1
00:00:26,151 --> 00:00:28,319
Suora lähetys
Springfieldin vankilan-
2
00:00:28,403 --> 00:00:31,698
{\an8}-komeasta ja tilavasta
D-selliosastosta.
3
00:00:31,781 --> 00:00:35,201
Tämä on "Hassu-klovnin
Vankilaspesiaali".
4
00:00:38,788 --> 00:00:42,959
{\an8}Löin retkua Tahoessa
Sellin ovi kiinni pamahti
5
00:00:43,043 --> 00:00:47,130
{\an8}Kallis juristini sai minut ulos,
kun muotoseikan keksi
6
00:00:47,213 --> 00:00:50,091
{\an8}Olen vain käymässä
Springfieldin vankilassa
7
00:00:50,175 --> 00:00:54,179
{\an8}Pääsen yöksi kotiin nukkumaan
8
00:00:55,972 --> 00:00:59,517
{\an8}Hei, hei. Minä pilailen,
koska rakastan.
9
00:00:59,601 --> 00:01:03,980
{\an8}Uskokaa, kun sanon, että vankilassa
ovat parhaat ihmiset.
10
00:01:05,315 --> 00:01:07,358
{\an8}Nuo vangit rakastavat Hassua.
11
00:01:07,442 --> 00:01:10,737
{\an8}Paatuneen rikollisen sisällä sykkii
10-vuotiaan pojan sydän.
12
00:01:10,820 --> 00:01:12,238
{\an8}Ja päinvastoin.
13
00:01:12,322 --> 00:01:16,826
{\an8}Muista, Bart, että vangit eivät ole
makeita. He ovat pahoja ihmisiä.
14
00:01:16,910 --> 00:01:19,370
{\an8}Ehkä, mutta he hoitavat hommansa.
15
00:01:19,454 --> 00:01:23,875
Hei! Nyt tiedän,
minne verorahani uppoavat.
16
00:01:25,960 --> 00:01:29,923
Hei, hei! Sehän on vanha
apurini tv:stä, Sideshow Bob.
17
00:01:30,006 --> 00:01:33,885
En ole nähnyt sinua vuosiin.
Mitä olet puuhaillut, Bob?
18
00:01:33,968 --> 00:01:36,012
Hassu, kuten ehkä muistat-
19
00:01:36,096 --> 00:01:40,100
-yritin lavastaa sinut ryöstäjäksi
ja sitten murhata Selma Bouvierin.
20
00:01:40,183 --> 00:01:42,602
Mietitäänpä. Peukaloin
pormestarinvaaleja.
21
00:01:42,685 --> 00:01:45,438
Yritin räjäyttää Springfieldin
ydinpommilla...
22
00:01:45,522 --> 00:01:48,274
-...ja yritin tappaa sinut.
-Tosiaan.
23
00:01:48,358 --> 00:01:51,528
Ja aina tilaisuuden tullen
olen yrittänyt murhata-
24
00:01:51,611 --> 00:01:53,446
-Bart Simpsonin.
25
00:01:56,324 --> 00:01:59,244
{\an8}Hän puhui yrittämisestä.
26
00:01:59,744 --> 00:02:03,206
{\an8}Jonkun pitäisi mennä ylös
puhumaan hänen kanssaan.
27
00:02:06,209 --> 00:02:11,005
-Homer.
-Nuo portaat...
28
00:02:12,298 --> 00:02:15,301
Sinulla ei ole mitään
syytä huoleen, kultaseni.
29
00:02:15,385 --> 00:02:17,137
Äitisi on oikeassa, Bart.
30
00:02:17,220 --> 00:02:21,224
Sinä pilasit Sideshow Bobin
rikolliset juonet.
31
00:02:21,307 --> 00:02:23,560
Olemme muuten hyvin ylpeitä sinusta.
32
00:02:23,643 --> 00:02:26,771
Hän on varmasti
niin sekaisin raivosta-
33
00:02:26,855 --> 00:02:29,107
-että tappaisi sinut julmasti,
jos voisi.
34
00:02:29,190 --> 00:02:31,359
Mutta hän on tiukasti telkien takana.
35
00:02:31,442 --> 00:02:33,820
-Melko hyvin vartioituna.
-Loppuikänsä.
36
00:02:33,903 --> 00:02:35,989
-Ellei hän vapaudu.
-Se on mahdotonta.
37
00:02:36,072 --> 00:02:39,742
Niin sitä luulisi, mutta hän
on tehnyt sen monesti ennenkin.
38
00:02:39,826 --> 00:02:43,496
Kiitos yrityksestä, mutta
Sideshow Bob haluaa tappaa minut.
