1
00:00:25,984 --> 00:00:28,820
Live aus dem Gefängnis
von Springfield...
2
00:00:28,903 --> 00:00:31,781
{\an8}aus dem großen Freibereich
im Zellenblock D...
3
00:00:31,865 --> 00:00:35,285
kommt das "Krusty-Knast-Special".
4
00:00:39,039 --> 00:00:43,043
{\an8}Ich erschoss 'n Typ in Tahoe
Die kriegten mich sofort
5
00:00:43,126 --> 00:00:47,255
{\an8}Mein Anwalt war sofort weg
Formfehler war sein letztes Wort
6
00:00:47,338 --> 00:00:50,258
{\an8}Ich besuch nur den Knast
von Springfield
7
00:00:50,341 --> 00:00:54,262
{\an8}Ich darf heut' Nacht zu Hause schlafen
8
00:00:56,473 --> 00:00:59,893
{\an8}Hey, hey, war nur ein Witz.
Ich mache das nur aus Liebe.
9
00:00:59,976 --> 00:01:04,064
{\an8}Ich sag euch, die besten Leute
sind die Leute im Knast.
10
00:01:05,315 --> 00:01:07,692
{\an8}Mann, die Knastis lieben Krusty.
11
00:01:07,776 --> 00:01:10,987
{\an8}In jedem Kriminellen schlägt
das Herz eines Zehnjährigen.
12
00:01:11,071 --> 00:01:12,238
{\an8}Und umgekehrt.
13
00:01:12,322 --> 00:01:17,160
{\an8}Denk daran, Bart, Verbrecher sind nicht
cool. Das sind schlechte Menschen.
14
00:01:17,243 --> 00:01:19,454
{\an8}Ja, mag schon sein,
aber die erledigen ihren Job.
15
00:01:19,537 --> 00:01:23,666
Hey! Jetzt weiß ich,
wo meine Steuern landen.
16
00:01:26,127 --> 00:01:30,173
Hey, hey! Mein alter TV-Partner
Sideshow Bob.
17
00:01:30,256 --> 00:01:34,219
Hab dich Jahre nicht gesehen. Was
hast du denn so gemacht, Bob?
18
00:01:34,302 --> 00:01:36,596
Also, Krusty,
wie du vielleicht noch weißt...
19
00:01:36,679 --> 00:01:40,600
wollte ich dir einen Überfall anhängen
und dann Selma Bouvier ermorden.
20
00:01:40,683 --> 00:01:43,019
Mal sehen. Ich habe
die Bürgermeisterwahl gefälscht.
21
00:01:43,103 --> 00:01:45,605
Ich wollte Springfield mit
einer Atombombe in die Luft jagen...
22
00:01:45,688 --> 00:01:48,775
- und dich umbringen.
- Oh, ja, ja.
23
00:01:48,858 --> 00:01:51,611
Und immer wenn ich einen Moment
Zeit hatte, hab ich versucht...
24
00:01:51,694 --> 00:01:53,530
Bart Simpson umzubringen.
25
00:01:56,574 --> 00:01:58,785
{\an8}Er hat gesagt "versucht".
26
00:01:59,828 --> 00:02:02,705
{\an8}Jemand sollte nach oben gehen
und mit ihm reden.
27
00:02:06,417 --> 00:02:11,005
- Homer.
- Ach, all diese Stufen.
28
00:02:12,298 --> 00:02:15,760
Ach, du musst dir
keine Sorgen machen, Schatz.
29
00:02:15,844 --> 00:02:17,387
Deine Mutter hat Recht, Bart.
30
00:02:17,470 --> 00:02:21,766
Sicher, du hast Sideshow Bobs
verbrecherischen Pläne ruiniert.
31
00:02:21,850 --> 00:02:23,643
Wir sind übrigens sehr stolz auf dich.
32
00:02:23,726 --> 00:02:27,188
Und sicher, er ist vermutlich
so unvorstellbar sauer...
33
00:02:27,272 --> 00:02:29,691
dass er dich massakrieren würde,
wenn er nur könnte.
34
00:02:29,774 --> 00:02:31,943
Aber er sitzt ja hinter Gittern.
35
00:02:32,026 --> 00:02:34,070
- In einem normalen Gefängnis.
- Lebenslänglich.
36
00:02:34,154 --> 00:02:35,989
- Falls er nicht rauskommt.
- Was unmöglich ist.
37
00:02:36,072 --> 00:02:39,826
Glaubst du. Nur hat er das ja schon
mehrere Male geschafft.
38
00:02:39,909 --> 00:02:43,663
Danke für eure Bemühungen,
aber Sideshow Bob will mich tot sehen.
39
00:02:43,746 --> 00:02:47,709
Und Sideshow Bob ist
eine unaufhaltsame Killermaschine.
