1 00:00:26,151 --> 00:00:28,319 Suora lähetys Springfieldin vankilan- 2 00:00:28,403 --> 00:00:31,698 {\an8}-komeasta ja tilavasta D-selliosastosta. 3 00:00:31,781 --> 00:00:35,201 Tämä on "Hassu-klovnin Vankilaspesiaali". 4 00:00:38,788 --> 00:00:42,959 {\an8}Löin retkua Tahoessa Sellin ovi kiinni pamahti 5 00:00:43,043 --> 00:00:47,130 {\an8}Kallis juristini sai minut ulos, kun muotoseikan keksi 6 00:00:47,213 --> 00:00:50,091 {\an8}Olen vain käymässä Springfieldin vankilassa 7 00:00:50,175 --> 00:00:54,179 {\an8}Pääsen yöksi kotiin nukkumaan 8 00:00:55,972 --> 00:00:59,517 {\an8}Hei, hei. Minä pilailen, koska rakastan. 9 00:00:59,601 --> 00:01:03,980 {\an8}Uskokaa, kun sanon, että vankilassa ovat parhaat ihmiset. 10 00:01:05,315 --> 00:01:07,358 {\an8}Nuo vangit rakastavat Hassua. 11 00:01:07,442 --> 00:01:10,737 {\an8}Paatuneen rikollisen sisällä sykkii 10-vuotiaan pojan sydän. 12 00:01:10,820 --> 00:01:12,238 {\an8}Ja päinvastoin. 13 00:01:12,322 --> 00:01:16,826 {\an8}Muista, Bart, että vangit eivät ole makeita. He ovat pahoja ihmisiä. 14 00:01:16,910 --> 00:01:19,370 {\an8}Ehkä, mutta he hoitavat hommansa. 15 00:01:19,454 --> 00:01:23,875 Hei! Nyt tiedän, minne verorahani uppoavat. 16 00:01:25,960 --> 00:01:29,923 Hei, hei! Sehän on vanha apurini tv:stä, Sideshow Bob. 17 00:01:30,006 --> 00:01:33,885 En ole nähnyt sinua vuosiin. Mitä olet puuhaillut, Bob? 18 00:01:33,968 --> 00:01:36,012 Hassu, kuten ehkä muistat- 19 00:01:36,096 --> 00:01:40,100 -yritin lavastaa sinut ryöstäjäksi ja sitten murhata Selma Bouvierin. 20 00:01:40,183 --> 00:01:42,602 Mietitäänpä. Peukaloin pormestarinvaaleja. 21 00:01:42,685 --> 00:01:45,438 Yritin räjäyttää Springfieldin ydinpommilla... 22 00:01:45,522 --> 00:01:48,274 -...ja yritin tappaa sinut. -Tosiaan. 23 00:01:48,358 --> 00:01:51,528 Ja aina tilaisuuden tullen olen yrittänyt murhata- 24 00:01:51,611 --> 00:01:53,446 -Bart Simpsonin. 25 00:01:56,324 --> 00:01:59,244 {\an8}Hän puhui yrittämisestä. 26 00:01:59,744 --> 00:02:03,206 {\an8}Jonkun pitäisi mennä ylös puhumaan hänen kanssaan. 27 00:02:06,209 --> 00:02:11,005 -Homer. -Nuo portaat... 28 00:02:12,298 --> 00:02:15,301 Sinulla ei ole mitään syytä huoleen, kultaseni. 29 00:02:15,385 --> 00:02:17,137 Äitisi on oikeassa, Bart. 30 00:02:17,220 --> 00:02:21,224 Sinä pilasit Sideshow Bobin rikolliset juonet. 31 00:02:21,307 --> 00:02:23,560 Olemme muuten hyvin ylpeitä sinusta. 32 00:02:23,643 --> 00:02:26,771 Hän on varmasti niin sekaisin raivosta- 33 00:02:26,855 --> 00:02:29,107 -että tappaisi sinut julmasti, jos voisi. 34 00:02:29,190 --> 00:02:31,359 Mutta hän on tiukasti telkien takana. 35 00:02:31,442 --> 00:02:33,820 -Melko hyvin vartioituna. -Loppuikänsä. 36 00:02:33,903 --> 00:02:35,989 -Ellei hän vapaudu. -Se on mahdotonta. 37 00:02:36,072 --> 00:02:39,742 Niin sitä luulisi, mutta hän on tehnyt sen monesti ennenkin. 38 00:02:39,826 --> 00:02:43,496 Kiitos yrityksestä, mutta Sideshow Bob haluaa tappaa minut. 