39
00:02:43,580 --> 00:02:47,625
Ja Sideshow Bob on
pysäyttämätön tappokone.
40
00:02:47,709 --> 00:02:51,546
Olin ennen hukassa
41
00:02:51,629 --> 00:02:55,425
Vaan nyt minut on löydetty
42
00:02:55,508 --> 00:03:02,056
Olin sokea, mutta nyt minä näen
43
00:03:02,807 --> 00:03:05,059
Se oli ihastuttavaa, Robert.
44
00:03:05,143 --> 00:03:08,771
Te muut vangit voisitte ottaa oppia
hänen esimerkistään.
45
00:03:10,648 --> 00:03:14,444
Pastori, teidän ylistyksenne takia
minut pahoinpidellään.
46
00:03:14,527 --> 00:03:18,698
Olen pahoillani, Bob, mutta sinun
muutoksesi on todella innoittava.
47
00:03:18,781 --> 00:03:20,116
Niin.
48
00:03:20,200 --> 00:03:22,911
Minä olen hyvä mies.
49
00:03:22,994 --> 00:03:25,538
On vaikea uskoa,
että tämä mallivanki-
50
00:03:25,622 --> 00:03:28,750
-on sama hirviö,
joka pyrki pormestariksi.
51
00:03:28,833 --> 00:03:32,795
On ilo suositella sinua
vangin siviilityöohjelmaan.
52
00:03:32,879 --> 00:03:36,049
Minuako? Olen todella liikuttunut.
53
00:03:36,132 --> 00:03:40,303
Mutta ette löydä ketään,
joka palkkaisi tällaisen surkimuksen.
54
00:03:40,386 --> 00:03:42,597
Olen jo löytänyt.
55
00:03:42,680 --> 00:03:43,806
Tapaa vain oma vanki
56
00:03:46,935 --> 00:03:48,603
Cecil?
57
00:03:48,686 --> 00:03:53,942
-Oletko se todella sinä?
-Hei, veli. On ilo nähdä sinut.
58
00:03:54,442 --> 00:03:58,446
Mutta siitä on 10 vuotta.
Emme ole puhuneet-
59
00:03:58,529 --> 00:03:59,948
-sen ikävyyden jälkeen.
60
00:04:00,031 --> 00:04:03,868
-Arthur Fiedlerin hautajaistenko?
-Ei. Tarkoitan riitaantumistamme.
61
00:04:03,952 --> 00:04:06,579
Ai se. Se on muinaishistoriaa.
62
00:04:06,663 --> 00:04:09,540
Aloitetaan puhtaalta pöydältä.
Tule minulle töihin.
63
00:04:09,624 --> 00:04:11,918
Tämähän on suurenmoista.
64
00:04:12,001 --> 00:04:17,882
Tiedät kai, että minulla oli sellainen
ongelma, että yritin tappaa ihmisiä?
65
00:04:17,966 --> 00:04:22,178
En aavistanutkaan. Olen näet ollut
Marsissa viimeisen vuosikymmenen-
66
00:04:22,262 --> 00:04:24,222
-luolassa silmät kiinni...
67
00:04:24,305 --> 00:04:27,267
-...ja sormet korvissani.
-Hyvin sanottu, Cecil.
68
00:04:27,350 --> 00:04:30,895
Tiedän rikollisesta menneisyydestäsi,
mutta olet silti veljeni.
69
00:04:30,979 --> 00:04:33,690
Veri on sakeampaa kuin leipä ja vesi.
70
00:04:33,773 --> 00:04:37,652
Älä ole minusta huolissasi, veli.
Olen murhaamiseni murhannut.
71
00:04:37,735 --> 00:04:39,654
Ylistäkää Herraa.
72
00:04:39,737 --> 00:04:41,155
VIERAILUHUONE
73
00:04:46,327 --> 00:04:47,996
MIELIPUOLI MUUTTAA
VELJENSÄ LUO
74
00:04:48,079 --> 00:04:49,622
SPRINGFIELDIN VANKILA
75
00:04:50,999 --> 00:04:53,042
Mene takaisin sinne!
76
00:04:53,126 --> 00:04:56,462
Miten voitte edes harkita
Sideshow Bobin vapauttamista?
77
00:04:56,546 --> 00:05:00,049
Hän teeskentelee päästäkseen
vankilasta. Hän on mielipuoli.
78
00:05:00,133 --> 00:05:01,926
Bob ei ole mielipuoli.