40
00:02:47,792 --> 00:02:51,713
Einst war ich verloren
41
00:02:51,796 --> 00:02:55,508
Doch jetzt wurde ich gefunden
42
00:02:55,592 --> 00:03:02,265
Ich war blind
Doch jetzt kann ich sehen
43
00:03:02,807 --> 00:03:05,059
Das war wunderschön, Robert.
44
00:03:05,143 --> 00:03:08,855
Euch anderen Kriminellen sollte Robert
ein leuchtendes Beispiel sein.
45
00:03:10,648 --> 00:03:14,444
Nein, wirklich, Reverend,
Ihr Lob kann für mich Prügel bedeuten.
46
00:03:14,527 --> 00:03:18,823
Ach, tut mir Leid, Bob, aber
deine Verwandlung ist sehr inspirierend.
47
00:03:18,907 --> 00:03:20,200
Ja.
48
00:03:20,283 --> 00:03:22,994
Ich bin ein guter, guter Mann.
49
00:03:23,077 --> 00:03:25,872
Kaum zu glauben,
dass dieser Musterhäftling...
50
00:03:25,955 --> 00:03:28,750
der gleiche Schwerverbrecher ist,
der einst Bürgermeister werden wollte.
51
00:03:28,833 --> 00:03:32,879
War mir ein Vergnügen,
dich als Freigänger zu empfehlen.
52
00:03:32,962 --> 00:03:36,257
Mich? Ich bin gerührt, ganz ehrlich.
53
00:03:36,341 --> 00:03:40,386
Aber Sie werden keinen finden,
der einen Loser wie mich anheuern würde.
54
00:03:40,470 --> 00:03:42,680
Das habe ich bereits.
55
00:03:42,764 --> 00:03:43,806
Bitte nur IHREN
Häftling besuchen
56
00:03:46,935 --> 00:03:48,686
Cecil?
57
00:03:48,770 --> 00:03:53,942
- Bist du es wirklich?
- Hallo, Bruder. Schön, dich zu sehen.
58
00:03:54,442 --> 00:03:58,446
Aber zehn Jahre sind vergangen.
Wir haben nicht mehr geredet...
59
00:03:58,529 --> 00:04:00,281
seit diesem Vorkommnis.
60
00:04:00,365 --> 00:04:03,952
- Du meinst Arthur Fiedlers Beerdigung?
- Nein, nein, ich meine unseren Streit.
61
00:04:04,035 --> 00:04:06,746
Ach, das.
Das ist doch längst Vergangenheit.
62
00:04:06,829 --> 00:04:09,540
Lass uns ganz neu anfangen.
Komm und arbeite für mich.
63
00:04:09,624 --> 00:04:11,918
Aber das ist ja wunderbar.
64
00:04:12,001 --> 00:04:15,296
Weißt du, ich hatte ja mal...
65
00:04:15,380 --> 00:04:17,966
dieses Problem,
dass ich Leute umbringen wollte.
66
00:04:18,049 --> 00:04:22,428
Das wusste ich gar nicht. Ich war
das letzte Jahrzehnt auf dem Mars...
67
00:04:22,512 --> 00:04:24,639
in einer Höhle,
die Augen fest verschlossen...
68
00:04:24,722 --> 00:04:27,350
- die Finger in den Ohren.
- Touché, Cecil.
69
00:04:27,433 --> 00:04:31,062
Ich kenne deine Vergangenheit,
aber du bist immer noch mein Bruder.
70
00:04:31,145 --> 00:04:33,773
Und Blut ist dicker als Brot und Wasser.
71
00:04:33,856 --> 00:04:37,860
Mach dir keine Sorgen um mich,
Bruder. Ich habe ausgemordet.
72
00:04:37,944 --> 00:04:39,737
Lobet den Herrn!
73
00:04:39,821 --> 00:04:41,155
BESUCHERZIMMER
74
00:04:46,327 --> 00:04:48,079
WAHNSINNIGER ZIEHT IN
WOHNUNG DES BRUDERS
75
00:04:48,162 --> 00:04:49,622
GEFÄNGNIS
76
00:04:50,999 --> 00:04:53,459
Zurück mit ihm! Zurück mit ihm!
77
00:04:53,543 --> 00:04:56,546
Wie können Sie nur daran denken,
Sideshow Bob freizulassen?
78
00:04:56,629 --> 00:05:00,133
Er tut nur so, um aus dem Knast
zu kommen. Er ist wahnsinnig.
79
00:05:00,216 --> 00:05:02,010
Bob ist kein Wahnsinniger.
80
00:05:02,093 --> 00:05:05,096
Er hat uns erklärt, warum er uns alle
umbringen wollte...
81
00:05:05,179 --> 00:05:07,890
und ich versichere Ihnen,
seine Gründe waren völlig nachvollziehbar.
82
00:05:07,974 --> 00:05:09,642
Das soll ja wohl ein Witz sein.
