1 00:00:02,711 --> 00:00:05,588 LES SIMPSON 2 00:00:29,320 --> 00:00:32,490 Un regard sur Springfield 3 00:00:35,952 --> 00:00:38,955 Ce soir dans Un Regard sur Springfield... 4 00:00:39,039 --> 00:00:43,293 {\an8}Inauguration des premiers W.-C. à la turque sur deux étages. 5 00:00:43,376 --> 00:00:44,878 {\an8}Seigneur, arrêtez ! 6 00:00:44,961 --> 00:00:49,215 {\an8}Une infirmière qui soigne ses parents en les faisant mourir de rire. 7 00:00:49,299 --> 00:00:54,054 {\an8}Combien d'entre vous sont venus se faire opérer de l'épaule ? 8 00:00:56,139 --> 00:00:57,057 {\an8}Je vous ai eus. 9 00:00:57,140 --> 00:00:59,851 {\an8}Mais avant, pousse-toi de là, Baltimore. 10 00:00:59,934 --> 00:01:02,771 Springfield a volé ton idée. 11 00:01:02,854 --> 00:01:04,606 Je me promène sur les quais. 12 00:01:04,689 --> 00:01:07,442 {\an8}Autrefois siège de l'industrie d'évidage du calamar, 13 00:01:07,525 --> 00:01:11,613 {\an8}aujourd'hui abandonnés de tous, sauf de dockers et de commerçants. 14 00:01:11,696 --> 00:01:13,740 {\an8}Ces années de déchéance s'achèvent 15 00:01:13,823 --> 00:01:16,326 {\an8}avec l'inauguration de la rue Calamar. 16 00:01:16,409 --> 00:01:20,205 {\an8}Une rue commerçante chic dans un décor marin authentique. 17 00:01:20,288 --> 00:01:21,206 CONSERVERIE 18 00:01:21,289 --> 00:01:23,124 Pour démarrer en beauté, 19 00:01:23,208 --> 00:01:26,920 les commerçants organisent un gala, samedi soir. 20 00:01:27,754 --> 00:01:29,964 Ça a l'air super ! 21 00:01:30,048 --> 00:01:31,758 {\an8}Les magasins font de super fêtes. 22 00:01:31,841 --> 00:01:33,551 {\an8}Tu aimes faire la fête ? 23 00:01:33,635 --> 00:01:37,764 {\an8}Y a une super fête sur les quais, ce week-end. 24 00:01:37,847 --> 00:01:40,225 {\an8}Tu viens de le voir à la télé. 25 00:01:40,308 --> 00:01:42,936 {\an8}L'important, c'est que je l'ai pas inventé. 26 00:01:44,646 --> 00:01:47,398 Je me lasse pas des baby-sitters jumelles. 27 00:01:47,482 --> 00:01:52,654 Elles ont arrêté les contrebandiers, sauvé le président et empoché 4 $. 28 00:01:52,737 --> 00:01:55,031 J'adore le baby-sitting. 29 00:01:55,115 --> 00:01:58,535 Les responsabilités, les obligations, la pression... 30 00:01:58,618 --> 00:02:00,995 Et on peut se servir au frigo ! 31 00:02:01,079 --> 00:02:03,998 C'est un contrat de confiance. Un contrat sacré. 32 00:02:05,041 --> 00:02:06,751 Détends-toi... 33 00:02:06,835 --> 00:02:08,962 Eglise Pas de parking synagogue 34 00:02:09,045 --> 00:02:10,630 Ainsi se conclut notre service. 35 00:02:11,381 --> 00:02:13,341 J'ai deux annonces à faire. 36 00:02:13,424 --> 00:02:17,554 Vendredi, vous pourrez vous défouler dans le sous-sol de l'église 37 00:02:17,637 --> 00:02:20,682 avec le groupe chrétien de rock Testament. 38 00:02:20,765 --> 00:02:23,226 Ce vendredi, à 18 h précises. 39 00:02:23,852 --> 00:02:26,354 Les meilleurs groupes sont affiliés à Satan. 40 00:02:26,437 --> 00:02:30,483 Si vous avez besoin d'une baby-sitter responsable et bon marché, 41 00:02:30,567 --> 00:02:32,652 appelez Lisa Simpson. 42 00:02:32,735 --> 00:02:36,698 En donnant le thème du sermon, vous aurez une ristourne de 1 $. 