79
00:05:02,010 --> 00:05:04,762
Hän kertoi syyn,
miksi hän yritti tappaa meidät-
80
00:05:04,846 --> 00:05:07,807
-ja voin vakuuttaa,
että se oli täysin tervejärkinen.
81
00:05:07,890 --> 00:05:09,559
Ette voi olla tosissanne.
82
00:05:09,642 --> 00:05:11,811
Ystäväni, kuunnelkaa.
83
00:05:11,894 --> 00:05:13,980
En salaa menneisyyttäni.
84
00:05:14,063 --> 00:05:17,317
Mutta eikö oikeusjärjestelmämme
perustu siihen ajatukseen-
85
00:05:17,400 --> 00:05:18,985
-että ihminen voi muuttua?
86
00:05:19,068 --> 00:05:20,737
Pojat saavat tarkistaa tuon.
87
00:05:20,820 --> 00:05:24,157
En ansaitse uutta tilaisuutta,
mutta tämä on Amerikka.
88
00:05:24,240 --> 00:05:25,700
Ja amerikkalaisena...
89
00:05:25,783 --> 00:05:28,244
-...eikö minulla ole oikeus siihen?
-Ehkä!
90
00:05:28,328 --> 00:05:32,915
Ettekö voisi antaa minun
elää ja tehdä työtä rauhassa?
91
00:05:32,999 --> 00:05:35,209
Kyllä!
92
00:05:40,465 --> 00:05:42,425
Hei sitten.
93
00:05:45,053 --> 00:05:48,139
Ettekö ymmärrä? Sideshow Bob
ei ole tehnyt parannusta.
94
00:05:48,222 --> 00:05:51,976
Hän on läpeensä paha!
Tietäisittepä, mitä hän ajattelee.
95
00:05:58,024 --> 00:06:00,943
Toivottavasti suosikkisampootani
vielä tehdään.
96
00:06:01,027 --> 00:06:03,571
SPRINGFIELD
SIDESHOW BOBIN KOTIKAUPUNKI
97
00:06:05,740 --> 00:06:08,242
"FRASIER" ON HITTISARJA NBC:LLÄ
98
00:06:10,411 --> 00:06:13,831
Tee olosi kotoisaksi.
Maistuisiko lasillinen Bordeaux'ta?
99
00:06:13,915 --> 00:06:17,794
Minulla on '82 Château Latouria ja
mitäänsanomatonta Rausan-Séglaa.
100
00:06:17,877 --> 00:06:21,381
Tulen vankilasta. Olen tyytyväinen,
kunhan se ei maistu-
101
00:06:21,464 --> 00:06:23,841
-patterin alla käyneeltä
appelsiinijuomalta.
102
00:06:23,925 --> 00:06:25,927
Latouria siis.
103
00:06:26,636 --> 00:06:30,598
Siunaa äitiä, isää, Lisaa ja Maggieä.
104
00:06:30,681 --> 00:06:33,059
Jumala, ole kiltti ja
tapa Sideshow Bob.
105
00:06:33,142 --> 00:06:36,604
-Bart, ei!
-Se on joko hän tai minä, Herra.
106
00:06:36,687 --> 00:06:39,399
Et voi pyytää Jumalaa
tappamaan ihmistä.
107
00:06:39,482 --> 00:06:43,111
Niin! Tee oma likainen työsi.
108
00:06:47,990 --> 00:06:51,911
Minun pitäisi kai kysyä, mitä teet,
jos kerran teen työtä kanssasi.
109
00:06:51,994 --> 00:06:53,663
Teet työtä minulle. Minulle.
110
00:06:53,746 --> 00:06:58,251
Olen Springfieldin hydrologian
ja hydrodynamiikan pääinsinööri.
111
00:06:58,334 --> 00:07:02,213
Hydrologiaa ja hydrodynamiikkaa.
Miten jännittävää.
112
00:07:02,296 --> 00:07:05,925
-Tirsku vain, Bob.
-Kiitos. Aion tehdäkin niin.
113
00:07:06,008 --> 00:07:08,803
Vaatimaton virkamies saa silti
enemmän kunnioitusta-
114
00:07:08,886 --> 00:07:11,848
-kuin murhanhimoinen mielipuoli
tai klovnin apuri.
115
00:07:12,890 --> 00:07:14,475
Minä tiesin sen.
116
00:07:14,559 --> 00:07:17,061
Olet yhä vihainen,
koska Hassu valitsi minut.
117
00:07:17,145 --> 00:07:20,356
-En ymmärrä, mitä tarkoitat.
-Älä viitsi.
118
00:07:20,440 --> 00:07:23,025
Olet halunnut Hassun apuriksi
5-vuotiaasta!