83
00:05:09,726 --> 00:05:11,894
Meine Freunde, bitte.
84
00:05:11,978 --> 00:05:14,230
Ich mache aus meiner Vergangenheit
keinen Hehl.
85
00:05:14,314 --> 00:05:17,483
Aber gründet sich unser Rechtssystem
nicht auf der Grundannahme...
86
00:05:17,567 --> 00:05:19,068
dass sich ein Mensch ändern kann?
87
00:05:19,152 --> 00:05:20,820
Die Jungs sollen das mal überprüfen.
88
00:05:20,903 --> 00:05:24,240
Ich weiß, ich verdiene nicht noch
eine Chance, aber so ist halt Amerika.
89
00:05:24,324 --> 00:05:26,034
Steht mir als Amerikaner...
90
00:05:26,117 --> 00:05:28,328
- nicht noch eine Chance zu?
- Kann schon sein!
91
00:05:28,411 --> 00:05:32,999
Könnt ihr mich denn nicht einfach in
Frieden leben und arbeiten lassen?
92
00:05:33,082 --> 00:05:35,209
Ja!
93
00:05:40,465 --> 00:05:42,008
Tschüss.
94
00:05:45,053 --> 00:05:48,306
Sehen Sie nicht, was Sie getan haben?
Sideshow Bob ist ganz der Alte.
95
00:05:48,389 --> 00:05:52,060
Das Böse! Ach, wenn Sie nur wüssten,
was er bei sich gedacht hat.
96
00:05:58,274 --> 00:06:01,027
Ich hoffe, die machen noch
das Shampoo, das ich so mag.
97
00:06:01,110 --> 00:06:03,654
WILLKOMMEN IN SPRINGFIELD
HEIMATORT VON SIDESHOW BOB
98
00:06:05,907 --> 00:06:08,242
"FRASIER" IST EINE HIT-SERIE
DES FERNSEHSENDERS NBC
99
00:06:10,995 --> 00:06:14,374
Fühl dich wie zu Hause.
Vielleicht ein Glas Bordeaux?
100
00:06:14,457 --> 00:06:17,877
Ich habe einen 82er Château Latour
und einen x-beliebigen Rausan-Ségla.
101
00:06:17,960 --> 00:06:21,381
Ich komme aus dem Gefängnis, Cecil.
Ich bin schon froh, wenn etwas nicht...
102
00:06:21,464 --> 00:06:23,925
wie vergorener Orangennektar
schmeckt.
103
00:06:24,008 --> 00:06:25,927
Dann also der Latour.
104
00:06:26,636 --> 00:06:30,848
Und Gott segne Mom und Dad,
Lisa und Maggie...
105
00:06:30,932 --> 00:06:33,142
und bitte, Gott, töte Sideshow Bob.
106
00:06:33,226 --> 00:06:36,604
- Bart, nicht!
- Entweder ich oder er, oh, Herr.
107
00:06:36,687 --> 00:06:39,732
Du kannst Gott nicht bitten,
jemanden umzubringen.
108
00:06:39,816 --> 00:06:43,111
Ja! Mach deine Drecksarbeit
gefälligst alleine.
109
00:06:48,282 --> 00:06:51,994
Ich denke, ich sollte fragen, was du
machst, wenn ich mit dir arbeiten soll.
110
00:06:52,078 --> 00:06:53,955
Für mich, Bob. Für mich.
111
00:06:54,038 --> 00:06:58,334
Ich bin Springfields Chefhydrologe
und hydrodynamischer Ingenieur.
112
00:06:58,418 --> 00:07:02,296
Hydrologisch und hydrodynamisch.
Das volle Programm also.
113
00:07:02,380 --> 00:07:06,008
- Mach dich nur lustig, Bob.
- Danke. Ich glaube, das tu ich auch.
114
00:07:06,092 --> 00:07:09,470
Aber man wird als treuer Beamter
deutlich mehr respektiert...
115
00:07:09,554 --> 00:07:12,098
als ein wahnsinniger Mörder
oder der Sketchpartner eines Clowns.
116
00:07:13,224 --> 00:07:14,725
Wusste ich es doch!
117
00:07:14,809 --> 00:07:17,562
Du bist böse, weil Krusty mich
und nicht dich genommen hat.
118
00:07:17,645 --> 00:07:20,731
- Keine Ahnung, wovon du redest.
- Ach, ich bitte dich.
119
00:07:20,815 --> 00:07:23,484
Du wolltest Krustys Partner sein,
seit du fünf warst!
120
00:07:23,568 --> 00:07:28,030
Und die Hanswurst-Stunden?
Die vier Jahre auf dem Clown-College?
121
00:07:28,114 --> 00:07:30,366
Danke,
aber nenn doch bitte Princeton nicht so.
122
00:07:30,450 --> 00:07:34,370
Du machst mich für das verantwortlich,
was bei deinem Vorspielen passiert ist.
