1 00:00:25,984 --> 00:00:28,820 Live aus dem Gefängnis von Springfield... 2 00:00:28,903 --> 00:00:31,781 {\an8}aus dem großen Freibereich im Zellenblock D... 3 00:00:31,865 --> 00:00:35,285 kommt das "Krusty-Knast-Special". 4 00:00:39,039 --> 00:00:43,043 {\an8}Ich erschoss 'n Typ in Tahoe Die kriegten mich sofort 5 00:00:43,126 --> 00:00:47,255 {\an8}Mein Anwalt war sofort weg Formfehler war sein letztes Wort 6 00:00:47,338 --> 00:00:50,258 {\an8}Ich besuch nur den Knast von Springfield 7 00:00:50,341 --> 00:00:54,262 {\an8}Ich darf heut' Nacht zu Hause schlafen 8 00:00:56,473 --> 00:00:59,893 {\an8}Hey, hey, war nur ein Witz. Ich mache das nur aus Liebe. 9 00:00:59,976 --> 00:01:04,064 {\an8}Ich sag euch, die besten Leute sind die Leute im Knast. 10 00:01:05,315 --> 00:01:07,692 {\an8}Mann, die Knastis lieben Krusty. 11 00:01:07,776 --> 00:01:10,987 {\an8}In jedem Kriminellen schlägt das Herz eines Zehnjährigen. 12 00:01:11,071 --> 00:01:12,238 {\an8}Und umgekehrt. 13 00:01:12,322 --> 00:01:17,160 {\an8}Denk daran, Bart, Verbrecher sind nicht cool. Das sind schlechte Menschen. 14 00:01:17,243 --> 00:01:19,454 {\an8}Ja, mag schon sein, aber die erledigen ihren Job. 15 00:01:19,537 --> 00:01:23,666 Hey! Jetzt weiß ich, wo meine Steuern landen. 16 00:01:26,127 --> 00:01:30,173 Hey, hey! Mein alter TV-Partner Sideshow Bob. 17 00:01:30,256 --> 00:01:34,219 Hab dich Jahre nicht gesehen. Was hast du denn so gemacht, Bob? 18 00:01:34,302 --> 00:01:36,596 Also, Krusty, wie du vielleicht noch weißt... 19 00:01:36,679 --> 00:01:40,600 wollte ich dir einen Überfall anhängen und dann Selma Bouvier ermorden. 20 00:01:40,683 --> 00:01:43,019 Mal sehen. Ich habe die Bürgermeisterwahl gefälscht. 21 00:01:43,103 --> 00:01:45,605 Ich wollte Springfield mit einer Atombombe in die Luft jagen... 22 00:01:45,688 --> 00:01:48,775 - und dich umbringen. - Oh, ja, ja. 23 00:01:48,858 --> 00:01:51,611 Und immer wenn ich einen Moment Zeit hatte, hab ich versucht... 24 00:01:51,694 --> 00:01:53,530 Bart Simpson umzubringen. 25 00:01:56,574 --> 00:01:58,785 {\an8}Er hat gesagt "versucht". 26 00:01:59,828 --> 00:02:02,705 {\an8}Jemand sollte nach oben gehen und mit ihm reden. 27 00:02:06,417 --> 00:02:11,005 - Homer. - Ach, all diese Stufen. 28 00:02:12,298 --> 00:02:15,760 Ach, du musst dir keine Sorgen machen, Schatz. 29 00:02:15,844 --> 00:02:17,387 Deine Mutter hat Recht, Bart. 30 00:02:17,470 --> 00:02:21,766 Sicher, du hast Sideshow Bobs verbrecherischen Pläne ruiniert. 31 00:02:21,850 --> 00:02:23,643 Wir sind übrigens sehr stolz auf dich. 32 00:02:23,726 --> 00:02:27,188 Und sicher, er ist vermutlich so unvorstellbar sauer... 33 00:02:27,272 --> 00:02:29,691 dass er dich massakrieren würde, wenn er nur könnte. 34 00:02:29,774 --> 00:02:31,943 Aber er sitzt ja hinter Gittern. 35 00:02:32,026 --> 00:02:34,070 - In einem normalen Gefängnis. - Lebenslänglich. 36 00:02:34,154 --> 00:02:35,989 - Falls er nicht rauskommt. - Was unmöglich ist. 37 00:02:36,072 --> 00:02:39,826 Glaubst du. Nur hat er das ja schon mehrere Male geschafft. 38 00:02:39,909 --> 00:02:43,663 Danke für eure Bemühungen, aber Sideshow Bob will mich tot sehen. 39 00:02:43,746 --> 00:02:47,709 Und Sideshow Bob ist eine unaufhaltsame Killermaschine. 