43 00:02:41,035 --> 00:02:42,203 C'était l'amour. 44 00:02:43,830 --> 00:02:45,665 Pourquoi personne n'appelle ? 45 00:02:45,748 --> 00:02:49,335 Peu de gens cherchent une baby-sitter de 8 ans. 46 00:02:49,419 --> 00:02:53,381 Elle doit se débrouiller dans n'importe quelle situation. 47 00:02:53,464 --> 00:02:55,341 Alors ils engagent des ados. 48 00:02:55,425 --> 00:02:57,844 Mais je suis mûre pour mon âge. 49 00:02:57,927 --> 00:03:01,014 On pense souvent que j'ai 9 ans. 50 00:03:02,849 --> 00:03:05,977 Homer, je suis dans le caca jusqu'au cou. 51 00:03:06,060 --> 00:03:10,273 Maude et sa mère sont allées à Tyre et Sidon, en Terre sainte. 52 00:03:10,356 --> 00:03:13,109 Qui sait quel dieu elles ont prié. 53 00:03:13,193 --> 00:03:16,905 Elles sont retenues prisonnières par des militants. 54 00:03:16,988 --> 00:03:19,824 Tu devrais leur botter les fesses. 55 00:03:19,908 --> 00:03:23,286 Selon l'ambassade, c'est une prise d'otages de routine, 56 00:03:23,369 --> 00:03:27,123 mais je dois aller remplir des papiers pour qu'on les libère. 57 00:03:27,207 --> 00:03:29,083 Tu peux garder les enfants ? 58 00:03:29,918 --> 00:03:34,339 Punaise, j'aimerais vouloir t'aider, Flanders, mais... 59 00:03:34,422 --> 00:03:38,676 Marge a été faite prisonnière en... 60 00:03:40,220 --> 00:03:41,554 Terre sainte et... 61 00:03:41,638 --> 00:03:43,348 Je veux bien les garder. 62 00:03:43,431 --> 00:03:48,061 J'en sais trop rien. Tu es jeune. Ces garçons sont pas de tout repos. 63 00:03:48,144 --> 00:03:50,271 Todd s'amuse à pincer tout le monde. 64 00:03:50,355 --> 00:03:53,942 Je suis maligne, responsable et mes parents habitent à côté. 65 00:03:54,984 --> 00:03:57,570 Qu'est-ce que t'en dis, Homer ? 66 00:03:57,654 --> 00:04:00,949 - S'il te plaît ! - Il faudra que je lui demande. 67 00:04:05,995 --> 00:04:09,666 - Où sont les dés ? - Papa dit qu'ils sont maudits. 68 00:04:09,749 --> 00:04:13,586 On avance une case à la fois. C'est moins amusant, comme ça. 69 00:04:14,754 --> 00:04:16,673 Une mite ! Une mite ! 70 00:04:18,299 --> 00:04:21,177 C'est pas plus dangereux qu'une coccinelle. 71 00:04:21,261 --> 00:04:22,512 Une coccinelle ? 72 00:04:26,099 --> 00:04:29,352 Ils vont se faire dévorer tout cru, au collège. 73 00:04:29,435 --> 00:04:33,523 Merci de nous avoir envoyé Lisa qui nous a protégés de l'insecte. 74 00:04:33,606 --> 00:04:37,610 Faites que Lisa nous lise une histoire du soir... 75 00:04:37,694 --> 00:04:39,654 sur des robots... 76 00:04:39,737 --> 00:04:41,447 qui s'appellent Rod et Todd. 77 00:04:41,531 --> 00:04:42,949 Amen. 78 00:04:44,784 --> 00:04:47,620 Il était une fois un robot appelé Todd. 79 00:04:47,704 --> 00:04:48,830 Il avait un frère ? 80 00:04:48,913 --> 00:04:51,874 Oui, son frère robot s'appelait Rod. 81 00:04:51,958 --> 00:04:54,669 Il avait deux années-lumière de plus que lui. 82 00:04:54,752 --> 00:04:56,796 J'aime pas cette histoire. 83 00:04:57,922 --> 00:05:02,552 Regardez-les, paisiblement endormis après une attaque d'insecte. 84 00:05:02,635 --> 00:05:04,846 Todd n'a même pas mouillé son lit ! 