119
00:07:23,109 --> 00:07:27,947
Entä ilveilykurssit ja
neljä vuotta klovnicollegessa?
120
00:07:28,030 --> 00:07:30,283
Älä puhu Princetonista tuohon sävyyn.
121
00:07:30,366 --> 00:07:34,120
Syytät yhä selvästi minua siitä,
mitä esiintymiskokeessa tapahtui.
122
00:07:39,125 --> 00:07:40,543
{\an8}10 VUOTTA SITTEN
123
00:07:40,626 --> 00:07:42,336
Kiitos kyydistä, isoveli.
124
00:07:42,420 --> 00:07:46,424
Nämä valtavat klovnin hanskat ovat
hauskat, mutta niillä on vaikea ajaa.
125
00:07:46,507 --> 00:07:48,759
Eikö se ole
Erma Bombeckin kirjan nimi?
126
00:07:48,843 --> 00:07:52,597
Numero 73, olet seuraava.
Ala hauskuuttaa.
127
00:07:52,680 --> 00:07:54,974
APURIN ESIINTYMISKOKEET TÄNÄÄN
128
00:07:55,057 --> 00:07:59,854
Hei, lapset.
Minä tässä, Sideshow Cecil.
129
00:07:59,937 --> 00:08:01,439
Seuraava.
130
00:08:01,981 --> 00:08:04,066
Olen valmistellut kakutusjutun.
131
00:08:06,027 --> 00:08:08,738
Hyvä on, pane parastasi. Hal!
132
00:08:12,158 --> 00:08:15,286
Annan ilmaisen vinkin.
Kakutus on hauska vain silloin-
133
00:08:15,369 --> 00:08:19,332
-kun tolvanalla on arvokkuutta.
Kuten tuolla tyypillä.
134
00:08:19,415 --> 00:08:22,210
Hei, Hal! Kakuta lordi Hienohelma.
135
00:08:24,587 --> 00:08:25,963
Voi sentään.
136
00:08:30,593 --> 00:08:31,969
Tuo tyyppi on nero!
137
00:08:32,053 --> 00:08:35,556
Hän muuttaa käsityksemme
kakuttamisesta.
138
00:08:35,640 --> 00:08:38,100
Chumley, sinut on palkattu.
139
00:08:40,520 --> 00:08:42,063
Kun kakku osui naamaasi-
140
00:08:42,146 --> 00:08:45,858
-näin unelmani murskautuvan
kermavaahtopilvessä.
141
00:08:45,942 --> 00:08:49,612
Minun pitäisi kai kiittää sinua.
Niin löysin kutsumukseni.
142
00:08:49,695 --> 00:08:52,907
Cecil, mikään sivilisaatio
ei ole koskaan pitänyt-
143
00:08:52,990 --> 00:08:55,910
-hydrologian pääinsinöörin työtä
kutsumuksena.
144
00:08:57,495 --> 00:09:01,082
Hyvä on,
Kappadokiaa lukuun ottamatta.
145
00:09:02,875 --> 00:09:07,630
Siinä se on. Tähän rakennetaan
Springfieldin vesivoimapato.
146
00:09:07,713 --> 00:09:11,425
Ajatus sen raa'asta voimasta
panee miettimään, miksi välittäisin.
147
00:09:11,509 --> 00:09:14,428
Koska sinä saat valvoa
rakennusporukkaa.
148
00:09:14,512 --> 00:09:18,766
Hienoa. Aina kun nainen menee ohi,
minä saan kai johtaa huutelua.
149
00:09:18,849 --> 00:09:22,979
Niin sitä pitää. Hetkuta, nainen.
Mitkä puskurit.
150
00:09:23,062 --> 00:09:25,898
Älä nyt, Bob.
Näin voit näyttää Springfieldille-
151
00:09:25,982 --> 00:09:28,734
-että pystyt pitämään
rehellisen työpaikan.
152
00:09:28,818 --> 00:09:30,736
Hän suunnittelee jotain pahaa.
153
00:09:30,820 --> 00:09:33,197
Sen täytyy liittyä
kaupungin vesivaroihin.
154
00:09:33,281 --> 00:09:35,533
Ehkä hän pissaa jokeen!
155
00:09:35,616 --> 00:09:37,577
Ei, se ei ole hänen tyyliään.
156
00:09:40,162 --> 00:09:41,998
Kuka tuo on?
157
00:09:42,081 --> 00:09:44,625
Sehän on Bart Simpson.
158
00:09:44,709 --> 00:09:47,587
Hei, Bart!
159
00:09:47,670 --> 00:09:51,090
Hän ujostelee, koska olen yrittänyt
tappaa hänet niin usein.