40 00:02:47,792 --> 00:02:51,713 Einst war ich verloren 41 00:02:51,796 --> 00:02:55,508 Doch jetzt wurde ich gefunden 42 00:02:55,592 --> 00:03:02,265 Ich war blind Doch jetzt kann ich sehen 43 00:03:02,807 --> 00:03:05,059 Das war wunderschön, Robert. 44 00:03:05,143 --> 00:03:08,855 Euch anderen Kriminellen sollte Robert ein leuchtendes Beispiel sein. 45 00:03:10,648 --> 00:03:14,444 Nein, wirklich, Reverend, Ihr Lob kann für mich Prügel bedeuten. 46 00:03:14,527 --> 00:03:18,823 Ach, tut mir Leid, Bob, aber deine Verwandlung ist sehr inspirierend. 47 00:03:18,907 --> 00:03:20,200 Ja. 48 00:03:20,283 --> 00:03:22,994 Ich bin ein guter, guter Mann. 49 00:03:23,077 --> 00:03:25,872 Kaum zu glauben, dass dieser Musterhäftling... 50 00:03:25,955 --> 00:03:28,750 der gleiche Schwerverbrecher ist, der einst Bürgermeister werden wollte. 51 00:03:28,833 --> 00:03:32,879 War mir ein Vergnügen, dich als Freigänger zu empfehlen. 52 00:03:32,962 --> 00:03:36,257 Mich? Ich bin gerührt, ganz ehrlich. 53 00:03:36,341 --> 00:03:40,386 Aber Sie werden keinen finden, der einen Loser wie mich anheuern würde. 54 00:03:40,470 --> 00:03:42,680 Das habe ich bereits. 55 00:03:42,764 --> 00:03:43,806 Bitte nur IHREN Häftling besuchen 56 00:03:46,935 --> 00:03:48,686 Cecil? 57 00:03:48,770 --> 00:03:53,942 - Bist du es wirklich? - Hallo, Bruder. Schön, dich zu sehen. 58 00:03:54,442 --> 00:03:58,446 Aber zehn Jahre sind vergangen. Wir haben nicht mehr geredet... 59 00:03:58,529 --> 00:04:00,281 seit diesem Vorkommnis. 60 00:04:00,365 --> 00:04:03,952 - Du meinst Arthur Fiedlers Beerdigung? - Nein, nein, ich meine unseren Streit. 61 00:04:04,035 --> 00:04:06,746 Ach, das. Das ist doch längst Vergangenheit. 62 00:04:06,829 --> 00:04:09,540 Lass uns ganz neu anfangen. Komm und arbeite für mich. 63 00:04:09,624 --> 00:04:11,918 Aber das ist ja wunderbar. 64 00:04:12,001 --> 00:04:15,296 Weißt du, ich hatte ja mal... 65 00:04:15,380 --> 00:04:17,966 dieses Problem, dass ich Leute umbringen wollte. 66 00:04:18,049 --> 00:04:22,428 Das wusste ich gar nicht. Ich war das letzte Jahrzehnt auf dem Mars... 67 00:04:22,512 --> 00:04:24,639 in einer Höhle, die Augen fest verschlossen... 68 00:04:24,722 --> 00:04:27,350 - die Finger in den Ohren. - Touché, Cecil. 69 00:04:27,433 --> 00:04:31,062 Ich kenne deine Vergangenheit, aber du bist immer noch mein Bruder. 70 00:04:31,145 --> 00:04:33,773 Und Blut ist dicker als Brot und Wasser. 71 00:04:33,856 --> 00:04:37,860 Mach dir keine Sorgen um mich, Bruder. Ich habe ausgemordet. 72 00:04:37,944 --> 00:04:39,737 Lobet den Herrn! 73 00:04:39,821 --> 00:04:41,155 BESUCHERZIMMER 74 00:04:46,327 --> 00:04:48,079 WAHNSINNIGER ZIEHT IN WOHNUNG DES BRUDERS 75 00:04:48,162 --> 00:04:49,622 GEFÄNGNIS 76 00:04:50,999 --> 00:04:53,459 Zurück mit ihm! Zurück mit ihm! 77 00:04:53,543 --> 00:04:56,546 Wie können Sie nur daran denken, Sideshow Bob freizulassen? 78 00:04:56,629 --> 00:05:00,133 Er tut nur so, um aus dem Knast zu kommen. Er ist wahnsinnig. 79 00:05:00,216 --> 00:05:02,010 Bob ist kein Wahnsinniger. 80 00:05:02,093 --> 00:05:05,096 Er hat uns erklärt, warum er uns alle umbringen wollte... 81 00:05:05,179 --> 00:05:07,890 und ich versichere Ihnen, seine Gründe waren völlig nachvollziehbar. 82 00:05:07,974 --> 00:05:09,642 Das soll ja wohl ein Witz sein. 83 00:05:09,726 --> 00:05:11,894 Meine Freunde, bitte. 