39 00:02:43,580 --> 00:02:47,625 Ja Sideshow Bob on pysäyttämätön tappokone. 40 00:02:47,709 --> 00:02:51,546 Olin ennen hukassa 41 00:02:51,629 --> 00:02:55,425 Vaan nyt minut on löydetty 42 00:02:55,508 --> 00:03:02,056 Olin sokea, mutta nyt minä näen 43 00:03:02,807 --> 00:03:05,059 Se oli ihastuttavaa, Robert. 44 00:03:05,143 --> 00:03:08,771 Te muut vangit voisitte ottaa oppia hänen esimerkistään. 45 00:03:10,648 --> 00:03:14,444 Pastori, teidän ylistyksenne takia minut pahoinpidellään. 46 00:03:14,527 --> 00:03:18,698 Olen pahoillani, Bob, mutta sinun muutoksesi on todella innoittava. 47 00:03:18,781 --> 00:03:20,116 Niin. 48 00:03:20,200 --> 00:03:22,911 Minä olen hyvä mies. 49 00:03:22,994 --> 00:03:25,538 On vaikea uskoa, että tämä mallivanki- 50 00:03:25,622 --> 00:03:28,750 -on sama hirviö, joka pyrki pormestariksi. 51 00:03:28,833 --> 00:03:32,795 On ilo suositella sinua vangin siviilityöohjelmaan. 52 00:03:32,879 --> 00:03:36,049 Minuako? Olen todella liikuttunut. 53 00:03:36,132 --> 00:03:40,303 Mutta ette löydä ketään, joka palkkaisi tällaisen surkimuksen. 54 00:03:40,386 --> 00:03:42,597 Olen jo löytänyt. 55 00:03:42,680 --> 00:03:43,806 Tapaa vain oma vanki 56 00:03:46,935 --> 00:03:48,603 Cecil? 57 00:03:48,686 --> 00:03:53,942 -Oletko se todella sinä? -Hei, veli. On ilo nähdä sinut. 58 00:03:54,442 --> 00:03:58,446 Mutta siitä on 10 vuotta. Emme ole puhuneet- 59 00:03:58,529 --> 00:03:59,948 -sen ikävyyden jälkeen. 60 00:04:00,031 --> 00:04:03,868 -Arthur Fiedlerin hautajaistenko? -Ei. Tarkoitan riitaantumistamme. 61 00:04:03,952 --> 00:04:06,579 Ai se. Se on muinaishistoriaa. 62 00:04:06,663 --> 00:04:09,540 Aloitetaan puhtaalta pöydältä. Tule minulle töihin. 63 00:04:09,624 --> 00:04:11,918 Tämähän on suurenmoista. 64 00:04:12,001 --> 00:04:17,882 Tiedät kai, että minulla oli sellainen ongelma, että yritin tappaa ihmisiä? 65 00:04:17,966 --> 00:04:22,178 En aavistanutkaan. Olen näet ollut Marsissa viimeisen vuosikymmenen- 66 00:04:22,262 --> 00:04:24,222 -luolassa silmät kiinni... 67 00:04:24,305 --> 00:04:27,267 -...ja sormet korvissani. -Hyvin sanottu, Cecil. 68 00:04:27,350 --> 00:04:30,895 Tiedän rikollisesta menneisyydestäsi, mutta olet silti veljeni. 69 00:04:30,979 --> 00:04:33,690 Veri on sakeampaa kuin leipä ja vesi. 70 00:04:33,773 --> 00:04:37,652 Älä ole minusta huolissasi, veli. Olen murhaamiseni murhannut. 71 00:04:37,735 --> 00:04:39,654 Ylistäkää Herraa. 72 00:04:39,737 --> 00:04:41,155 VIERAILUHUONE 73 00:04:46,327 --> 00:04:47,996 MIELIPUOLI MUUTTAA VELJENSÄ LUO 74 00:04:48,079 --> 00:04:49,622 SPRINGFIELDIN VANKILA 75 00:04:50,999 --> 00:04:53,042 Mene takaisin sinne! 76 00:04:53,126 --> 00:04:56,462 Miten voitte edes harkita Sideshow Bobin vapauttamista? 77 00:04:56,546 --> 00:05:00,049 Hän teeskentelee päästäkseen vankilasta. Hän on mielipuoli. 78 00:05:00,133 --> 00:05:01,926 Bob ei ole mielipuoli. 79 00:05:02,010 --> 00:05:04,762 Hän kertoi syyn, miksi hän yritti tappaa meidät- 80 00:05:04,846 --> 00:05:07,807 -ja voin vakuuttaa, että se oli täysin tervejärkinen. 