123
00:07:39,125 --> 00:07:40,626
{\an8}ZEHN JAHRE ZUVOR
124
00:07:40,710 --> 00:07:42,879
Danke, dass du mich gefahren hast.
125
00:07:42,962 --> 00:07:46,924
Die Clownhandschuhe sind witzig,
aber man kann damit nicht schalten.
126
00:07:47,008 --> 00:07:49,260
Ist das nicht der Titel von
Erma Bombecks neuem Buch?
127
00:07:49,343 --> 00:07:52,680
Nummer 73, du bist der Nächste.
Dann bring uns mal zum Lachen.
128
00:07:52,763 --> 00:07:55,141
HEUTE VORSPIELEN
FÜR SKETCHPARTNER
129
00:07:55,224 --> 00:07:56,934
Hey, Kinder.
130
00:07:57,018 --> 00:08:00,188
Ich bin's, Sideshow Cecil.
131
00:08:00,271 --> 00:08:01,689
Nächster.
132
00:08:01,772 --> 00:08:04,317
Aber ich bekomme noch
eine Torte ins Gesicht.
133
00:08:06,444 --> 00:08:08,988
Also gut, dann viel Spaß, Kleiner.
Hal!
134
00:08:12,158 --> 00:08:15,870
Gratis-Comedy-Tipp, Schlauberger.
Der Torten-Gag ist nur witzig...
135
00:08:15,953 --> 00:08:19,415
wenn das Opfer Würde zeigt.
Wie dieser Typ da.
136
00:08:19,499 --> 00:08:22,460
Hey, Hal! Verpass mal
Lord Herbstknopf eine!
137
00:08:24,504 --> 00:08:25,505
Ach, herrje.
138
00:08:30,593 --> 00:08:32,470
Der Typ ist ein Genie!
139
00:08:32,553 --> 00:08:36,057
Wegen ihm werden wir anders
über Torten im Gesicht denken!
140
00:08:36,140 --> 00:08:38,351
Chumley, du bist engagiert.
141
00:08:40,853 --> 00:08:42,396
Als die Torte dein Gesicht traf...
142
00:08:42,480 --> 00:08:45,942
explodierten meine Träume
in Sahne und Dekoration.
143
00:08:46,025 --> 00:08:49,695
Aber ich sollte dir wohl danken.
So habe ich meine Berufung gefunden.
144
00:08:49,779 --> 00:08:53,616
Cecil, keine Zivilisation hat jemals...
145
00:08:53,699 --> 00:08:56,160
den Job als Chefhydrologe
als Berufung angesehen.
146
00:08:57,495 --> 00:09:00,581
Ja, ja, außer Kappadokien. Schön.
147
00:09:02,875 --> 00:09:07,713
Da haben wir ihn. Den Standort
des neuen Staudamms von Springfield.
148
00:09:07,797 --> 00:09:11,759
Beim Gedanken an all die Energie
frage ich mich, was mich das schert.
149
00:09:11,842 --> 00:09:15,012
Du wirst die Bauarbeiten überwachen.
150
00:09:15,096 --> 00:09:17,098
Großartig.
Wenn eine Frau vorbeikommt...
151
00:09:17,181 --> 00:09:19,183
soll ich ihr wohl als Erster
hinterher grölen.
152
00:09:19,267 --> 00:09:23,062
Oh, ja. Lass sie tanzen, Kleine.
Erstklassige Glocken.
153
00:09:23,145 --> 00:09:26,232
Komm schon, Bob. Das ist
deine Chance, Springfield zu zeigen...
154
00:09:26,315 --> 00:09:28,818
dass du einen ehrbaren Beruf
ausüben kannst.
155
00:09:28,901 --> 00:09:31,153
Er hat etwas Böses vor,
das weiß ich genau.
156
00:09:31,237 --> 00:09:33,197
Es hat sicher was mit
der Wasserversorgung zu tun.
157
00:09:33,281 --> 00:09:35,533
Vielleicht pinkelt er in den Fluss!
158
00:09:35,616 --> 00:09:37,827
Nein, das ist nicht sein Stil.
159
00:09:40,162 --> 00:09:41,998
Wen haben wir denn da?
160
00:09:42,081 --> 00:09:44,959
Ach, das ist ja Bart Simpson.
161
00:09:45,042 --> 00:09:47,670
Hallo, Bart!
162
00:09:47,753 --> 00:09:51,340
Er ist nur ein wenig schüchtern,
weil ich ihn so oft umbringen wollte.
163
00:09:51,424 --> 00:09:52,675
DER PIMENT-HAIN
164
00:09:52,758 --> 00:09:56,304
Ich muss dir wirklich für diesen Moment
der Ruhe danken, Edna.
165
00:09:56,387 --> 00:09:58,973
Weißt du, ich hatte seit sechs Jahren
kein Date mehr.