84 00:05:11,978 --> 00:05:14,230 Ich mache aus meiner Vergangenheit keinen Hehl. 85 00:05:14,314 --> 00:05:17,483 Aber gründet sich unser Rechtssystem nicht auf der Grundannahme... 86 00:05:17,567 --> 00:05:19,068 dass sich ein Mensch ändern kann? 87 00:05:19,152 --> 00:05:20,820 Die Jungs sollen das mal überprüfen. 88 00:05:20,903 --> 00:05:24,240 Ich weiß, ich verdiene nicht noch eine Chance, aber so ist halt Amerika. 89 00:05:24,324 --> 00:05:26,034 Steht mir als Amerikaner... 90 00:05:26,117 --> 00:05:28,328 - nicht noch eine Chance zu? - Kann schon sein! 91 00:05:28,411 --> 00:05:32,999 Könnt ihr mich denn nicht einfach in Frieden leben und arbeiten lassen? 92 00:05:33,082 --> 00:05:35,209 Ja! 93 00:05:40,465 --> 00:05:42,008 Tschüss. 94 00:05:45,053 --> 00:05:48,306 Sehen Sie nicht, was Sie getan haben? Sideshow Bob ist ganz der Alte. 95 00:05:48,389 --> 00:05:52,060 Das Böse! Ach, wenn Sie nur wüssten, was er bei sich gedacht hat. 96 00:05:58,274 --> 00:06:01,027 Ich hoffe, die machen noch das Shampoo, das ich so mag. 97 00:06:01,110 --> 00:06:03,654 WILLKOMMEN IN SPRINGFIELD HEIMATORT VON SIDESHOW BOB 98 00:06:05,907 --> 00:06:08,242 "FRASIER" IST EINE HIT-SERIE DES FERNSEHSENDERS NBC 99 00:06:10,995 --> 00:06:14,374 Fühl dich wie zu Hause. Vielleicht ein Glas Bordeaux? 100 00:06:14,457 --> 00:06:17,877 Ich habe einen 82er Château Latour und einen x-beliebigen Rausan-Ségla. 101 00:06:17,960 --> 00:06:21,381 Ich komme aus dem Gefängnis, Cecil. Ich bin schon froh, wenn etwas nicht... 102 00:06:21,464 --> 00:06:23,925 wie vergorener Orangennektar schmeckt. 103 00:06:24,008 --> 00:06:25,927 Dann also der Latour. 104 00:06:26,636 --> 00:06:30,848 Und Gott segne Mom und Dad, Lisa und Maggie... 105 00:06:30,932 --> 00:06:33,142 und bitte, Gott, töte Sideshow Bob. 106 00:06:33,226 --> 00:06:36,604 - Bart, nicht! - Entweder ich oder er, oh, Herr. 107 00:06:36,687 --> 00:06:39,732 Du kannst Gott nicht bitten, jemanden umzubringen. 108 00:06:39,816 --> 00:06:43,111 Ja! Mach deine Drecksarbeit gefälligst alleine. 109 00:06:48,282 --> 00:06:51,994 Ich denke, ich sollte fragen, was du machst, wenn ich mit dir arbeiten soll. 110 00:06:52,078 --> 00:06:53,955 Für mich, Bob. Für mich. 111 00:06:54,038 --> 00:06:58,334 Ich bin Springfields Chefhydrologe und hydrodynamischer Ingenieur. 112 00:06:58,418 --> 00:07:02,296 Hydrologisch und hydrodynamisch. Das volle Programm also. 113 00:07:02,380 --> 00:07:06,008 - Mach dich nur lustig, Bob. - Danke. Ich glaube, das tu ich auch. 114 00:07:06,092 --> 00:07:09,470 Aber man wird als treuer Beamter deutlich mehr respektiert... 115 00:07:09,554 --> 00:07:12,098 als ein wahnsinniger Mörder oder der Sketchpartner eines Clowns. 116 00:07:13,224 --> 00:07:14,725 Wusste ich es doch! 117 00:07:14,809 --> 00:07:17,562 Du bist böse, weil Krusty mich und nicht dich genommen hat. 118 00:07:17,645 --> 00:07:20,731 - Keine Ahnung, wovon du redest. - Ach, ich bitte dich. 119 00:07:20,815 --> 00:07:23,484 Du wolltest Krustys Partner sein, seit du fünf warst! 120 00:07:23,568 --> 00:07:28,030 Und die Hanswurst-Stunden? Die vier Jahre auf dem Clown-College? 121 00:07:28,114 --> 00:07:30,366 Danke, aber nenn doch bitte Princeton nicht so. 122 00:07:30,450 --> 00:07:34,370 Du machst mich für das verantwortlich, was bei deinem Vorspielen passiert ist. 123 00:07:39,125 --> 00:07:40,626 {\an8}ZEHN JAHRE ZUVOR 124 00:07:40,710 --> 00:07:42,879 Danke, dass du mich gefahren hast. 125 00:07:42,962 --> 00:07:46,924 Die Clownhandschuhe sind witzig, aber man kann damit nicht schalten. 