81 00:05:07,890 --> 00:05:09,559 Ette voi olla tosissanne. 82 00:05:09,642 --> 00:05:11,811 Ystäväni, kuunnelkaa. 83 00:05:11,894 --> 00:05:13,980 En salaa menneisyyttäni. 84 00:05:14,063 --> 00:05:17,317 Mutta eikö oikeusjärjestelmämme perustu siihen ajatukseen- 85 00:05:17,400 --> 00:05:18,985 -että ihminen voi muuttua? 86 00:05:19,068 --> 00:05:20,737 Pojat saavat tarkistaa tuon. 87 00:05:20,820 --> 00:05:24,157 En ansaitse uutta tilaisuutta, mutta tämä on Amerikka. 88 00:05:24,240 --> 00:05:25,700 Ja amerikkalaisena... 89 00:05:25,783 --> 00:05:28,244 -...eikö minulla ole oikeus siihen? -Ehkä! 90 00:05:28,328 --> 00:05:32,915 Ettekö voisi antaa minun elää ja tehdä työtä rauhassa? 91 00:05:32,999 --> 00:05:35,209 Kyllä! 92 00:05:40,465 --> 00:05:42,425 Hei sitten. 93 00:05:45,053 --> 00:05:48,139 Ettekö ymmärrä? Sideshow Bob ei ole tehnyt parannusta. 94 00:05:48,222 --> 00:05:51,976 Hän on läpeensä paha! Tietäisittepä, mitä hän ajattelee. 95 00:05:58,024 --> 00:06:00,943 Toivottavasti suosikkisampootani vielä tehdään. 96 00:06:01,027 --> 00:06:03,571 SPRINGFIELD SIDESHOW BOBIN KOTIKAUPUNKI 97 00:06:05,740 --> 00:06:08,242 "FRASIER" ON HITTISARJA NBC:LLÄ 98 00:06:10,411 --> 00:06:13,831 Tee olosi kotoisaksi. Maistuisiko lasillinen Bordeaux'ta? 99 00:06:13,915 --> 00:06:17,794 Minulla on '82 Château Latouria ja mitäänsanomatonta Rausan-Séglaa. 100 00:06:17,877 --> 00:06:21,381 Tulen vankilasta. Olen tyytyväinen, kunhan se ei maistu- 101 00:06:21,464 --> 00:06:23,841 -patterin alla käyneeltä appelsiinijuomalta. 102 00:06:23,925 --> 00:06:25,927 Latouria siis. 103 00:06:26,636 --> 00:06:30,598 Siunaa äitiä, isää, Lisaa ja Maggieä. 104 00:06:30,681 --> 00:06:33,059 Jumala, ole kiltti ja tapa Sideshow Bob. 105 00:06:33,142 --> 00:06:36,604 -Bart, ei! -Se on joko hän tai minä, Herra. 106 00:06:36,687 --> 00:06:39,399 Et voi pyytää Jumalaa tappamaan ihmistä. 107 00:06:39,482 --> 00:06:43,111 Niin! Tee oma likainen työsi. 108 00:06:47,990 --> 00:06:51,911 Minun pitäisi kai kysyä, mitä teet, jos kerran teen työtä kanssasi. 109 00:06:51,994 --> 00:06:53,663 Teet työtä minulle. Minulle. 110 00:06:53,746 --> 00:06:58,251 Olen Springfieldin hydrologian ja hydrodynamiikan pääinsinööri. 111 00:06:58,334 --> 00:07:02,213 Hydrologiaa ja hydrodynamiikkaa. Miten jännittävää. 112 00:07:02,296 --> 00:07:05,925 -Tirsku vain, Bob. -Kiitos. Aion tehdäkin niin. 113 00:07:06,008 --> 00:07:08,803 Vaatimaton virkamies saa silti enemmän kunnioitusta- 114 00:07:08,886 --> 00:07:11,848 -kuin murhanhimoinen mielipuoli tai klovnin apuri. 115 00:07:12,890 --> 00:07:14,475 Minä tiesin sen. 116 00:07:14,559 --> 00:07:17,061 Olet yhä vihainen, koska Hassu valitsi minut. 117 00:07:17,145 --> 00:07:20,356 -En ymmärrä, mitä tarkoitat. -Älä viitsi. 118 00:07:20,440 --> 00:07:23,025 Olet halunnut Hassun apuriksi 5-vuotiaasta! 119 00:07:23,109 --> 00:07:27,947 Entä ilveilykurssit ja neljä vuotta klovnicollegessa? 