166
00:09:59,056 --> 00:10:03,102
Das Vergnügen ist meinerseits, Bob.
Ein Date mit einem Killer ist aufregend.
167
00:10:03,185 --> 00:10:06,355
Um fair zu sein: Es ist mir nie
gelungen, jemanden umzubringen.
168
00:10:06,439 --> 00:10:09,066
Ach, ich verstehe.
169
00:10:11,027 --> 00:10:15,114
Ich wollte mal den größten Liebhaber
der Welt umbringen.
170
00:10:15,197 --> 00:10:19,118
Aber dann wurde mir klar,
dass es Gesetze gegen Selbstmord gibt.
171
00:10:20,494 --> 00:10:23,205
- Wenn du mich verstehst.
- Ach, du.
172
00:10:23,289 --> 00:10:26,542
Mrs. Krabappel, nein!
Das ist Sideshow Bob!
173
00:10:27,418 --> 00:10:30,421
Das war das letzte Mal, dass ich
meine Pläne vor der Klasse bekannt gebe.
174
00:10:31,589 --> 00:10:35,009
Das war Edna Krabappel.
175
00:10:35,092 --> 00:10:39,430
Man hat nur eine Chance bei Edna
Krabappel. Ich hoffe, du freust dich.
176
00:10:39,513 --> 00:10:42,016
Das werde ich erst, wenn ich weiß,
was du vorhast.
177
00:10:42,099 --> 00:10:44,310
Wo du auch hingehst
und was du auch tust...
178
00:10:44,393 --> 00:10:46,937
ich werde dort sein,
dich beobachten und warten.
179
00:10:47,021 --> 00:10:50,608
Das sagt er so, aber ich wette,
er gibt schnell wieder auf.
180
00:10:54,278 --> 00:10:58,407
- Hallo, Bruder. Alles OK, oder?
- Das ist es auf keinen Fall.
181
00:10:58,491 --> 00:11:00,201
Die Arbeiter können ihren Hintern...
182
00:11:00,284 --> 00:11:02,411
nicht vom Loch unterscheiden,
dass sie gesprengt haben.
183
00:11:02,495 --> 00:11:06,207
Komm, du redest so,
als wären sie komplette Vollidioten.
184
00:11:06,290 --> 00:11:08,417
Mr. Terwilliger, kommen Sie schnell.
185
00:11:08,501 --> 00:11:11,837
Wir haben Probleme
mit der Mischmaschine, Sir.
186
00:11:11,921 --> 00:11:15,925
Wissen Sie, Cousin Merl und ich
haben mit Geech gespielt.
187
00:11:16,008 --> 00:11:18,511
Das ist unser alter Spürhund. Und...
188
00:11:18,594 --> 00:11:21,847
Geech ist im Himmel, Mr. Terwilliger.
189
00:11:21,931 --> 00:11:26,310
- Oh, Cousin Merl, also wirklich...
- Ruhig, ganz ruhig.
190
00:11:26,394 --> 00:11:28,854
Du weißt,
dass es Cousin Merl nicht so gut geht.
191
00:11:28,938 --> 00:11:31,399
Ich sage dir,
ich halte das nicht mehr lange aus.
192
00:11:31,482 --> 00:11:35,111
Diese Bauarbeiter haben aus dem Klo
eine Räucherkammer gemacht.
193
00:11:35,194 --> 00:11:38,906
Ihre Overalls bedecken
bei Weitem nicht alles.
194
00:11:38,989 --> 00:11:42,159
Und so ein psychotischer Junge
verfolgt mich ständig.
195
00:11:42,243 --> 00:11:43,994
Der kleine Junge da drüben.
196
00:11:44,078 --> 00:11:47,123
Manchmal wünschte ich,
der Damm würde brechen...
197
00:11:47,206 --> 00:11:49,834
und diese verfluchte Stadt begraben.
198
00:11:52,962 --> 00:11:55,840
Hey! Du hast gesagt,
wir gehen ein Eis essen.
199
00:11:55,923 --> 00:11:59,218
Ich habe gelogen. Hilf mir,
Bobs Müll nach Spuren zu durchsuchen.
200
00:11:59,301 --> 00:12:01,262
Dann gehen wir auch ganz sicher
auf die Wasserrutsche.
201
00:12:01,345 --> 00:12:02,930
OK.
202
00:12:07,017 --> 00:12:10,479
Du schon wieder! Jetzt reicht es mir.
203
00:12:10,563 --> 00:12:14,775
Jetzt werde ich tun,
was ich schon längst hätte tun sollen.
204
00:12:18,028 --> 00:12:20,990
Madam, Ihre Kinder sind nicht mehr...
205
00:12:21,073 --> 00:12:25,286
als ungezogene Rotzlöffel,
die nichts als Ärger machen.
206
00:12:25,369 --> 00:12:27,913
- Lisa auch?
- Gerade Lisa.