126 00:07:47,008 --> 00:07:49,260 Ist das nicht der Titel von Erma Bombecks neuem Buch? 127 00:07:49,343 --> 00:07:52,680 Nummer 73, du bist der Nächste. Dann bring uns mal zum Lachen. 128 00:07:52,763 --> 00:07:55,141 HEUTE VORSPIELEN FÜR SKETCHPARTNER 129 00:07:55,224 --> 00:07:56,934 Hey, Kinder. 130 00:07:57,018 --> 00:08:00,188 Ich bin's, Sideshow Cecil. 131 00:08:00,271 --> 00:08:01,689 Nächster. 132 00:08:01,772 --> 00:08:04,317 Aber ich bekomme noch eine Torte ins Gesicht. 133 00:08:06,444 --> 00:08:08,988 Also gut, dann viel Spaß, Kleiner. Hal! 134 00:08:12,158 --> 00:08:15,870 Gratis-Comedy-Tipp, Schlauberger. Der Torten-Gag ist nur witzig... 135 00:08:15,953 --> 00:08:19,415 wenn das Opfer Würde zeigt. Wie dieser Typ da. 136 00:08:19,499 --> 00:08:22,460 Hey, Hal! Verpass mal Lord Herbstknopf eine! 137 00:08:24,504 --> 00:08:25,505 Ach, herrje. 138 00:08:30,593 --> 00:08:32,470 Der Typ ist ein Genie! 139 00:08:32,553 --> 00:08:36,057 Wegen ihm werden wir anders über Torten im Gesicht denken! 140 00:08:36,140 --> 00:08:38,351 Chumley, du bist engagiert. 141 00:08:40,853 --> 00:08:42,396 Als die Torte dein Gesicht traf... 142 00:08:42,480 --> 00:08:45,942 explodierten meine Träume in Sahne und Dekoration. 143 00:08:46,025 --> 00:08:49,695 Aber ich sollte dir wohl danken. So habe ich meine Berufung gefunden. 144 00:08:49,779 --> 00:08:53,616 Cecil, keine Zivilisation hat jemals... 145 00:08:53,699 --> 00:08:56,160 den Job als Chefhydrologe als Berufung angesehen. 146 00:08:57,495 --> 00:09:00,581 Ja, ja, außer Kappadokien. Schön. 147 00:09:02,875 --> 00:09:07,713 Da haben wir ihn. Den Standort des neuen Staudamms von Springfield. 148 00:09:07,797 --> 00:09:11,759 Beim Gedanken an all die Energie frage ich mich, was mich das schert. 149 00:09:11,842 --> 00:09:15,012 Du wirst die Bauarbeiten überwachen. 150 00:09:15,096 --> 00:09:17,098 Großartig. Wenn eine Frau vorbeikommt... 151 00:09:17,181 --> 00:09:19,183 soll ich ihr wohl als Erster hinterher grölen. 152 00:09:19,267 --> 00:09:23,062 Oh, ja. Lass sie tanzen, Kleine. Erstklassige Glocken. 153 00:09:23,145 --> 00:09:26,232 Komm schon, Bob. Das ist deine Chance, Springfield zu zeigen... 154 00:09:26,315 --> 00:09:28,818 dass du einen ehrbaren Beruf ausüben kannst. 155 00:09:28,901 --> 00:09:31,153 Er hat etwas Böses vor, das weiß ich genau. 156 00:09:31,237 --> 00:09:33,197 Es hat sicher was mit der Wasserversorgung zu tun. 157 00:09:33,281 --> 00:09:35,533 Vielleicht pinkelt er in den Fluss! 158 00:09:35,616 --> 00:09:37,827 Nein, das ist nicht sein Stil. 159 00:09:40,162 --> 00:09:41,998 Wen haben wir denn da? 160 00:09:42,081 --> 00:09:44,959 Ach, das ist ja Bart Simpson. 161 00:09:45,042 --> 00:09:47,670 Hallo, Bart! 162 00:09:47,753 --> 00:09:51,340 Er ist nur ein wenig schüchtern, weil ich ihn so oft umbringen wollte. 163 00:09:51,424 --> 00:09:52,675 DER PIMENT-HAIN 164 00:09:52,758 --> 00:09:56,304 Ich muss dir wirklich für diesen Moment der Ruhe danken, Edna. 165 00:09:56,387 --> 00:09:58,973 Weißt du, ich hatte seit sechs Jahren kein Date mehr. 166 00:09:59,056 --> 00:10:03,102 Das Vergnügen ist meinerseits, Bob. Ein Date mit einem Killer ist aufregend. 