120 00:07:28,030 --> 00:07:30,283 Älä puhu Princetonista tuohon sävyyn. 121 00:07:30,366 --> 00:07:34,120 Syytät yhä selvästi minua siitä, mitä esiintymiskokeessa tapahtui. 122 00:07:39,125 --> 00:07:40,543 {\an8}10 VUOTTA SITTEN 123 00:07:40,626 --> 00:07:42,336 Kiitos kyydistä, isoveli. 124 00:07:42,420 --> 00:07:46,424 Nämä valtavat klovnin hanskat ovat hauskat, mutta niillä on vaikea ajaa. 125 00:07:46,507 --> 00:07:48,759 Eikö se ole Erma Bombeckin kirjan nimi? 126 00:07:48,843 --> 00:07:52,597 Numero 73, olet seuraava. Ala hauskuuttaa. 127 00:07:52,680 --> 00:07:54,974 APURIN ESIINTYMISKOKEET TÄNÄÄN 128 00:07:55,057 --> 00:07:59,854 Hei, lapset. Minä tässä, Sideshow Cecil. 129 00:07:59,937 --> 00:08:01,439 Seuraava. 130 00:08:01,981 --> 00:08:04,066 Olen valmistellut kakutusjutun. 131 00:08:06,027 --> 00:08:08,738 Hyvä on, pane parastasi. Hal! 132 00:08:12,158 --> 00:08:15,286 Annan ilmaisen vinkin. Kakutus on hauska vain silloin- 133 00:08:15,369 --> 00:08:19,332 -kun tolvanalla on arvokkuutta. Kuten tuolla tyypillä. 134 00:08:19,415 --> 00:08:22,210 Hei, Hal! Kakuta lordi Hienohelma. 135 00:08:24,587 --> 00:08:25,963 Voi sentään. 136 00:08:30,593 --> 00:08:31,969 Tuo tyyppi on nero! 137 00:08:32,053 --> 00:08:35,556 Hän muuttaa käsityksemme kakuttamisesta. 138 00:08:35,640 --> 00:08:38,100 Chumley, sinut on palkattu. 139 00:08:40,520 --> 00:08:42,063 Kun kakku osui naamaasi- 140 00:08:42,146 --> 00:08:45,858 -näin unelmani murskautuvan kermavaahtopilvessä. 141 00:08:45,942 --> 00:08:49,612 Minun pitäisi kai kiittää sinua. Niin löysin kutsumukseni. 142 00:08:49,695 --> 00:08:52,907 Cecil, mikään sivilisaatio ei ole koskaan pitänyt- 143 00:08:52,990 --> 00:08:55,910 -hydrologian pääinsinöörin työtä kutsumuksena. 144 00:08:57,495 --> 00:09:01,082 Hyvä on, Kappadokiaa lukuun ottamatta. 145 00:09:02,875 --> 00:09:07,630 Siinä se on. Tähän rakennetaan Springfieldin vesivoimapato. 146 00:09:07,713 --> 00:09:11,425 Ajatus sen raa'asta voimasta panee miettimään, miksi välittäisin. 147 00:09:11,509 --> 00:09:14,428 Koska sinä saat valvoa rakennusporukkaa. 148 00:09:14,512 --> 00:09:18,766 Hienoa. Aina kun nainen menee ohi, minä saan kai johtaa huutelua. 149 00:09:18,849 --> 00:09:22,979 Niin sitä pitää. Hetkuta, nainen. Mitkä puskurit. 150 00:09:23,062 --> 00:09:25,898 Älä nyt, Bob. Näin voit näyttää Springfieldille- 151 00:09:25,982 --> 00:09:28,734 -että pystyt pitämään rehellisen työpaikan. 152 00:09:28,818 --> 00:09:30,736 Hän suunnittelee jotain pahaa. 153 00:09:30,820 --> 00:09:33,197 Sen täytyy liittyä kaupungin vesivaroihin. 154 00:09:33,281 --> 00:09:35,533 Ehkä hän pissaa jokeen! 155 00:09:35,616 --> 00:09:37,577 Ei, se ei ole hänen tyyliään. 156 00:09:40,162 --> 00:09:41,998 Kuka tuo on? 157 00:09:42,081 --> 00:09:44,625 Sehän on Bart Simpson. 158 00:09:44,709 --> 00:09:47,587 Hei, Bart! 159 00:09:47,670 --> 00:09:51,090 Hän ujostelee, koska olen yrittänyt tappaa hänet niin usein. 160 00:09:52,675 --> 00:09:55,970 Kiitos tästä rauhallisesta hetkestä, Edna. 161 00:09:56,053 --> 00:09:58,472 En ole käynyt treffeillä kuuteen vuoteen. 