207
00:12:27,997 --> 00:12:30,791
Aber gerade auch Bart.
208
00:12:30,875 --> 00:12:34,295
Wenn er mir noch mal in die Quere
kommt, nur noch einmal...
209
00:12:34,378 --> 00:12:37,423
Ich kann für meine Handlungen nicht
verantwortlich gemacht werden.
210
00:12:37,506 --> 00:12:40,009
Ich hoffe, Bob hat euch versorgt.
Ich habe euer Essen gegessen.
211
00:12:40,092 --> 00:12:42,887
Ich weiß,
es ist schwer zu akzeptieren, Bart...
212
00:12:42,970 --> 00:12:45,306
aber Sideshow Bob hat sich geändert.
213
00:12:45,389 --> 00:12:48,142
Nein, hat er nicht.
Er ist mehr denn je ganz der Alte.
214
00:12:48,225 --> 00:12:50,227
Und ich weiß,
wo wir die Beweise finden.
215
00:12:50,311 --> 00:12:52,563
Es gibt nur einen Ort,
an dem sie sein könnten.
216
00:12:52,646 --> 00:12:56,817
- Bobs Wohnwagen auf der Baustelle?
- Noch besser. Gehen wir dorthin.
217
00:12:56,901 --> 00:12:59,361
- Woran hattest du gedacht?
- An die Geistermine.
218
00:13:01,155 --> 00:13:03,199
BÜRO
219
00:13:07,161 --> 00:13:10,873
Blaupausen, Betonrechnungen,
Zeitpläne für den Bau...
220
00:13:10,956 --> 00:13:13,876
Wüsste ich es nicht besser, würde ich
schwören, dass Bob einen Damm baut.
221
00:13:13,959 --> 00:13:17,546
Ach, ja?
Dann erklär mir doch das hier mal.
222
00:13:18,881 --> 00:13:22,384
Bart, das müssen Millionen
von Dollar sein.
223
00:13:22,468 --> 00:13:24,970
Was macht Sideshow Bob nur mit...?
224
00:13:33,938 --> 00:13:35,356
Wer hat das Licht angelassen?
225
00:13:35,439 --> 00:13:38,526
Wer ist hier? Cletus? Cousin Merl?
226
00:13:38,609 --> 00:13:40,444
Großer hungriger Joe?
227
00:13:41,987 --> 00:13:46,867
- Kann sein, dass er uns entdeckt hat.
- Lauf!
228
00:13:47,701 --> 00:13:48,953
Ihr beiden...
229
00:13:50,371 --> 00:13:51,455
TURBINENRAUM
230
00:13:51,539 --> 00:13:54,083
Vorsicht!
Da drin gibt's Wasserkraft!
231
00:14:08,472 --> 00:14:12,142
Wann hört ihr Kinder endlich auf,
mich zu plagen?
232
00:14:12,226 --> 00:14:13,936
Ich habe nichts Falsches getan.
233
00:14:14,019 --> 00:14:16,689
Gib auf, Bob.
Wir haben das Geld gefunden.
234
00:14:17,439 --> 00:14:21,193
Wo kommt das denn her? Ich habe
noch nie zuvor dieses Geld gesehen.
235
00:14:21,277 --> 00:14:24,613
Dann musst du es mit geschlossenen
Augen veruntreut haben.
236
00:14:24,697 --> 00:14:27,783
Ich hab doch gesagt,
dass ich kein Krimineller mehr bin.
237
00:14:27,867 --> 00:14:31,954
Ihr wollt wissen, was ich vorhabe?
Ich werde euch einen Tipp geben!
238
00:14:32,037 --> 00:14:37,543
100.000 Tonnen Stahlbeton.
239
00:14:40,713 --> 00:14:44,341
Oh, mein Gott! Das ist alles völlig hohl!
Was ist mit dem Beton passiert?
240
00:14:44,425 --> 00:14:46,302
Du hast am Baumaterial gespart...
241
00:14:46,385 --> 00:14:49,305
und das Geld behalten.
Das ist passiert.
242
00:14:49,388 --> 00:14:50,556
Hol ihn dir, Lis!
243
00:14:52,099 --> 00:14:54,935
Aber ich hatte mit dem Geld
nichts zu tun, sondern Cecil.
244
00:14:55,019 --> 00:14:57,146
Jetzt lasst das Gezanke
und verschwindet von hier.
245
00:14:57,229 --> 00:15:02,484
- Der Damm kann zusammenbrechen.
- Eine Minute nach Sonnenuntergang.
246
00:15:02,568 --> 00:15:05,529
- Cecil?
- Wenn ich den Damm gesprengt habe...
247
00:15:05,613 --> 00:15:10,159
gibt es für den fehlenden Beton keine
Beweise und 15 Millionen sind mein.
248
00:15:10,242 --> 00:15:13,579
- Man wird Ihnen die Schuld geben.