85 00:05:04,929 --> 00:05:09,350 Lisa, tu es formidable. Je te recommanderai à tout le monde. 86 00:05:10,935 --> 00:05:12,186 Bonsoir, Lisa. 87 00:05:12,270 --> 00:05:15,648 S'il y a quelque chose, appelle police-secours. 88 00:05:15,732 --> 00:05:17,483 Sauf si c'est une urgence. 89 00:05:17,567 --> 00:05:20,445 D'accord. Amusez-vous bien à Bob Saget ! 90 00:05:20,528 --> 00:05:22,572 C'est Bob Seger. 91 00:05:22,655 --> 00:05:24,407 Oh, zut... 92 00:05:24,866 --> 00:05:28,745 Mets ta jambe gauche dans la partie gauche et c'est bon. 93 00:05:29,620 --> 00:05:31,664 Je me suis habillé tout seul. 94 00:05:34,167 --> 00:05:38,588 - Pourquoi tu portes un smoking ? - Pour la fête chicos de demain. 95 00:05:38,671 --> 00:05:40,089 Tu le portes déjà ? 96 00:05:40,173 --> 00:05:43,718 Comme une voiture de location, tu en profites un max, 97 00:05:43,801 --> 00:05:46,929 tu l'écrabouilles et direction la boîte à lettres. 98 00:05:50,975 --> 00:05:52,685 Merci de m'avoir raccompagnée. 99 00:05:52,769 --> 00:05:54,937 Tu es une baby-sitter du tonnerre. 100 00:05:55,021 --> 00:05:57,273 J'ai jamais vu une fillette si responsable. 101 00:05:57,357 --> 00:06:00,693 Merci, Dr Hibbert. Votre confiance me touche. 102 00:06:00,777 --> 00:06:04,113 Si seulement mon mécanicien était aussi fiable... 103 00:06:04,989 --> 00:06:06,574 Bonne nuit, Lisa. 104 00:06:11,954 --> 00:06:16,042 Tout ce fric en regardant la télé et en bouffant des trucs ? 105 00:06:16,125 --> 00:06:18,044 C'est pas que ça. 106 00:06:18,127 --> 00:06:22,465 C'est pas juste du baby-sitting. Je vends de la tranquillité pour 1 $. 107 00:06:22,548 --> 00:06:24,217 2 $ après 21 h. 108 00:06:24,300 --> 00:06:27,720 Si je gagnais autant de blé, je partirais d'ici illico. 109 00:06:33,726 --> 00:06:35,895 Tu es très élégante, maman. 110 00:06:36,604 --> 00:06:38,815 Et tu sens bon la vanille. 111 00:06:38,898 --> 00:06:42,652 La classe, papa ! On dirait le patron du père de Lincoln. 112 00:06:42,735 --> 00:06:44,404 On voit les taches ? 113 00:06:44,487 --> 00:06:45,780 Il fera sombre. 114 00:06:45,863 --> 00:06:47,657 Grand-père arrive quand ? 115 00:06:48,408 --> 00:06:49,826 Grand-père viendra pas. 116 00:06:49,909 --> 00:06:51,994 Pas Patty et Selma ! 117 00:06:52,078 --> 00:06:55,164 Non, c'est Lisa qui gère, ce soir. 118 00:06:55,248 --> 00:06:56,999 - Quoi ? - Elle est jeune, 119 00:06:57,083 --> 00:06:59,919 mais elle est mûre et responsable. 120 00:07:00,002 --> 00:07:01,337 Papa, aide-moi. 121 00:07:01,421 --> 00:07:04,632 Conduis-toi en homme et fais tout ce qu'elle dira. 122 00:07:04,715 --> 00:07:08,094 C'est une honte ! J'ai 2 ans et 38 jours de plus qu'elle. 123 00:07:08,177 --> 00:07:10,721 C'est la plus grande injustice de l'Histoire ! 124 00:07:10,805 --> 00:07:14,684 On doit y aller. Arrangez ça entre vous. Bonsoir. 125 00:07:17,228 --> 00:07:19,689 Oblige-le à se brosser les dents, Lisa. 126 00:07:26,070 --> 00:07:29,407 T'es pas enthousiaste de m'avoir comme baby-sitter, 127 00:07:29,490 --> 00:07:31,117 mais je suis pas un monstre. 128 00:07:31,200 --> 00:07:33,536 Tu me trouveras juste et amusante. 