162 00:09:58,556 --> 00:10:03,019 Ilo on minun puolellani, Bob. On niin jännittävää tapailla tappajaa. 163 00:10:03,102 --> 00:10:06,272 Totta puhuen en ole ikinä onnistunut tappamaan ketään. 164 00:10:06,355 --> 00:10:09,066 Vai niin. Ymmärrän. 165 00:10:11,027 --> 00:10:14,822 Yritin kerran tappaa maailman suurimman rakastajan. 166 00:10:14,905 --> 00:10:18,868 Mutta sitten ymmärsin, että itsemurha on laissa kielletty. 167 00:10:21,037 --> 00:10:22,580 -Ymmärrät kai. -Voi sinua. 168 00:10:22,663 --> 00:10:26,250 Opettaja Krabappel, ei! Se on Sideshow Bob! 169 00:10:27,043 --> 00:10:30,755 En enää koskaan kerro päivällisaikeistani luokassa. 170 00:10:31,172 --> 00:10:34,550 Se oli Edna Krabappel. 171 00:10:34,634 --> 00:10:39,347 Edna Krabappelin kanssa saa vain yhden tilaisuuden. Lienet tyytyväinen. 172 00:10:39,430 --> 00:10:41,682 Vasta kun selvitän, mitä suunnittelet. 173 00:10:41,766 --> 00:10:46,854 Minne menetkin ja mitä teetkin, minä seuraan sinua. 174 00:10:46,937 --> 00:10:50,316 Niin hän väittää, mutta veikkaan, että hän luovuttaa pian. 175 00:10:53,653 --> 00:10:57,657 -Hei, veli. Kaikki lienee hyvin. -Kaikkea muuta. 176 00:10:57,740 --> 00:11:02,328 Työmiehesi eivät erota takapuoltaan maahan räjäyttämästään reiästä. 177 00:11:02,411 --> 00:11:05,790 Älä nyt. Puhut kuin he olisivat sanojaan venyttäviä juntteja. 178 00:11:05,873 --> 00:11:08,334 Mr Terwilliger, tulkaa pian. 179 00:11:08,417 --> 00:11:11,754 Sementtisekoittimen luona on ongelma. 180 00:11:11,837 --> 00:11:15,591 Merl-serkku ja minä panimme Geechin noutamaan. 181 00:11:15,675 --> 00:11:18,427 Se on vanha vainukoiramme. Ja... 182 00:11:18,511 --> 00:11:21,764 Geech on taivaassa, mr Terwilliger. 183 00:11:21,847 --> 00:11:26,018 -Merl-serkku, todellakin. -Malttia, malttia. 184 00:11:26,102 --> 00:11:28,604 Tiedät, että Merl-serkku ei ole voinut hyvin. 185 00:11:28,688 --> 00:11:30,856 En kestä tätä enää kauan. 186 00:11:30,940 --> 00:11:35,027 Maalaiset työmiehet muuttivat siirrettävän vessan savustamoksi. 187 00:11:35,111 --> 00:11:38,823 Heidän työhaalarinsa eivät peitä aivan kaikkea. 188 00:11:38,906 --> 00:11:41,492 Eikä psykoottinen pikkupoika jätä minua rauhaan. 189 00:11:41,575 --> 00:11:43,911 Tämä pikkupoika tässä. 190 00:11:43,994 --> 00:11:46,539 Toivon välillä, että tämä pato murtuisi- 191 00:11:46,622 --> 00:11:49,583 -ja hautaisi tämän kirotun kaupungin. 192 00:11:52,962 --> 00:11:55,756 Hei! Meidän piti mennä jäätelöbaariin. 193 00:11:55,840 --> 00:11:58,634 Valehtelin. Auta etsimään Bobin roskista vihjeitä. 194 00:11:58,718 --> 00:12:01,178 Sen jälkeen menemme vesiliukumäkeen. 195 00:12:01,262 --> 00:12:02,596 Hyvä on. 196 00:12:07,017 --> 00:12:10,396 Sinä taas! Nyt riittää. 197 00:12:10,479 --> 00:12:14,525 Teen sen, mitä olisi pitänyt tehdä kauan sitten. 198 00:12:17,695 --> 00:12:20,698 Rouva, teidän lapsenne eivät ole muuta- 199 00:12:20,781 --> 00:12:25,202 -kuin huonosti kasvatettuja riiviöitä. 