167 00:10:03,185 --> 00:10:06,355 Um fair zu sein: Es ist mir nie gelungen, jemanden umzubringen. 168 00:10:06,439 --> 00:10:09,066 Ach, ich verstehe. 169 00:10:11,027 --> 00:10:15,114 Ich wollte mal den größten Liebhaber der Welt umbringen. 170 00:10:15,197 --> 00:10:19,118 Aber dann wurde mir klar, dass es Gesetze gegen Selbstmord gibt. 171 00:10:20,494 --> 00:10:23,205 - Wenn du mich verstehst. - Ach, du. 172 00:10:23,289 --> 00:10:26,542 Mrs. Krabappel, nein! Das ist Sideshow Bob! 173 00:10:27,418 --> 00:10:30,421 Das war das letzte Mal, dass ich meine Pläne vor der Klasse bekannt gebe. 174 00:10:31,589 --> 00:10:35,009 Das war Edna Krabappel. 175 00:10:35,092 --> 00:10:39,430 Man hat nur eine Chance bei Edna Krabappel. Ich hoffe, du freust dich. 176 00:10:39,513 --> 00:10:42,016 Das werde ich erst, wenn ich weiß, was du vorhast. 177 00:10:42,099 --> 00:10:44,310 Wo du auch hingehst und was du auch tust... 178 00:10:44,393 --> 00:10:46,937 ich werde dort sein, dich beobachten und warten. 179 00:10:47,021 --> 00:10:50,608 Das sagt er so, aber ich wette, er gibt schnell wieder auf. 180 00:10:54,278 --> 00:10:58,407 - Hallo, Bruder. Alles OK, oder? - Das ist es auf keinen Fall. 181 00:10:58,491 --> 00:11:00,201 Die Arbeiter können ihren Hintern... 182 00:11:00,284 --> 00:11:02,411 nicht vom Loch unterscheiden, dass sie gesprengt haben. 183 00:11:02,495 --> 00:11:06,207 Komm, du redest so, als wären sie komplette Vollidioten. 184 00:11:06,290 --> 00:11:08,417 Mr. Terwilliger, kommen Sie schnell. 185 00:11:08,501 --> 00:11:11,837 Wir haben Probleme mit der Mischmaschine, Sir. 186 00:11:11,921 --> 00:11:15,925 Wissen Sie, Cousin Merl und ich haben mit Geech gespielt. 187 00:11:16,008 --> 00:11:18,511 Das ist unser alter Spürhund. Und... 188 00:11:18,594 --> 00:11:21,847 Geech ist im Himmel, Mr. Terwilliger. 189 00:11:21,931 --> 00:11:26,310 - Oh, Cousin Merl, also wirklich... - Ruhig, ganz ruhig. 190 00:11:26,394 --> 00:11:28,854 Du weißt, dass es Cousin Merl nicht so gut geht. 191 00:11:28,938 --> 00:11:31,399 Ich sage dir, ich halte das nicht mehr lange aus. 192 00:11:31,482 --> 00:11:35,111 Diese Bauarbeiter haben aus dem Klo eine Räucherkammer gemacht. 193 00:11:35,194 --> 00:11:38,906 Ihre Overalls bedecken bei Weitem nicht alles. 194 00:11:38,989 --> 00:11:42,159 Und so ein psychotischer Junge verfolgt mich ständig. 195 00:11:42,243 --> 00:11:43,994 Der kleine Junge da drüben. 196 00:11:44,078 --> 00:11:47,123 Manchmal wünschte ich, der Damm würde brechen... 197 00:11:47,206 --> 00:11:49,834 und diese verfluchte Stadt begraben. 198 00:11:52,962 --> 00:11:55,840 Hey! Du hast gesagt, wir gehen ein Eis essen. 199 00:11:55,923 --> 00:11:59,218 Ich habe gelogen. Hilf mir, Bobs Müll nach Spuren zu durchsuchen. 200 00:11:59,301 --> 00:12:01,262 Dann gehen wir auch ganz sicher auf die Wasserrutsche. 201 00:12:01,345 --> 00:12:02,930 OK. 202 00:12:07,017 --> 00:12:10,479 Du schon wieder! Jetzt reicht es mir. 203 00:12:10,563 --> 00:12:14,775 Jetzt werde ich tun, was ich schon längst hätte tun sollen. 204 00:12:18,028 --> 00:12:20,990 Madam, Ihre Kinder sind nicht mehr... 205 00:12:21,073 --> 00:12:25,286 als ungezogene Rotzlöffel, die nichts als Ärger machen. 