- Vielleicht.
249
00:15:13,662 --> 00:15:16,248
Aber vielleicht gibt man auch
dem Verbrecher die Schuld.
250
00:15:16,332 --> 00:15:18,918
Ihr wisst schon,
der am Damm gearbeitet hat...
251
00:15:19,001 --> 00:15:21,045
und voller Hass auf Springfield ist.
252
00:15:21,128 --> 00:15:23,881
Also, Cousin Merl hatte
seine Probleme mit dem Finanzamt...
253
00:15:23,964 --> 00:15:26,842
aber er ist sicher kein...
Ach, du meinst mich.
254
00:15:26,926 --> 00:15:30,763
Ja, ich schiebe es dir in die Schuhe.
Und zwar ganz wunderbar.
255
00:15:30,846 --> 00:15:32,389
Jetzt warte mal.
256
00:15:32,473 --> 00:15:36,018
Du tust das, weil ich
Krustys Partner geworden bin, oder?
257
00:15:36,101 --> 00:15:39,521
Unter uns, ja. Aber offiziell habe ich es
des Geldes wegen getan.
258
00:15:39,605 --> 00:15:41,231
Apropos: Her damit.
259
00:15:48,155 --> 00:15:49,406
Danke.
260
00:15:50,866 --> 00:15:54,453
Hatte ich ganz vergessen: Ich sprenge
den Damm mit euch drinnen.
261
00:15:54,536 --> 00:15:56,413
Das ist nun wirklich offensichtlich.
262
00:15:59,208 --> 00:16:03,003
Ach, es ist hoffnungslos.
Absolut hoffnungslos.
263
00:16:03,087 --> 00:16:05,339
Ach, verstehe.
Wenn es um einen meiner Pläne geht...
264
00:16:05,422 --> 00:16:08,384
vereitelt ihr ihn sofort.
Aber wenn Cecil euch umbringen will:
265
00:16:08,467 --> 00:16:11,136
"Ach, es ist hoffnungslos.
Absolut hoffnungslos."
266
00:16:11,220 --> 00:16:13,806
Wenn ihr seinen Plan nicht vereitelt,
dann tu ich es eben.
267
00:16:20,938 --> 00:16:22,439
Kommt schon. Beeilt euch.
268
00:16:23,440 --> 00:16:26,694
Bart, ich versuche ausnahmsweise nicht,
dich umzubringen.
269
00:16:26,777 --> 00:16:31,156
Schwierige Situation,
aber ihr müsst mir einfach vertrauen.
270
00:16:33,492 --> 00:16:34,994
Ach, was soll's?
271
00:17:03,188 --> 00:17:05,691
- Noch mal! Noch mal!
- Nein!
272
00:17:05,774 --> 00:17:08,777
Kommt schon, Kinder.
Halten wir meinen Bruder auf.
273
00:17:26,837 --> 00:17:30,716
- Weißt du, was du da tust?
- Lisa, man ist nicht zehn Jahre...
274
00:17:30,799 --> 00:17:33,635
ein wahnsinniger Mörder,
ohne etwas über Dynamit zu lernen.
275
00:17:35,345 --> 00:17:38,390
Sprengkasten, OK. Schutzhelm, OK.
276
00:17:38,474 --> 00:17:41,518
15 Millionen Dollar und Kanone, OK.
277
00:17:41,602 --> 00:17:45,189
- Leb wohl, Bob.
- Nein!
278
00:17:46,523 --> 00:17:48,609
- Rate mal!
- Maris?
279
00:17:56,366 --> 00:17:57,659
Mist!
280
00:18:00,454 --> 00:18:01,622
Bob, sieh nur!
281
00:18:06,460 --> 00:18:09,421
Endlich tu ich das,
was Bob nie tun konnte.
282
00:18:09,505 --> 00:18:11,507
Bart Simpson umbringen.
283
00:18:11,590 --> 00:18:13,258
Indem Sie mich
von einem Damm werfen?
284
00:18:13,342 --> 00:18:16,345
Ist das nicht etwas primitiv
für ein Genie wie Sie?
285
00:18:16,428 --> 00:18:20,265
Ach, vermutlich schon.
Falls einer fragt, lüge ich.
286
00:18:23,852 --> 00:18:25,104
Bart!
287
00:18:31,610 --> 00:18:32,903
Bart!
288
00:18:40,911 --> 00:18:44,164
- Cecil.
- Und jetzt bringe ich euch um.
289
00:18:44,248 --> 00:18:46,375
Kann sein,
dass euch die Ohren klingen werden.
290
00:18:46,458 --> 00:18:48,710
Zum Glück werdet ihr nicht mehr
in ihrer Nähe sein.
291
00:18:48,794 --> 00:18:51,672
Das war's dann wohl. Trotzdem danke.
292
00:18:51,755 --> 00:18:53,674
Ich könnte die Drähte durchkneifen.