160
00:09:52,675 --> 00:09:55,970
Kiitos tästä
rauhallisesta hetkestä, Edna.
161
00:09:56,053 --> 00:09:58,472
En ole käynyt treffeillä
kuuteen vuoteen.
162
00:09:58,556 --> 00:10:03,019
Ilo on minun puolellani, Bob.
On niin jännittävää tapailla tappajaa.
163
00:10:03,102 --> 00:10:06,272
Totta puhuen en ole ikinä
onnistunut tappamaan ketään.
164
00:10:06,355 --> 00:10:09,066
Vai niin. Ymmärrän.
165
00:10:11,027 --> 00:10:14,822
Yritin kerran tappaa
maailman suurimman rakastajan.
166
00:10:14,905 --> 00:10:18,868
Mutta sitten ymmärsin,
että itsemurha on laissa kielletty.
167
00:10:21,037 --> 00:10:22,580
-Ymmärrät kai.
-Voi sinua.
168
00:10:22,663 --> 00:10:26,250
Opettaja Krabappel, ei!
Se on Sideshow Bob!
169
00:10:27,043 --> 00:10:30,755
En enää koskaan kerro
päivällisaikeistani luokassa.
170
00:10:31,172 --> 00:10:34,550
Se oli Edna Krabappel.
171
00:10:34,634 --> 00:10:39,347
Edna Krabappelin kanssa saa vain
yhden tilaisuuden. Lienet tyytyväinen.
172
00:10:39,430 --> 00:10:41,682
Vasta kun selvitän, mitä suunnittelet.
173
00:10:41,766 --> 00:10:46,854
Minne menetkin ja mitä teetkin,
minä seuraan sinua.
174
00:10:46,937 --> 00:10:50,316
Niin hän väittää, mutta veikkaan,
että hän luovuttaa pian.
175
00:10:53,653 --> 00:10:57,657
-Hei, veli. Kaikki lienee hyvin.
-Kaikkea muuta.
176
00:10:57,740 --> 00:11:02,328
Työmiehesi eivät erota takapuoltaan
maahan räjäyttämästään reiästä.
177
00:11:02,411 --> 00:11:05,790
Älä nyt. Puhut kuin he olisivat
sanojaan venyttäviä juntteja.
178
00:11:05,873 --> 00:11:08,334
Mr Terwilliger, tulkaa pian.
179
00:11:08,417 --> 00:11:11,754
Sementtisekoittimen
luona on ongelma.
180
00:11:11,837 --> 00:11:15,591
Merl-serkku ja minä panimme
Geechin noutamaan.
181
00:11:15,675 --> 00:11:18,427
Se on vanha vainukoiramme. Ja...
182
00:11:18,511 --> 00:11:21,764
Geech on taivaassa, mr Terwilliger.
183
00:11:21,847 --> 00:11:26,018
-Merl-serkku, todellakin.
-Malttia, malttia.
184
00:11:26,102 --> 00:11:28,604
Tiedät, että Merl-serkku
ei ole voinut hyvin.
185
00:11:28,688 --> 00:11:30,856
En kestä tätä enää kauan.
186
00:11:30,940 --> 00:11:35,027
Maalaiset työmiehet muuttivat
siirrettävän vessan savustamoksi.
187
00:11:35,111 --> 00:11:38,823
Heidän työhaalarinsa
eivät peitä aivan kaikkea.
188
00:11:38,906 --> 00:11:41,492
Eikä psykoottinen pikkupoika
jätä minua rauhaan.
189
00:11:41,575 --> 00:11:43,911
Tämä pikkupoika tässä.
190
00:11:43,994 --> 00:11:46,539
Toivon välillä,
että tämä pato murtuisi-
191
00:11:46,622 --> 00:11:49,583
-ja hautaisi tämän kirotun kaupungin.
192
00:11:52,962 --> 00:11:55,756
Hei! Meidän piti mennä jäätelöbaariin.
193
00:11:55,840 --> 00:11:58,634
Valehtelin. Auta etsimään
Bobin roskista vihjeitä.
194
00:11:58,718 --> 00:12:01,178
Sen jälkeen menemme
vesiliukumäkeen.
195
00:12:01,262 --> 00:12:02,596
Hyvä on.
196
00:12:07,017 --> 00:12:10,396
Sinä taas! Nyt riittää.
197
00:12:10,479 --> 00:12:14,525
Teen sen, mitä olisi pitänyt
tehdä kauan sitten.