206 00:12:25,369 --> 00:12:27,913 - Lisa auch? - Gerade Lisa. 207 00:12:27,997 --> 00:12:30,791 Aber gerade auch Bart. 208 00:12:30,875 --> 00:12:34,295 Wenn er mir noch mal in die Quere kommt, nur noch einmal... 209 00:12:34,378 --> 00:12:37,423 Ich kann für meine Handlungen nicht verantwortlich gemacht werden. 210 00:12:37,506 --> 00:12:40,009 Ich hoffe, Bob hat euch versorgt. Ich habe euer Essen gegessen. 211 00:12:40,092 --> 00:12:42,887 Ich weiß, es ist schwer zu akzeptieren, Bart... 212 00:12:42,970 --> 00:12:45,306 aber Sideshow Bob hat sich geändert. 213 00:12:45,389 --> 00:12:48,142 Nein, hat er nicht. Er ist mehr denn je ganz der Alte. 214 00:12:48,225 --> 00:12:50,227 Und ich weiß, wo wir die Beweise finden. 215 00:12:50,311 --> 00:12:52,563 Es gibt nur einen Ort, an dem sie sein könnten. 216 00:12:52,646 --> 00:12:56,817 - Bobs Wohnwagen auf der Baustelle? - Noch besser. Gehen wir dorthin. 217 00:12:56,901 --> 00:12:59,361 - Woran hattest du gedacht? - An die Geistermine. 218 00:13:01,155 --> 00:13:03,199 BÜRO 219 00:13:07,161 --> 00:13:10,873 Blaupausen, Betonrechnungen, Zeitpläne für den Bau... 220 00:13:10,956 --> 00:13:13,876 Wüsste ich es nicht besser, würde ich schwören, dass Bob einen Damm baut. 221 00:13:13,959 --> 00:13:17,546 Ach, ja? Dann erklär mir doch das hier mal. 222 00:13:18,881 --> 00:13:22,384 Bart, das müssen Millionen von Dollar sein. 223 00:13:22,468 --> 00:13:24,970 Was macht Sideshow Bob nur mit...? 224 00:13:33,938 --> 00:13:35,356 Wer hat das Licht angelassen? 225 00:13:35,439 --> 00:13:38,526 Wer ist hier? Cletus? Cousin Merl? 226 00:13:38,609 --> 00:13:40,444 Großer hungriger Joe? 227 00:13:41,987 --> 00:13:46,867 - Kann sein, dass er uns entdeckt hat. - Lauf! 228 00:13:47,701 --> 00:13:48,953 Ihr beiden... 229 00:13:50,371 --> 00:13:51,455 TURBINENRAUM 230 00:13:51,539 --> 00:13:54,083 Vorsicht! Da drin gibt's Wasserkraft! 231 00:14:08,472 --> 00:14:12,142 Wann hört ihr Kinder endlich auf, mich zu plagen? 232 00:14:12,226 --> 00:14:13,936 Ich habe nichts Falsches getan. 233 00:14:14,019 --> 00:14:16,689 Gib auf, Bob. Wir haben das Geld gefunden. 234 00:14:17,439 --> 00:14:21,193 Wo kommt das denn her? Ich habe noch nie zuvor dieses Geld gesehen. 235 00:14:21,277 --> 00:14:24,613 Dann musst du es mit geschlossenen Augen veruntreut haben. 236 00:14:24,697 --> 00:14:27,783 Ich hab doch gesagt, dass ich kein Krimineller mehr bin. 237 00:14:27,867 --> 00:14:31,954 Ihr wollt wissen, was ich vorhabe? Ich werde euch einen Tipp geben! 238 00:14:32,037 --> 00:14:37,543 100.000 Tonnen Stahlbeton. 239 00:14:40,713 --> 00:14:44,341 Oh, mein Gott! Das ist alles völlig hohl! Was ist mit dem Beton passiert? 240 00:14:44,425 --> 00:14:46,302 Du hast am Baumaterial gespart... 241 00:14:46,385 --> 00:14:49,305 und das Geld behalten. Das ist passiert. 242 00:14:49,388 --> 00:14:50,556 Hol ihn dir, Lis! 243 00:14:52,099 --> 00:14:54,935 Aber ich hatte mit dem Geld nichts zu tun, sondern Cecil. 244 00:14:55,019 --> 00:14:57,146 Jetzt lasst das Gezanke und verschwindet von hier. 245 00:14:57,229 --> 00:15:02,484 - Der Damm kann zusammenbrechen. - Eine Minute nach Sonnenuntergang. 246 00:15:02,568 --> 00:15:05,529 - Cecil? - Wenn ich den Damm gesprengt habe... 247 00:15:05,613 --> 00:15:10,159 gibt es für den fehlenden Beton keine Beweise und 15 Millionen sind mein. 248 00:15:10,242 --> 00:15:13,579 - Man wird Ihnen die Schuld geben. - Vielleicht. 