129 00:07:33,619 --> 00:07:34,954 T'es mal barrée. 130 00:07:35,037 --> 00:07:38,666 Va te laver les mains. Tu peux même utiliser M. Bulles. 131 00:07:38,749 --> 00:07:40,960 Tes mains auront l'air de prendre un bain. 132 00:07:41,043 --> 00:07:42,378 Super mal barrée. 133 00:07:46,215 --> 00:07:50,386 J'adore cette zone piétonne. Y a aucune circulation. 134 00:07:50,470 --> 00:07:51,888 Ouverture de la rue Calamar 135 00:07:53,639 --> 00:07:58,269 On devrait pas prendre cette route. Le maire a pas l'air content. 136 00:07:58,352 --> 00:07:59,770 Arrête, imbécile ! 137 00:07:59,854 --> 00:08:02,023 Bon, d'accord... 138 00:08:02,565 --> 00:08:05,067 Oublie pas où on s'est garés. 139 00:08:05,818 --> 00:08:08,779 {\an8}Message de paix des enfants 140 00:08:13,534 --> 00:08:15,786 Je peux reprendre des flageolets ? 141 00:08:15,870 --> 00:08:18,039 - Bien entendu. - Encore. 142 00:08:18,122 --> 00:08:20,291 - Bien sûr. - Plus. 143 00:08:20,958 --> 00:08:23,002 Plus. Plus. 144 00:08:23,085 --> 00:08:25,421 Tu devrais déjà finir ton assiette. 145 00:08:25,505 --> 00:08:27,006 Je veux pas les manger. 146 00:08:27,089 --> 00:08:29,550 Je veux les regarder, car c'est dégueu. 147 00:08:29,634 --> 00:08:31,219 C'est quoi, le dessert ? 148 00:08:31,302 --> 00:08:33,471 Si tu veux pas de baby-sitter, 149 00:08:33,554 --> 00:08:36,098 arrête de te comporter comme un bébé. 150 00:08:36,182 --> 00:08:37,517 Moi, un bébé ? 151 00:08:37,600 --> 00:08:39,894 Tu vas voir ce que ça fait, un bébé. 152 00:08:42,104 --> 00:08:44,982 Même les bébés savent manger la bouche fermée. 153 00:08:45,066 --> 00:08:46,359 Tiens, un bavoir. 154 00:08:46,442 --> 00:08:48,903 Bébé détester bavoir ! 155 00:08:53,533 --> 00:08:56,369 C'est malin, tu as fait pleurer Maggie. 156 00:08:56,452 --> 00:08:58,454 Ça va, je vais lui filer de la glace. 157 00:09:01,874 --> 00:09:06,128 C'est de la glace au café. Il y a de la caféine dedans ! 158 00:09:06,212 --> 00:09:10,007 On dirait que les choses vont devenir intéressantes. 159 00:09:14,178 --> 00:09:16,847 C'est magnifique ! 160 00:09:16,931 --> 00:09:20,476 - Paris doit ressembler à ça. - T'y es jamais allée ? 161 00:09:20,560 --> 00:09:25,106 C'est un honneur qu'ils aient ouvert ces magasins chics ici. 162 00:09:25,189 --> 00:09:27,858 On fait partie du gratin, non ? 163 00:09:27,942 --> 00:09:30,278 Je préfère le gratin dauphinois. 164 00:09:32,238 --> 00:09:34,073 Malaria Zone. 165 00:09:34,156 --> 00:09:36,534 Les explorateurs font leurs achats ici. 166 00:09:36,617 --> 00:09:37,535 Regarde ! 167 00:09:37,618 --> 00:09:40,288 Un resto qui appartient aux stars. 168 00:09:40,371 --> 00:09:42,665 J'ai toujours voulu être une star. 169 00:09:44,375 --> 00:09:45,585 Oui, c'est vrai. 170 00:09:45,668 --> 00:09:50,256 Le menu a été approuvé par ma secrétaire en personne. 171 00:09:50,339 --> 00:09:54,594 On dirait vraiment qu'elle est encastrée dans le mur. 172 00:09:54,677 --> 00:09:56,095 A l'aide ! 173 00:09:57,054 --> 00:10:00,141 Même Moe a déménagé dans la rue chic. 174 00:10:05,646 --> 00:10:06,731 Chez Moe 175 00:10:08,357 --> 00:10:12,278 C'est pas un faux bouge, c'est un vrai bouge. 