200 00:12:25,286 --> 00:12:27,830 -Lisakin? -Varsinkin Lisa. 201 00:12:27,913 --> 00:12:30,708 Mutta varsinkin Bart. 202 00:12:30,791 --> 00:12:34,044 Jos hän ryppyilee minulle kerrankin vielä... 203 00:12:34,128 --> 00:12:37,047 En voi vastata teoistani. 204 00:12:37,131 --> 00:12:39,925 Toivottavasti saitte ruokaa, koska söin aterianne. 205 00:12:40,009 --> 00:12:44,889 Sinun pitää vain hyväksyä, että Sideshow Bob on muuttunut. 206 00:12:44,972 --> 00:12:48,058 Ei ole. Hän on enemmän entisensä kuin koskaan. 207 00:12:48,142 --> 00:12:52,480 Tiedän, missä todisteet ovat. Ne voivat olla vain yhdessä paikassa. 208 00:12:52,563 --> 00:12:56,317 -Bobin asuntovaunussa työmaalla? -Tuo on vielä parempi. Mennään. 209 00:12:56,400 --> 00:12:59,111 -Mitä sinä ajattelit? -Kummittelevaa kaivosta. 210 00:13:01,155 --> 00:13:02,948 TOIMISTO 211 00:13:06,660 --> 00:13:10,790 Piirustuksia, sementtilaskuja, rakennusaikatauluja... 212 00:13:10,873 --> 00:13:13,793 Ellen tietäisi, luulisin Bobin rakentavan patoa. 213 00:13:13,876 --> 00:13:17,296 Niinkö? Selitäpä tämä. 214 00:13:18,464 --> 00:13:21,884 Bart, tuossa täytyy olla miljoonia dollareita. 215 00:13:21,967 --> 00:13:24,720 Mitä Sideshow Bob tekee...? 216 00:13:33,771 --> 00:13:35,272 Kuka jätti valot päälle? 217 00:13:35,356 --> 00:13:38,442 Kuka täällä on? Cletus? Merl-serkku? 218 00:13:38,526 --> 00:13:40,778 Big Hungry Joe? 219 00:13:41,821 --> 00:13:46,617 -Hän taisi huomata meidät. -Juokse! 220 00:13:47,451 --> 00:13:48,702 Te kaksi. 221 00:13:50,371 --> 00:13:51,455 TURBIINIHUONE 222 00:13:51,539 --> 00:13:53,833 Pitäkää varanne! Siellä on vesivoimasähköä! 223 00:14:08,472 --> 00:14:11,809 Ettekö te lapset voi lopettaa piinaamistani? 224 00:14:11,892 --> 00:14:13,853 En ole tehnyt mitään väärää. 225 00:14:13,936 --> 00:14:16,981 Luovuta, Bob. Löysimme rahat. 226 00:14:17,439 --> 00:14:20,860 Mistä nuo ovat tulleet? En ole ikinä nähnyt noita rahoja. 227 00:14:20,943 --> 00:14:24,530 Sitten silmäsi olivat kiinni, kun kavalsit ne. 228 00:14:24,613 --> 00:14:27,449 Sanoinhan, etten ole enää rikollinen. 229 00:14:27,533 --> 00:14:31,871 Haluatteko tietää, mitä olen tehnyt? Tässä on teille vihje! 230 00:14:31,954 --> 00:14:36,542 Satatuhatta tonnia vahvistettua betonia. 231 00:14:40,504 --> 00:14:44,091 Voi luoja. Se on täysin ontto. Mitä kaikelle betonille tapahtui? 232 00:14:44,174 --> 00:14:46,218 Karsit rakennusmateriaalista- 233 00:14:46,302 --> 00:14:48,762 -ja pidit rahat itselläsi. 234 00:14:48,846 --> 00:14:50,306 Nappaa hänet, Lis! 235 00:14:51,682 --> 00:14:54,602 Mutta minä en vastannut rahoista, vaan Cecil. 236 00:14:54,685 --> 00:14:57,062 Lopetetaan riitely ja häivytään täältä. 237 00:14:57,146 --> 00:15:02,401 -Pato voi romahtaa koska tahansa. -Minuutti auringonnousun jälkeen. 238 00:15:02,484 --> 00:15:05,029 -Cecil? -Kun olen räjäyttänyt padon... 239 00:15:05,112 --> 00:15:10,075 ...puuttuvasta betonista ei ole todisteita, ja minä saan 15 miljoonaa. 