293
00:18:53,757 --> 00:18:56,844
Wir würden in den Tod stürzen,
aber auch die Stadt retten.
294
00:18:56,927 --> 00:19:00,639
Bart, wie würde dir
so eine edle Tat gefallen?
295
00:19:00,722 --> 00:19:02,724
- Müssen wir?
- Ja.
296
00:19:22,953 --> 00:19:25,747
Du... Du hast mir
das Leben gerettet, Bart.
297
00:19:25,831 --> 00:19:30,085
Ja, das bedeutet wohl, dass du nie mehr
versuchst, mich umzubringen, oder?
298
00:19:30,169 --> 00:19:32,421
Ach, das würde ich nicht sagen.
299
00:19:33,130 --> 00:19:34,673
Nur ein Scherz, nur ein Scherz.
300
00:19:41,680 --> 00:19:45,267
Du hast Schande über
unsere Familie gebracht, Cecil.
301
00:19:45,350 --> 00:19:48,812
Ich freu mich nicht darauf,
den Weihnachtsbrief zu schreiben.
302
00:19:48,896 --> 00:19:50,480
Und ich mich nicht, ihn zu lesen.
303
00:19:50,564 --> 00:19:53,400
Weißt du, Bob, die ganze Zeit dachte
ich, dass du ein Stümper bist...
304
00:19:53,483 --> 00:19:56,278
aber diese Stadt zu zerstören,
ist schwerer, als ich gedacht hätte.
305
00:19:58,614 --> 00:20:02,576
- Da haben Sie Ihren Mann, Chief.
- Cecil? Wohl kaum.
306
00:20:02,659 --> 00:20:06,079
Das sieht nach dem Werk
des verrückten Sideshow Bobs aus.
307
00:20:06,163 --> 00:20:08,415
Nein, Chief, Bob ist unschuldig.
Das ist die Wahrheit.
308
00:20:08,498 --> 00:20:11,084
Die Wahrheit, was?
Hört sich nach der Aussage...
309
00:20:11,168 --> 00:20:13,212
der verrückten Lisa Simpson an.
310
00:20:13,295 --> 00:20:17,090
- Cecil hat freiwillig gestanden, Chief.
- Gute Arbeit, Lou.
311
00:20:17,174 --> 00:20:20,385
- Dafür wirst du Sergeant.
- Ich bin schon Sergeant, Chief.
312
00:20:20,469 --> 00:20:24,014
Das mag sein, aber ich sage,
Bob kommt wieder in den Knast.
313
00:20:24,097 --> 00:20:27,893
Aber... Ich habe doch Cecil gefangen!
314
00:20:27,976 --> 00:20:30,979
Das mag sein, aber Lou hat gesagt,
dass du Widerstand geleistet hast.
315
00:20:31,063 --> 00:20:34,900
- Das habe ich nicht, Boss.
- Ich degradiere dich zum Sergeant...
316
00:20:34,983 --> 00:20:36,193
dass sich bei dir alles dreht.
317
00:20:38,362 --> 00:20:39,738
Schon komisch, was, Lis?
318
00:20:39,821 --> 00:20:42,491
Die Leute da unten wissen gar nicht,
wie nahe sie...
319
00:20:42,574 --> 00:20:44,660
der totalen Vernichtung waren.
320
00:20:52,876 --> 00:20:56,004
Marge,
ich geh mal nach den Kindern suchen.
321
00:21:04,096 --> 00:21:06,265
Ich glaube, ich hab ins Bett gemacht.
322
00:21:07,724 --> 00:21:09,977
Das können Sie nicht machen!
323
00:21:10,060 --> 00:21:13,397
Ich habe den Kindern
das Leben gerettet!
324
00:21:13,480 --> 00:21:16,900
- Ich bin ein Held!
- Sag, dass sie es bereuen werden.
325
00:21:16,984 --> 00:21:19,903
Das werdet ihr noch bereuen!
326
00:21:19,987 --> 00:21:22,239
Oh, vielen Dank.
Jetzt sehe ich wie ein Irrer aus.
327
00:21:24,074 --> 00:21:28,662
Da fahren sie. Zwei Verbrechergenies
gehen zusammen in den Knast.
328
00:21:28,745 --> 00:21:32,416
Wer weiß, was sie für teuflische Pläne
aushecken werden?
329
00:21:32,499 --> 00:21:34,418
GEFÄNGNIS
330
00:21:41,091 --> 00:21:44,052
Ich... Ich bin älter.
Ich darf oben schlafen.
331
00:21:44,136 --> 00:21:46,805
Ach, papperlapapp.
Ich habe das zuerst gesagt. Geh...
332
00:21:51,685 --> 00:21:54,062
Also,
wann reichen die uns die Speisekarte?
333
00:22:45,906 --> 00:22:47,908
{\an8}Untertitel von: Rolf Klischewski