176 00:10:12,361 --> 00:10:15,156 T'es loin de chez toi, le richard. 177 00:10:15,239 --> 00:10:16,532 Je t'ouvre une note. 178 00:10:16,616 --> 00:10:21,996 Maggie, si tu descends, je te donnerai du café. 179 00:10:22,079 --> 00:10:25,124 Tout plein de café. 180 00:10:26,125 --> 00:10:29,962 - Tu te prépares pour le lit, Bart ? - Oui. 181 00:10:30,046 --> 00:10:33,841 Oui, je veux le super méga sandwich géant italien. 182 00:10:33,924 --> 00:10:35,676 Sans oublier le vinaigre. 183 00:10:35,760 --> 00:10:40,222 Lisa va apprendre ce que c'est de garder Bart Simpson. 184 00:10:42,183 --> 00:10:45,061 J'aimerais organiser une réunion des Alcooliques Anonymes. 185 00:10:45,686 --> 00:10:46,854 Ce soir, si possible. 186 00:10:47,938 --> 00:10:49,774 Allez, Maggie. 187 00:10:49,857 --> 00:10:52,109 Gentille, Maggie. 188 00:10:52,193 --> 00:10:55,529 Le talc n'est pas un jouet. 189 00:11:02,203 --> 00:11:06,290 Allez, Bart. Il est vraiment l'heure de te mettre au lit ! 190 00:11:12,129 --> 00:11:15,758 Pourquoi tu me rends la tâche aussi dure ? 191 00:11:15,841 --> 00:11:17,927 C'est de la résistance non violente. 192 00:11:18,469 --> 00:11:21,681 Tu vas quand même pas te comparer à Gandhi ! 193 00:11:21,764 --> 00:11:22,848 Qui ça ? 194 00:11:23,474 --> 00:11:26,185 Je vais ouvrir. Va te coucher. 195 00:11:30,606 --> 00:11:31,774 Bonsoir. 196 00:11:31,857 --> 00:11:35,695 Voici votre sandwich géant qui nage dans le vinaigre. 197 00:11:35,778 --> 00:11:38,781 Ça fera 225 $, sans le pourboire. 198 00:11:38,864 --> 00:11:42,201 Quoi ? J'ai pas commandé de sandwich géant. 199 00:11:43,160 --> 00:11:47,206 Hé hé ! Prêts à faire les 400 coups ? 200 00:11:47,289 --> 00:11:48,249 Pardon ? 201 00:11:48,332 --> 00:11:51,043 C'est pour l'enterrement de vie de garçon. 202 00:11:51,127 --> 00:11:53,170 Il y a erreur. 203 00:11:53,629 --> 00:11:56,549 Je partirai pas sans être payé. 204 00:11:56,632 --> 00:11:59,135 Ça fait 500 $ rien que pour dire "Hé". 205 00:11:59,969 --> 00:12:02,722 Qui a appelé pour une baby-sitterectomie ? 206 00:12:06,851 --> 00:12:10,563 On nous a signalé qu'une certaine Lisa Simpson aurait vu un OVNI. 207 00:12:10,646 --> 00:12:12,732 Je n'ai pas vu d'OVNI ! 208 00:12:12,815 --> 00:12:14,275 Exact, petite. 209 00:12:14,358 --> 00:12:15,943 Tu n'as rien vu. 210 00:12:17,820 --> 00:12:20,239 Je viens chercher l'ambassadeur du Ghana. 211 00:12:20,322 --> 00:12:22,575 Il est pas là ! Personne est là ! 212 00:12:22,658 --> 00:12:25,911 Personne devrait être là ! Vous vous êtes fait avoir ! 213 00:12:25,995 --> 00:12:28,330 Pourquoi l'ambassadeur ferait ça ? 214 00:12:31,709 --> 00:12:35,921 Tu vas avoir de gros ennuis quand les parents rentreront. 215 00:12:36,005 --> 00:12:37,590 Va te coucher ! 216 00:12:37,673 --> 00:12:39,300 C'est toi qui commandes. 217 00:12:42,928 --> 00:12:45,014 Je t'ai dit d'aller te coucher. 218 00:12:45,097 --> 00:12:48,267 Oui, manger. Tu as dit : "Va manger." 219 00:12:48,350 --> 00:12:50,603 J'ai dit : "Va te coucher." 220 00:12:50,686 --> 00:12:52,521 Oui, "va manger". 