creio que estraguei o teu negócio de babysitting. 329 00:21:08,350 --> 00:21:13,188 Pois. Bem, não faz mal. Posso sempre vender sementes. 330 00:21:13,272 --> 00:21:16,483 -Queres sementes? -Não, obrigado. 331 00:21:18,944 --> 00:21:21,738 Estou? Fala a pior babysitter do mundo. 332 00:21:21,822 --> 00:21:25,367 Lisa, ainda bem que te apanhei. Podes cuidar das crianças esta noite? 333 00:21:25,450 --> 00:21:28,704 Não tem medo que tome drogas ou magoe os seus filhos? 334 00:21:28,787 --> 00:21:32,291 Sim, isso é uma preocupação, mas é tão difícil encontrar alguém. 335 00:21:32,374 --> 00:21:34,001 E tenho aula de judo hoje. 336 00:21:34,918 --> 00:21:38,505 Está bem... Desculpe, pode aguardar, por favor? Estou? 337 00:21:38,588 --> 00:21:40,966 Lisa, Ned Flanders. Estás disponível hoje? 338 00:21:41,049 --> 00:21:43,176 Não ouviu que quase matei o meu irmão? 339 00:21:43,260 --> 00:21:46,471 A sério? Só um minuto. 340 00:21:50,851 --> 00:21:52,436 A que horas é que podes vir? 341 00:22:44,446 --> 00:22:46,448 {\an8}Legendas: Patricia Freitas