249 00:15:13,662 --> 00:15:16,248 Aber vielleicht gibt man auch dem Verbrecher die Schuld. 250 00:15:16,332 --> 00:15:18,918 Ihr wisst schon, der am Damm gearbeitet hat... 251 00:15:19,001 --> 00:15:21,045 und voller Hass auf Springfield ist. 252 00:15:21,128 --> 00:15:23,881 Also, Cousin Merl hatte seine Probleme mit dem Finanzamt... 253 00:15:23,964 --> 00:15:26,842 aber er ist sicher kein... Ach, du meinst mich. 254 00:15:26,926 --> 00:15:30,763 Ja, ich schiebe es dir in die Schuhe. Und zwar ganz wunderbar. 255 00:15:30,846 --> 00:15:32,389 Jetzt warte mal. 256 00:15:32,473 --> 00:15:36,018 Du tust das, weil ich Krustys Partner geworden bin, oder? 257 00:15:36,101 --> 00:15:39,521 Unter uns, ja. Aber offiziell habe ich es des Geldes wegen getan. 258 00:15:39,605 --> 00:15:41,231 Apropos: Her damit. 259 00:15:48,155 --> 00:15:49,406 Danke. 260 00:15:50,866 --> 00:15:54,453 Hatte ich ganz vergessen: Ich sprenge den Damm mit euch drinnen. 261 00:15:54,536 --> 00:15:56,413 Das ist nun wirklich offensichtlich. 262 00:15:59,208 --> 00:16:03,003 Ach, es ist hoffnungslos. Absolut hoffnungslos. 263 00:16:03,087 --> 00:16:05,339 Ach, verstehe. Wenn es um einen meiner Pläne geht... 264 00:16:05,422 --> 00:16:08,384 vereitelt ihr ihn sofort. Aber wenn Cecil euch umbringen will: 265 00:16:08,467 --> 00:16:11,136 "Ach, es ist hoffnungslos. Absolut hoffnungslos." 266 00:16:11,220 --> 00:16:13,806 Wenn ihr seinen Plan nicht vereitelt, dann tu ich es eben. 267 00:16:20,938 --> 00:16:22,439 Kommt schon. Beeilt euch. 268 00:16:23,440 --> 00:16:26,694 Bart, ich versuche ausnahmsweise nicht, dich umzubringen. 269 00:16:26,777 --> 00:16:31,156 Schwierige Situation, aber ihr müsst mir einfach vertrauen. 270 00:16:33,492 --> 00:16:34,994 Ach, was soll's? 271 00:17:03,188 --> 00:17:05,691 - Noch mal! Noch mal! - Nein! 272 00:17:05,774 --> 00:17:08,777 Kommt schon, Kinder. Halten wir meinen Bruder auf. 273 00:17:26,837 --> 00:17:30,716 - Weißt du, was du da tust? - Lisa, man ist nicht zehn Jahre... 274 00:17:30,799 --> 00:17:33,635 ein wahnsinniger Mörder, ohne etwas über Dynamit zu lernen. 275 00:17:35,345 --> 00:17:38,390 Sprengkasten, OK. Schutzhelm, OK. 276 00:17:38,474 --> 00:17:41,518 15 Millionen Dollar und Kanone, OK. 277 00:17:41,602 --> 00:17:45,189 - Leb wohl, Bob. - Nein! 278 00:17:46,523 --> 00:17:48,609 - Rate mal! - Maris? 279 00:17:56,366 --> 00:17:57,659 Mist! 280 00:18:00,454 --> 00:18:01,622 Bob, sieh nur! 281 00:18:06,460 --> 00:18:09,421 Endlich tu ich das, was Bob nie tun konnte. 282 00:18:09,505 --> 00:18:11,507 Bart Simpson umbringen. 283 00:18:11,590 --> 00:18:13,258 Indem Sie mich von einem Damm werfen? 284 00:18:13,342 --> 00:18:16,345 Ist das nicht etwas primitiv für ein Genie wie Sie? 285 00:18:16,428 --> 00:18:20,265 Ach, vermutlich schon. Falls einer fragt, lüge ich. 286 00:18:23,852 --> 00:18:25,104 Bart! 287 00:18:31,610 --> 00:18:32,903 Bart! 288 00:18:40,911 --> 00:18:44,164 - Cecil. - Und jetzt bringe ich euch um. 289 00:18:44,248 --> 00:18:46,375 Kann sein, dass euch die Ohren klingen werden. 290 00:18:46,458 --> 00:18:48,710 Zum Glück werdet ihr nicht mehr in ihrer Nähe sein. 291 00:18:48,794 --> 00:18:51,672 Das war's dann wohl. Trotzdem danke. 292 00:18:51,755 --> 00:18:53,674 Ich könnte die Drähte durchkneifen. 