221 00:12:52,605 --> 00:12:54,690 C-O-U-C-H-E-R ! Coucher ! 222 00:12:56,275 --> 00:12:58,027 "Coucher"... 223 00:12:59,236 --> 00:13:01,071 Comme tu veux, sœurette. 224 00:13:06,744 --> 00:13:09,997 - T'as pas précisé dans quel lit. - Dans ton lit ! 225 00:13:10,080 --> 00:13:11,457 - Viens me chercher. - Tu vas voir. 226 00:13:12,708 --> 00:13:14,960 Il va d'abord falloir m'attraper. 227 00:13:16,003 --> 00:13:17,087 Presque. 228 00:13:18,047 --> 00:13:20,257 - Si près du but. - Bart ! 229 00:13:24,386 --> 00:13:25,262 Nom d'un... 230 00:13:28,182 --> 00:13:29,809 Oh là là... 231 00:13:29,892 --> 00:13:34,146 Bon, je suis prêt à échanger contre un bout du sandwich géant. 232 00:13:35,731 --> 00:13:37,191 Je repasserai. 233 00:13:42,780 --> 00:13:44,448 Bart, est-ce que ça va ? 234 00:13:45,241 --> 00:13:46,742 Oui, on dirait. 235 00:13:46,826 --> 00:13:49,078 J'ai une bosse sur la tête, c'est tout. 236 00:13:50,037 --> 00:13:52,748 Ton bras, il a des coins en plus. 237 00:13:54,208 --> 00:13:57,211 Cool ! Il doit être déboîté ou un truc du genre. 238 00:13:57,294 --> 00:13:59,296 Il faut t'emmener aux urgences. 239 00:13:59,380 --> 00:14:02,007 Pour arranger ça ? Pas la peine de se presser. 240 00:14:02,091 --> 00:14:05,386 Tout le monde verra que tu es une super baby-sitter. 241 00:14:06,053 --> 00:14:09,431 Arrête. Ne bouge pas. Je pourrais le remettre en place. 242 00:14:09,515 --> 00:14:13,602 Je veux garder la preuve jusqu'au retour de papa et maman. 243 00:14:13,686 --> 00:14:15,855 Dis adieu au baby-sitting ! 244 00:14:19,400 --> 00:14:23,612 Tu sais, quand je repense aux bons moments qu'on a passés... 245 00:14:24,947 --> 00:14:26,866 - T'as vu ça ? - La vache ! 246 00:14:26,949 --> 00:14:30,494 Tu es au milieu de la fontaine. Sors de là ! 247 00:14:32,746 --> 00:14:35,833 Ne bouge pas, je vais appeler quelqu'un. 248 00:14:44,967 --> 00:14:46,594 Vous moquez pas. 249 00:14:46,677 --> 00:14:49,263 J'étais comme vous, avant. 250 00:14:49,346 --> 00:14:52,850 Bart, il faut te soigner. Laisse-moi entrer. 251 00:14:52,933 --> 00:14:55,102 Tu vas vouloir encore me frapper. 252 00:14:55,185 --> 00:14:59,148 Si tu sors, je te laisserai manger des cookies. 253 00:14:59,899 --> 00:15:04,194 Tu pourras faire un tour de tondeuse dans la maison. 254 00:15:04,278 --> 00:15:06,697 Allez, ouvre la porte ! 255 00:15:07,907 --> 00:15:09,325 Qu'est-ce que tu fais ? 256 00:15:09,408 --> 00:15:13,162 Je me cogne la tête pour augmenter la bosse. 257 00:15:15,831 --> 00:15:17,499 Je suis ta baby-sitter 258 00:15:17,583 --> 00:15:21,086 et je t'ordonne d'arrêter de te cogner contre le mur ! 259 00:15:25,591 --> 00:15:28,093 Tu as arrêté parce que je te l'ai demandé ? 260 00:15:28,969 --> 00:15:30,846 Si c'est le cas, merci. 261 00:15:45,486 --> 00:15:47,905 - Police-secours. - Ici Lisa Simpson... 262 00:15:47,988 --> 00:15:50,783 Simpson ? Ecoutez, on s'est déjà déplacés 263 00:15:50,866 --> 00:15:55,037 pour une baby-sitterectomie et une morsure de lutin. 264 00:15:55,120 --> 00:15:57,247 Vous nous prenez pour des idiots ? 265 00:15:59,708 --> 00:16:01,210 Je sais, le Dr Hibbert ! 