1 00:00:03,503 --> 00:00:05,755 LES SIMPSON 2 00:00:13,013 --> 00:00:14,055 Charger une famille 3 00:00:14,639 --> 00:00:17,142 Ajout des éléments Veuillez patienter 4 00:00:17,225 --> 00:00:19,936 Réception du fichier 1 sur 5 5 00:00:20,020 --> 00:00:21,396 Quitter 6 00:00:32,657 --> 00:00:34,534 Ouais, allez, allez ! 7 00:00:35,326 --> 00:00:36,995 {\an8}Tout le monde a son ticket ? 8 00:00:37,078 --> 00:00:40,957 {\an8}Alors préparez-vous au tirage de la super cagnotte du Barto. 9 00:00:44,419 --> 00:00:46,087 Allez ma petite ! 10 00:00:46,588 --> 00:00:48,298 Ça tourne, ça tourne... 11 00:01:00,351 --> 00:01:03,521 Pas de remboursement ! Lisez le dos de votre ticket. 12 00:01:03,605 --> 00:01:05,023 Compagnie du gaz 13 00:01:06,441 --> 00:01:08,151 900 dollars ! 14 00:01:08,234 --> 00:01:11,404 {\an8}On va encore devoir taper dans notre fonds de retraite. 15 00:01:11,488 --> 00:01:13,281 Compagnie du gaz de Springfield 16 00:01:22,999 --> 00:01:24,167 Zut, alors. 17 00:01:26,169 --> 00:01:27,295 La Chine ? 18 00:01:27,879 --> 00:01:28,838 Un petit coup de main ? 19 00:01:28,922 --> 00:01:31,382 {\an8}Je n'aurais jamais cru qu'on en viendrait là. 20 00:01:31,883 --> 00:01:34,844 {\an8}On va devoir vendre la figurine de ma grand-mère. 21 00:01:34,928 --> 00:01:38,098 {\an8}Tu es sûre de vouloir vendre un souvenir de famille 22 00:01:38,181 --> 00:01:39,265 pour payer le gaz ? 23 00:01:39,349 --> 00:01:41,351 {\an8}Que dirait ta grand-mère ? 24 00:01:41,434 --> 00:01:45,146 {\an8}Elle serait fière de savoir qu'on a de l'eau chaude 25 00:01:45,230 --> 00:01:47,107 {\an8}et des sous-vêtements bien secs. 26 00:01:47,190 --> 00:01:49,234 {\an8}Tout à fait vrai. 27 00:01:49,317 --> 00:01:51,027 Lingerie taille unique 28 00:01:52,570 --> 00:01:54,364 Achète objets de collection 29 00:01:55,865 --> 00:01:58,451 {\an8}Ces badges de campagne sont très partisans. 30 00:01:58,535 --> 00:02:00,453 {\an8}En avez-vous des neutres ? 31 00:02:00,537 --> 00:02:01,830 {\an8}"Que le meilleur gagne". 32 00:02:01,913 --> 00:02:04,415 {\an8}"Vive les élections justes", ce genre de chose ? 33 00:02:04,499 --> 00:02:07,210 {\an8}Non, mais on a de vieux boutons de chemise. 34 00:02:07,293 --> 00:02:08,711 {\an8}Ils sont plutôt marrants. 35 00:02:08,795 --> 00:02:11,339 {\an8}Vous venez de rater une vente potentielle. 36 00:02:14,134 --> 00:02:16,886 Mate un peu ça ! Des échasses à ressorts. 37 00:02:16,970 --> 00:02:19,180 Elles ont été interdites dans les 50 Etats. 38 00:02:22,767 --> 00:02:23,893 Que s'est-il passé ? 39 00:02:23,977 --> 00:02:24,936 Clic, clic, t'es mort 40 00:02:25,019 --> 00:02:28,148 Un vrai robot du film Clic, clic, t'es mort ! 41 00:02:29,524 --> 00:02:32,610 Ce doit être affreux pour le nain à l'intérieur. 