293 00:18:53,757 --> 00:18:56,844 Wir würden in den Tod stürzen, aber auch die Stadt retten. 294 00:18:56,927 --> 00:19:00,639 Bart, wie würde dir so eine edle Tat gefallen? 295 00:19:00,722 --> 00:19:02,724 - Müssen wir? - Ja. 296 00:19:22,953 --> 00:19:25,747 Du... Du hast mir das Leben gerettet, Bart. 297 00:19:25,831 --> 00:19:30,085 Ja, das bedeutet wohl, dass du nie mehr versuchst, mich umzubringen, oder? 298 00:19:30,169 --> 00:19:32,421 Ach, das würde ich nicht sagen. 299 00:19:33,130 --> 00:19:34,673 Nur ein Scherz, nur ein Scherz. 300 00:19:41,680 --> 00:19:45,267 Du hast Schande über unsere Familie gebracht, Cecil. 301 00:19:45,350 --> 00:19:48,812 Ich freu mich nicht darauf, den Weihnachtsbrief zu schreiben. 302 00:19:48,896 --> 00:19:50,480 Und ich mich nicht, ihn zu lesen. 303 00:19:50,564 --> 00:19:53,400 Weißt du, Bob, die ganze Zeit dachte ich, dass du ein Stümper bist... 304 00:19:53,483 --> 00:19:56,278 aber diese Stadt zu zerstören, ist schwerer, als ich gedacht hätte. 305 00:19:58,614 --> 00:20:02,576 - Da haben Sie Ihren Mann, Chief. - Cecil? Wohl kaum. 306 00:20:02,659 --> 00:20:06,079 Das sieht nach dem Werk des verrückten Sideshow Bobs aus. 307 00:20:06,163 --> 00:20:08,415 Nein, Chief, Bob ist unschuldig. Das ist die Wahrheit. 308 00:20:08,498 --> 00:20:11,084 Die Wahrheit, was? Hört sich nach der Aussage... 309 00:20:11,168 --> 00:20:13,212 der verrückten Lisa Simpson an. 310 00:20:13,295 --> 00:20:17,090 - Cecil hat freiwillig gestanden, Chief. - Gute Arbeit, Lou. 311 00:20:17,174 --> 00:20:20,385 - Dafür wirst du Sergeant. - Ich bin schon Sergeant, Chief. 312 00:20:20,469 --> 00:20:24,014 Das mag sein, aber ich sage, Bob kommt wieder in den Knast. 313 00:20:24,097 --> 00:20:27,893 Aber... Ich habe doch Cecil gefangen! 314 00:20:27,976 --> 00:20:30,979 Das mag sein, aber Lou hat gesagt, dass du Widerstand geleistet hast. 315 00:20:31,063 --> 00:20:34,900 - Das habe ich nicht, Boss. - Ich degradiere dich zum Sergeant... 316 00:20:34,983 --> 00:20:36,193 dass sich bei dir alles dreht. 317 00:20:38,362 --> 00:20:39,738 Schon komisch, was, Lis? 318 00:20:39,821 --> 00:20:42,491 Die Leute da unten wissen gar nicht, wie nahe sie... 319 00:20:42,574 --> 00:20:44,660 der totalen Vernichtung waren. 320 00:20:52,876 --> 00:20:56,004 Marge, ich geh mal nach den Kindern suchen. 321 00:21:04,096 --> 00:21:06,265 Ich glaube, ich hab ins Bett gemacht. 322 00:21:07,724 --> 00:21:09,977 Das können Sie nicht machen! 323 00:21:10,060 --> 00:21:13,397 Ich habe den Kindern das Leben gerettet! 324 00:21:13,480 --> 00:21:16,900 - Ich bin ein Held! - Sag, dass sie es bereuen werden. 325 00:21:16,984 --> 00:21:19,903 Das werdet ihr noch bereuen! 326 00:21:19,987 --> 00:21:22,239 Oh, vielen Dank. Jetzt sehe ich wie ein Irrer aus. 327 00:21:24,074 --> 00:21:28,662 Da fahren sie. Zwei Verbrechergenies gehen zusammen in den Knast. 328 00:21:28,745 --> 00:21:32,416 Wer weiß, was sie für teuflische Pläne aushecken werden? 329 00:21:32,499 --> 00:21:34,418 GEFÄNGNIS 330 00:21:41,091 --> 00:21:44,052 Ich... Ich bin älter. Ich darf oben schlafen. 331 00:21:44,136 --> 00:21:46,805 Ach, papperlapapp. Ich habe das zuerst gesagt. Geh... 332 00:21:51,685 --> 00:21:54,062 Also, wann reichen die uns die Speisekarte? 333 00:22:45,906 --> 00:22:47,908 {\an8}Untertitel von: Rolf Klischewski