198
00:12:17,695 --> 00:12:20,698
Rouva, teidän lapsenne
eivät ole muuta-
199
00:12:20,781 --> 00:12:25,202
-kuin huonosti kasvatettuja riiviöitä.
200
00:12:25,286 --> 00:12:27,830
-Lisakin?
-Varsinkin Lisa.
201
00:12:27,913 --> 00:12:30,708
Mutta varsinkin Bart.
202
00:12:30,791 --> 00:12:34,044
Jos hän ryppyilee minulle
kerrankin vielä...
203
00:12:34,128 --> 00:12:37,047
En voi vastata teoistani.
204
00:12:37,131 --> 00:12:39,925
Toivottavasti saitte ruokaa,
koska söin aterianne.
205
00:12:40,009 --> 00:12:44,889
Sinun pitää vain hyväksyä,
että Sideshow Bob on muuttunut.
206
00:12:44,972 --> 00:12:48,058
Ei ole. Hän on enemmän
entisensä kuin koskaan.
207
00:12:48,142 --> 00:12:52,480
Tiedän, missä todisteet ovat.
Ne voivat olla vain yhdessä paikassa.
208
00:12:52,563 --> 00:12:56,317
-Bobin asuntovaunussa työmaalla?
-Tuo on vielä parempi. Mennään.
209
00:12:56,400 --> 00:12:59,111
-Mitä sinä ajattelit?
-Kummittelevaa kaivosta.
210
00:13:01,155 --> 00:13:02,948
TOIMISTO
211
00:13:06,660 --> 00:13:10,790
Piirustuksia, sementtilaskuja,
rakennusaikatauluja...
212
00:13:10,873 --> 00:13:13,793
Ellen tietäisi,
luulisin Bobin rakentavan patoa.
213
00:13:13,876 --> 00:13:17,296
Niinkö? Selitäpä tämä.
214
00:13:18,464 --> 00:13:21,884
Bart, tuossa täytyy olla
miljoonia dollareita.
215
00:13:21,967 --> 00:13:24,720
Mitä Sideshow Bob tekee...?
216
00:13:33,771 --> 00:13:35,272
Kuka jätti valot päälle?
217
00:13:35,356 --> 00:13:38,442
Kuka täällä on? Cletus? Merl-serkku?
218
00:13:38,526 --> 00:13:40,778
Big Hungry Joe?
219
00:13:41,821 --> 00:13:46,617
-Hän taisi huomata meidät.
-Juokse!
220
00:13:47,451 --> 00:13:48,702
Te kaksi.
221
00:13:50,371 --> 00:13:51,455
TURBIINIHUONE
222
00:13:51,539 --> 00:13:53,833
Pitäkää varanne!
Siellä on vesivoimasähköä!
223
00:14:08,472 --> 00:14:11,809
Ettekö te lapset voi lopettaa
piinaamistani?
224
00:14:11,892 --> 00:14:13,853
En ole tehnyt mitään väärää.
225
00:14:13,936 --> 00:14:16,981
Luovuta, Bob. Löysimme rahat.
226
00:14:17,439 --> 00:14:20,860
Mistä nuo ovat tulleet?
En ole ikinä nähnyt noita rahoja.
227
00:14:20,943 --> 00:14:24,530
Sitten silmäsi olivat kiinni,
kun kavalsit ne.
228
00:14:24,613 --> 00:14:27,449
Sanoinhan, etten ole enää rikollinen.
229
00:14:27,533 --> 00:14:31,871
Haluatteko tietää, mitä olen tehnyt?
Tässä on teille vihje!
230
00:14:31,954 --> 00:14:36,542
Satatuhatta tonnia
vahvistettua betonia.
231
00:14:40,504 --> 00:14:44,091
Voi luoja. Se on täysin ontto.
Mitä kaikelle betonille tapahtui?
232
00:14:44,174 --> 00:14:46,218
Karsit rakennusmateriaalista-
233
00:14:46,302 --> 00:14:48,762
-ja pidit rahat itselläsi.
234
00:14:48,846 --> 00:14:50,306
Nappaa hänet, Lis!
235
00:14:51,682 --> 00:14:54,602
Mutta minä en vastannut rahoista,
vaan Cecil.
236
00:14:54,685 --> 00:14:57,062
Lopetetaan riitely
ja häivytään täältä.
237
00:14:57,146 --> 00:15:02,401
-Pato voi romahtaa koska tahansa.
-Minuutti auringonnousun jälkeen.
238
00:15:02,484 --> 00:15:05,029
-Cecil?
-Kun olen räjäyttänyt padon...
239
00:15:05,112 --> 00:15:10,075
...puuttuvasta betonista ei ole
todisteita, ja minä saan 15 miljoonaa.