240 00:15:10,159 --> 00:15:13,329 -Kaikki tietävät, että teit tämän. -Ehkä. 241 00:15:13,412 --> 00:15:15,831 Tai ehkä he syyttävät mestaririkollista. 242 00:15:15,915 --> 00:15:20,544 Sitä, joka on tehnyt työtä padolla ja kantaa kaunaa Springfieldille. 243 00:15:20,628 --> 00:15:23,547 Merl-serkulla on ollut ongelmia verottajan kanssa- 244 00:15:23,631 --> 00:15:26,759 -mutta hän ei ole mestaririk... Ai, tarkoitat minua. 245 00:15:26,842 --> 00:15:30,679 Aivan, lavastan sinut syylliseksi. Teen siinä erinomaista työtä. 246 00:15:30,763 --> 00:15:32,056 Hetkinen. 247 00:15:32,139 --> 00:15:35,935 Johtuuko tämä kaikki siitä, että minusta tuli Hassun apuri? 248 00:15:36,018 --> 00:15:39,271 No, kyllä. Mutta virallisesti tein sen rahojen vuoksi. 249 00:15:39,355 --> 00:15:40,981 Anna ne tänne. 250 00:15:47,655 --> 00:15:49,156 Heipä hei. 251 00:15:50,449 --> 00:15:53,869 Unohdin mainita, että räjäytän padon ja teidät sen sisällä. 252 00:15:53,953 --> 00:15:56,163 Se on sanomattakin selvää. 253 00:15:59,208 --> 00:16:02,503 Tämä on toivotonta, täysin toivotonta. 254 00:16:02,586 --> 00:16:04,838 Ymmärrän. Kun kyse on minun juonestani- 255 00:16:04,922 --> 00:16:08,300 -estätte sen helposti. Mutta kun Cecil yrittää samaa: 256 00:16:08,384 --> 00:16:11,053 "Tämä on toivotonta, täysin toivotonta." 257 00:16:11,136 --> 00:16:13,555 Ellette aio estää häntä, teen sen itse. 258 00:16:20,938 --> 00:16:22,189 Tulkaa nopeasti. 259 00:16:23,440 --> 00:16:26,610 Bart, kerrankin minä en yritä tappaa sinua. 260 00:16:26,694 --> 00:16:30,864 Tilanne on minustakin kiusallinen, mutta sinun pitää luottaa minuun. 261 00:16:33,492 --> 00:16:34,702 Hittojakos tässä. 262 00:17:02,855 --> 00:17:05,607 -Mennään uudestaan. -Ei! 263 00:17:05,691 --> 00:17:08,527 Tulkaa, lapset. Tehdään tyhjiksi veljeni aikeet. 264 00:17:26,378 --> 00:17:29,965 -Tiedätkö, mitä teet? -Lisa, ei voi elää kymmentä vuotta... 265 00:17:30,049 --> 00:17:33,385 ...murhanhimoisena mielipuolena oppimatta dynamiitista. 266 00:17:35,012 --> 00:17:38,307 Laukaisin, on. Kypärä, on. 267 00:17:38,390 --> 00:17:41,268 15 miljoonaa dollaria ja ase. Peli on pelattu. 268 00:17:41,727 --> 00:17:44,938 -Hyvästi, Bob. -Ei! 269 00:17:46,106 --> 00:17:48,901 -Arvaa kuka! -Maris? 270 00:17:56,784 --> 00:17:58,035 Peijakas. 271 00:18:00,204 --> 00:18:01,371 Bob, katso! 272 00:18:06,460 --> 00:18:08,921 Teen viimein sen, mihin Bob ei ikinä pystynyt. 273 00:18:09,004 --> 00:18:11,423 Tapan Bart Simpsonin. 274 00:18:11,507 --> 00:18:13,175 Heitätkö minut alas padolta? 275 00:18:13,258 --> 00:18:15,761 Eikö se ole alkeellista sinunlaisellesi nerolle? 276 00:18:15,844 --> 00:18:20,182 Niin tosiaan taitaa olla. Jos joku kysyy, valehtelen. 277 00:18:23,602 --> 00:18:24,853 Bart! 278 00:18:31,944 --> 00:18:33,403 Bart! 279 00:18:40,911 --> 00:18:43,747 -Cecil. -Nyt minä tapan teidät. 280 00:18:43,831 --> 00:18:46,083 Korvissanne voi hieman soida. 281 00:18:46,166 --> 00:18:48,627 Onneksi ne tulevat olemaan kaukana teistä. 