266 00:16:12,888 --> 00:16:16,475 Il a l'épaule déboîtée, une bosse sur la caboche. 267 00:16:16,558 --> 00:16:18,435 Mon diagnostic... 268 00:16:18,519 --> 00:16:19,770 mauvaise baby-sitter ! 269 00:16:22,982 --> 00:16:26,110 Je peux vous dire qu'il étudiait tranquillement 270 00:16:26,193 --> 00:16:29,405 quand la petite, ivre de pouvoir, 271 00:16:29,488 --> 00:16:33,033 l'a battu à répétitions avec des flageolets congelés. 272 00:16:33,117 --> 00:16:34,243 C'est vrai. 273 00:16:34,326 --> 00:16:37,579 Jeune fille, fini le baby-sitting. 274 00:16:37,663 --> 00:16:40,124 Tu m'as beaucoup déçue. 275 00:16:46,130 --> 00:16:48,674 Je n'ai pas vraiment le choix. 276 00:16:50,009 --> 00:16:51,552 Dr Nick Sans rendez-vous 277 00:16:51,635 --> 00:16:53,929 "Discrétion assurée" ? 278 00:16:55,014 --> 00:16:57,266 Il doit être aussi bon que le Dr Hibbert. 279 00:16:57,349 --> 00:16:59,435 C'est même écrit sur l'annonce. 280 00:17:02,730 --> 00:17:03,814 Qu'y a-t-il ? 281 00:17:03,897 --> 00:17:06,358 T'aimes plus les shots de gelée ? 282 00:17:08,652 --> 00:17:12,156 Si, mais je me fais du souci pour les enfants. 283 00:17:12,239 --> 00:17:15,784 - Je devrais les appeler. - Arrête. Détends-toi. 284 00:17:15,868 --> 00:17:19,913 Lisa s'occupe d'eux. C'est elle, la plus responsable. 285 00:17:21,165 --> 00:17:24,460 Tiens bon, Bart. Tout va s'arranger. 286 00:17:24,543 --> 00:17:27,755 Je vais t'emmener voir un médecin. Il va arranger ça. 287 00:17:27,838 --> 00:17:30,841 Demain, on sera une famille heureuse. 288 00:17:30,924 --> 00:17:33,177 Une famille très heureuse. 289 00:17:45,064 --> 00:17:47,441 Je t'en prie... 290 00:17:47,524 --> 00:17:50,235 Je t'en prie, endors-toi ! 291 00:17:57,326 --> 00:17:59,161 "On soigne et on ne cafte pas" 292 00:18:01,497 --> 00:18:03,874 J'ai dû... tomber sur une balle. 293 00:18:03,957 --> 00:18:06,627 Elle est entrée toute seule dans mon ventre. 294 00:18:06,710 --> 00:18:08,796 Diagnostic Vol à main armée 295 00:18:08,879 --> 00:18:10,506 Ne vous faites pas de bile. 296 00:18:10,589 --> 00:18:13,050 Inutile d'inventer des histoires. 297 00:18:13,133 --> 00:18:14,927 Gardez ça pour le tribunal. 298 00:18:17,596 --> 00:18:19,848 Pardon, M. Smithers... 299 00:18:19,932 --> 00:18:23,769 Bart est grièvement blessé. Je peux passer avant vous ? 300 00:18:24,853 --> 00:18:28,398 Non, je préférerais en finir dès que possible. 301 00:18:28,482 --> 00:18:32,402 Fillette, c'est là-bas, la queue pour les brouettes. 302 00:18:35,614 --> 00:18:39,076 La solitude et les cheeseburgers font pas bon ménage. 303 00:18:40,786 --> 00:18:42,830 Hôpital à 800 mètres 304 00:18:46,458 --> 00:18:47,793 On ne bouge plus. 305 00:18:49,503 --> 00:18:54,133 Tiens, la meilleure baby-sitter de Springfield, Lisa Simpson. 306 00:18:54,216 --> 00:18:56,051 Salut, comment ça va ? 307 00:18:56,135 --> 00:18:57,136 Ça va. 308 00:18:57,219 --> 00:18:59,847 Quand tu marches sur le bas-côté, 309 00:18:59,930 --> 00:19:03,350 il faut toujours être face à la circulation. 310 00:19:03,433 --> 00:19:05,686 Face ou dos à la circulation ? 