240
00:15:10,159 --> 00:15:13,329
-Kaikki tietävät, että teit tämän.
-Ehkä.
241
00:15:13,412 --> 00:15:15,831
Tai ehkä he syyttävät
mestaririkollista.
242
00:15:15,915 --> 00:15:20,544
Sitä, joka on tehnyt työtä padolla
ja kantaa kaunaa Springfieldille.
243
00:15:20,628 --> 00:15:23,547
Merl-serkulla on ollut ongelmia
verottajan kanssa-
244
00:15:23,631 --> 00:15:26,759
-mutta hän ei ole mestaririk...
Ai, tarkoitat minua.
245
00:15:26,842 --> 00:15:30,679
Aivan, lavastan sinut syylliseksi.
Teen siinä erinomaista työtä.
246
00:15:30,763 --> 00:15:32,056
Hetkinen.
247
00:15:32,139 --> 00:15:35,935
Johtuuko tämä kaikki siitä,
että minusta tuli Hassun apuri?
248
00:15:36,018 --> 00:15:39,271
No, kyllä. Mutta virallisesti
tein sen rahojen vuoksi.
249
00:15:39,355 --> 00:15:40,981
Anna ne tänne.
250
00:15:47,655 --> 00:15:49,156
Heipä hei.
251
00:15:50,449 --> 00:15:53,869
Unohdin mainita, että räjäytän
padon ja teidät sen sisällä.
252
00:15:53,953 --> 00:15:56,163
Se on sanomattakin selvää.
253
00:15:59,208 --> 00:16:02,503
Tämä on toivotonta, täysin toivotonta.
254
00:16:02,586 --> 00:16:04,838
Ymmärrän.
Kun kyse on minun juonestani-
255
00:16:04,922 --> 00:16:08,300
-estätte sen helposti.
Mutta kun Cecil yrittää samaa:
256
00:16:08,384 --> 00:16:11,053
"Tämä on toivotonta,
täysin toivotonta."
257
00:16:11,136 --> 00:16:13,555
Ellette aio estää häntä,
teen sen itse.
258
00:16:20,938 --> 00:16:22,189
Tulkaa nopeasti.
259
00:16:23,440 --> 00:16:26,610
Bart, kerrankin minä
en yritä tappaa sinua.
260
00:16:26,694 --> 00:16:30,864
Tilanne on minustakin kiusallinen,
mutta sinun pitää luottaa minuun.
261
00:16:33,492 --> 00:16:34,702
Hittojakos tässä.
262
00:17:02,855 --> 00:17:05,607
-Mennään uudestaan.
-Ei!
263
00:17:05,691 --> 00:17:08,527
Tulkaa, lapset.
Tehdään tyhjiksi veljeni aikeet.
264
00:17:26,378 --> 00:17:29,965
-Tiedätkö, mitä teet?
-Lisa, ei voi elää kymmentä vuotta...
265
00:17:30,049 --> 00:17:33,385
...murhanhimoisena mielipuolena
oppimatta dynamiitista.
266
00:17:35,012 --> 00:17:38,307
Laukaisin, on. Kypärä, on.
267
00:17:38,390 --> 00:17:41,268
15 miljoonaa dollaria ja ase.
Peli on pelattu.
268
00:17:41,727 --> 00:17:44,938
-Hyvästi, Bob.
-Ei!
269
00:17:46,106 --> 00:17:48,901
-Arvaa kuka!
-Maris?
270
00:17:56,784 --> 00:17:58,035
Peijakas.
271
00:18:00,204 --> 00:18:01,371
Bob, katso!
272
00:18:06,460 --> 00:18:08,921
Teen viimein sen,
mihin Bob ei ikinä pystynyt.
273
00:18:09,004 --> 00:18:11,423
Tapan Bart Simpsonin.
274
00:18:11,507 --> 00:18:13,175
Heitätkö minut alas padolta?
275
00:18:13,258 --> 00:18:15,761
Eikö se ole alkeellista
sinunlaisellesi nerolle?
276
00:18:15,844 --> 00:18:20,182
Niin tosiaan taitaa olla.
Jos joku kysyy, valehtelen.
277
00:18:23,602 --> 00:18:24,853
Bart!
278
00:18:31,944 --> 00:18:33,403
Bart!
279
00:18:40,911 --> 00:18:43,747
-Cecil.
-Nyt minä tapan teidät.
280
00:18:43,831 --> 00:18:46,083
Korvissanne voi hieman soida.
281
00:18:46,166 --> 00:18:48,627
Onneksi ne tulevat olemaan
kaukana teistä.