282 00:18:48,710 --> 00:18:51,338 Tämä taitaa olla loppu. Kiitos kuitenkin. 283 00:18:51,421 --> 00:18:53,590 Voisin katkaista vaijerin. 284 00:18:53,674 --> 00:18:56,760 Putoaisimme kuolemaan, mutta pelastaisimme kaupungin. 285 00:18:56,844 --> 00:19:00,305 Bart, haluaisitko tehdä jotain uskomattoman jaloa? 286 00:19:00,389 --> 00:19:02,474 -Onko meidän pakko? -On. 287 00:19:22,536 --> 00:19:25,664 Sinä pelastit henkeni, Bart. 288 00:19:25,747 --> 00:19:30,002 Niin. Tästä kai seuraa, ettet voi enää ikinä yrittää tappaa minua. 289 00:19:30,085 --> 00:19:32,171 Enpä tiedä siitä. 290 00:19:32,838 --> 00:19:34,423 Minä vain pilailin. 291 00:19:41,680 --> 00:19:45,184 Olet häpäissyt tämän perheen, Cecil. 292 00:19:45,267 --> 00:19:48,312 En haluaisi kirjoittaa joulukirjettä tänä vuonna. 293 00:19:48,395 --> 00:19:53,108 Enkä minä lukea sitä. Pidin sinua aina poropeukalona- 294 00:19:53,192 --> 00:19:56,612 -mutta tämän kaupungin tuhoaminen on vaikeampaa kuin luulin. 295 00:19:58,614 --> 00:20:02,075 -Tässä on syyllinen, pomo. -Cecil? Enpä usko. 296 00:20:02,159 --> 00:20:05,495 Tämä näyttää vanhan hullun Sideshow Bobin tekosilta. 297 00:20:05,579 --> 00:20:07,915 Ei, Bob on viaton. Se on totuus. 298 00:20:07,998 --> 00:20:13,128 Totuusko? Se kuulostaa vanhan hullun Lisa Simpsonin lausunnolta. 299 00:20:13,212 --> 00:20:16,757 -Cecil tunnusti juuri vapaaehtoisesti. -Hyvää työtä, Lou. 300 00:20:16,840 --> 00:20:20,052 -Pääset ylikonstaapeliksi. -Olen jo ylikonstaapeli. 301 00:20:20,135 --> 00:20:23,597 Ehkä niin, mutta minä sanon, että Bob palaa vankilaan. 302 00:20:23,680 --> 00:20:27,517 Mutta varmaankin... Minähän nappasin Cecilin! 303 00:20:27,601 --> 00:20:30,896 Ehkä niin, mutta Lou sanoi, että vastustit pidätystä. 304 00:20:30,979 --> 00:20:34,316 -En sanonut, pomo. -Vaiti tai palaat ylikonstaapeliksi... 305 00:20:34,399 --> 00:20:35,943 ...niin että heilahtaa. 306 00:20:37,945 --> 00:20:39,321 Eikö olekin hassua? 307 00:20:39,404 --> 00:20:44,660 Ihmiset tuolla eivät aavista, miten lähellä he olivat täystuhoa. 308 00:20:52,876 --> 00:20:56,088 Marge, lähden etsimään penskoja. 309 00:21:03,470 --> 00:21:05,055 Minä taisin kastella vuoteeni. 310 00:21:07,724 --> 00:21:13,313 Ette voi tehdä tätä! Minä pelastin lasten hengen! 311 00:21:13,397 --> 00:21:16,817 -Minä olen sankari! -Sano, että he saavat katua tätä. 312 00:21:16,900 --> 00:21:19,820 Saatte katua tätä! 313 00:21:19,903 --> 00:21:21,989 Kiitos vain. Nyt minä näytän hullulta. 314 00:21:23,824 --> 00:21:28,161 Siinä he menevät. Kaksi rikollista neroa yhdessä telkien takana. 315 00:21:28,245 --> 00:21:32,332 Millaisia mielipuolisia juonia he punovatkaan? 316 00:21:32,416 --> 00:21:34,167 SPRINGFIELDIN VANKILA 317 00:21:41,091 --> 00:21:43,593 Olen vanhempi. Minä otan yläpunkan. 318 00:21:43,677 --> 00:21:47,306 Hölynpölyä. Minä varasin sen pakkokeinokäsittelyssä. Mene... 319 00:21:51,435 --> 00:21:53,895 Milloin ruokalistat tuodaan? 320 00:22:45,906 --> 00:22:47,908 {\an8}Tekstitys: Tommi Lupunen