311 00:19:05,769 --> 00:19:08,480 Non, face à la circulation. Bonsoir. 312 00:19:10,440 --> 00:19:11,942 Un instant ! 313 00:19:12,025 --> 00:19:14,862 Je vais jeter un œil à cette brouette ! 314 00:19:15,487 --> 00:19:16,446 D'accord. 315 00:19:20,242 --> 00:19:23,287 C'est bien ce que je pensais. Un Yard King. 316 00:19:24,079 --> 00:19:27,666 C'est de la bonne brouette. Faut que je file. 317 00:19:32,421 --> 00:19:35,507 Bon sang... Où est passé Bart ? 318 00:19:50,772 --> 00:19:53,150 Bart, je suis vraiment désolée. 319 00:19:53,233 --> 00:19:55,485 C'est un vrai cauchemar. 320 00:19:57,446 --> 00:19:59,364 Citoyens de Springfield, 321 00:19:59,448 --> 00:20:03,660 je déclare officiellement... Qu'est-ce que c'est ? 322 00:20:03,744 --> 00:20:05,621 Mais c'est Lisa Simpson. 323 00:20:05,704 --> 00:20:07,456 Regardez ce qu'elle fait. 324 00:20:10,667 --> 00:20:12,461 Elle a tué son frère. 325 00:20:12,544 --> 00:20:14,421 Elle veut jeter son corps dans le port. 326 00:20:14,504 --> 00:20:15,881 Evidemment. 327 00:20:15,964 --> 00:20:17,633 Et pour couronner le tout, 328 00:20:17,716 --> 00:20:20,677 elle veut noyer ce pauvre bébé en cage. 329 00:20:21,678 --> 00:20:23,305 Mais où suis-je ? 330 00:20:23,388 --> 00:20:25,098 Elle a pris de la drogue. 331 00:20:25,182 --> 00:20:27,017 Passe-moi ta drogue. 332 00:20:27,100 --> 00:20:30,270 J'ai pas pris de drogue. J'essayais seulement... 333 00:20:30,354 --> 00:20:31,271 Son bras ! 334 00:20:31,355 --> 00:20:34,399 Mon pauvre chéri ! Est-ce que ça va ? 335 00:20:35,609 --> 00:20:39,154 Il a l'épaule déboîtée, une bosse sur la caboche. 336 00:20:39,238 --> 00:20:40,864 Mon diagnostic : 337 00:20:40,948 --> 00:20:45,035 une méchante chute due à la négligence de la baby-sitter. 338 00:20:52,834 --> 00:20:53,752 Salut, Bart. 339 00:20:53,835 --> 00:20:56,171 - Ça va, ton bras ? - Ça va. 340 00:20:56,255 --> 00:20:59,341 J'aurais aimé des griffes en métal, mais bon... 341 00:21:02,469 --> 00:21:05,264 Désolé, j'ai été nul avec toi, hier soir. 342 00:21:05,347 --> 00:21:08,267 J'ai coulé ton affaire de baby-sitting. 343 00:21:08,350 --> 00:21:10,560 C'est pas grave. 344 00:21:10,644 --> 00:21:13,272 Je pourrai toujours vendre des graines. 345 00:21:13,355 --> 00:21:15,107 Tu veux des graines ? 346 00:21:15,190 --> 00:21:16,441 Non, merci. 347 00:21:19,111 --> 00:21:21,822 Allô, ici la pire baby-sitter au monde. 348 00:21:21,905 --> 00:21:25,450 Lisa, content de t'avoir. Dispo pour du baby-sitting, ce soir ? 349 00:21:25,534 --> 00:21:28,704 Vous ne craignez pas que je blesse vos enfants ? 350 00:21:28,787 --> 00:21:32,416 Si, mais c'est dur de trouver une baby-sitter. 351 00:21:32,499 --> 00:21:34,001 Et j'ai judo, ce soir. 352 00:21:34,876 --> 00:21:37,838 Excusez-moi, vous pouvez patienter ? 353 00:21:37,921 --> 00:21:38,755 Allô ? 354 00:21:38,839 --> 00:21:41,091 Ici Ned Flanders. Tu es libre, ce soir ? 355 00:21:41,174 --> 00:21:43,135 J'ai failli tuer mon frère. 356 00:21:43,218 --> 00:21:44,678 Ah bon ? 357 00:21:44,761 --> 00:21:45,721 Une minute. 358 00:21:50,851 --> 00:21:52,436 A quelle heure tu peux venir ?