282
00:18:48,710 --> 00:18:51,338
Tämä taitaa olla loppu.
Kiitos kuitenkin.
283
00:18:51,421 --> 00:18:53,590
Voisin katkaista vaijerin.
284
00:18:53,674 --> 00:18:56,760
Putoaisimme kuolemaan,
mutta pelastaisimme kaupungin.
285
00:18:56,844 --> 00:19:00,305
Bart, haluaisitko tehdä
jotain uskomattoman jaloa?
286
00:19:00,389 --> 00:19:02,474
-Onko meidän pakko?
-On.
287
00:19:22,536 --> 00:19:25,664
Sinä pelastit henkeni, Bart.
288
00:19:25,747 --> 00:19:30,002
Niin. Tästä kai seuraa, ettet voi
enää ikinä yrittää tappaa minua.
289
00:19:30,085 --> 00:19:32,171
Enpä tiedä siitä.
290
00:19:32,838 --> 00:19:34,423
Minä vain pilailin.
291
00:19:41,680 --> 00:19:45,184
Olet häpäissyt tämän perheen, Cecil.
292
00:19:45,267 --> 00:19:48,312
En haluaisi kirjoittaa
joulukirjettä tänä vuonna.
293
00:19:48,395 --> 00:19:53,108
Enkä minä lukea sitä.
Pidin sinua aina poropeukalona-
294
00:19:53,192 --> 00:19:56,612
-mutta tämän kaupungin tuhoaminen
on vaikeampaa kuin luulin.
295
00:19:58,614 --> 00:20:02,075
-Tässä on syyllinen, pomo.
-Cecil? Enpä usko.
296
00:20:02,159 --> 00:20:05,495
Tämä näyttää vanhan hullun
Sideshow Bobin tekosilta.
297
00:20:05,579 --> 00:20:07,915
Ei, Bob on viaton. Se on totuus.
298
00:20:07,998 --> 00:20:13,128
Totuusko? Se kuulostaa vanhan hullun
Lisa Simpsonin lausunnolta.
299
00:20:13,212 --> 00:20:16,757
-Cecil tunnusti juuri vapaaehtoisesti.
-Hyvää työtä, Lou.
300
00:20:16,840 --> 00:20:20,052
-Pääset ylikonstaapeliksi.
-Olen jo ylikonstaapeli.
301
00:20:20,135 --> 00:20:23,597
Ehkä niin, mutta minä sanon,
että Bob palaa vankilaan.
302
00:20:23,680 --> 00:20:27,517
Mutta varmaankin...
Minähän nappasin Cecilin!
303
00:20:27,601 --> 00:20:30,896
Ehkä niin, mutta Lou sanoi,
että vastustit pidätystä.
304
00:20:30,979 --> 00:20:34,316
-En sanonut, pomo.
-Vaiti tai palaat ylikonstaapeliksi...
305
00:20:34,399 --> 00:20:35,943
...niin että heilahtaa.
306
00:20:37,945 --> 00:20:39,321
Eikö olekin hassua?
307
00:20:39,404 --> 00:20:44,660
Ihmiset tuolla eivät aavista,
miten lähellä he olivat täystuhoa.
308
00:20:52,876 --> 00:20:56,088
Marge, lähden etsimään penskoja.
309
00:21:03,470 --> 00:21:05,055
Minä taisin kastella vuoteeni.
310
00:21:07,724 --> 00:21:13,313
Ette voi tehdä tätä!
Minä pelastin lasten hengen!
311
00:21:13,397 --> 00:21:16,817
-Minä olen sankari!
-Sano, että he saavat katua tätä.
312
00:21:16,900 --> 00:21:19,820
Saatte katua tätä!
313
00:21:19,903 --> 00:21:21,989
Kiitos vain. Nyt minä näytän hullulta.
314
00:21:23,824 --> 00:21:28,161
Siinä he menevät. Kaksi rikollista
neroa yhdessä telkien takana.
315
00:21:28,245 --> 00:21:32,332
Millaisia mielipuolisia juonia
he punovatkaan?
316
00:21:32,416 --> 00:21:34,167
SPRINGFIELDIN VANKILA
317
00:21:41,091 --> 00:21:43,593
Olen vanhempi. Minä otan yläpunkan.
318
00:21:43,677 --> 00:21:47,306
Hölynpölyä. Minä varasin sen
pakkokeinokäsittelyssä. Mene...
319
00:21:51,435 --> 00:21:53,895
Milloin ruokalistat tuodaan?
320
00:22:45,906 --> 00:22:47,908
{\an8}Tekstitys: Tommi Lupunen