42 00:02:33,945 --> 00:02:35,363 Ils sont payés pour ça. 43 00:02:41,035 --> 00:02:42,287 Homer, regarde ! 44 00:02:42,745 --> 00:02:45,206 Un guide télé ayant appartenu à Jackie O ! 45 00:02:45,290 --> 00:02:47,375 Vous devriez voir les mots croisés. 46 00:02:47,458 --> 00:02:49,752 Elle confondait les amants dans les séries. 47 00:02:49,836 --> 00:02:51,754 Soyez tolérant. Son mari a été tué. 48 00:02:51,838 --> 00:02:53,506 N'était-ce pas affreux ? 49 00:02:53,590 --> 00:02:55,550 Je m'appelle John. Puis-je vous aider ? 50 00:02:55,633 --> 00:02:58,386 Oui, j'ai quelque chose à vendre. 51 00:02:58,469 --> 00:02:59,804 Vos cheveux, j'espère ! 52 00:03:02,015 --> 00:03:04,642 C'est un souvenir qui vient de ma grand-mère. 53 00:03:04,726 --> 00:03:07,645 Une figurine très rare de la guerre de Sécession. 54 00:03:07,729 --> 00:03:10,982 Il ne s'agit pas là d'un cautionnement de l'esclavage. 55 00:03:12,734 --> 00:03:14,611 Cet objet porte une marque. 56 00:03:14,694 --> 00:03:17,197 C'est une bouteille datant des années 1970. 57 00:03:17,280 --> 00:03:19,532 Une bouteille de whisky J&R. 58 00:03:19,616 --> 00:03:21,784 On l'obtenait contre des bons, je crois. 59 00:03:21,868 --> 00:03:22,994 Pas du tout. 60 00:03:25,538 --> 00:03:28,208 C'est une figurine très ancienne. 61 00:03:28,291 --> 00:03:30,293 Non, c'est une bouteille d'alcool. 62 00:03:31,377 --> 00:03:32,212 Vous voyez ? 63 00:03:36,883 --> 00:03:38,051 Du vrai tord-boyaux. 64 00:03:40,178 --> 00:03:44,265 Ce soldat nous rappellera l'alcoolisme caché de ma grand-mère. 65 00:03:44,349 --> 00:03:47,352 Ce truc n'a peut-être aucune valeur, 66 00:03:47,435 --> 00:03:48,895 Mais regardez tout ça. 67 00:03:48,978 --> 00:03:51,856 50 dollars ce joujou ? Aucun môme ne vaut ça ! 68 00:03:51,940 --> 00:03:55,485 C'est le chambouleur atomique de Rex Mars. 69 00:03:55,568 --> 00:03:58,363 N'aimez-vous pas l'illustration de cette boîte ? 70 00:04:00,156 --> 00:04:02,617 Comment pouvez-vous aimer une illustration ? 71 00:04:02,700 --> 00:04:03,868 Vous êtes un adulte. 72 00:04:03,952 --> 00:04:05,036 C'est kitsch. 73 00:04:07,580 --> 00:04:10,333 Tragiquement ridicule ? Ridiculement tragique ? 74 00:04:11,668 --> 00:04:13,127 Comme quand un clown meurt. 75 00:04:13,211 --> 00:04:14,712 Si on veut ! 76 00:04:14,796 --> 00:04:17,048 Je pensais plutôt aux meubles gonflables, 77 00:04:17,131 --> 00:04:18,967 ou aux icônes religieuses. 78 00:04:19,050 --> 00:04:20,593 Ou à ce maillot de bowling. 79 00:04:20,677 --> 00:04:22,804 Dire qu'ils ont donné ça au Secours populaire. 80 00:04:24,931 --> 00:04:27,558 - Ce genre de truc vaut cher ? - Plutôt, oui. 81 00:04:27,642 --> 00:04:29,686 Vous devriez passer chez nous. 82 00:04:29,769 --> 00:04:32,063 C'est rempli de nullités de valeur. 83 00:04:32,146 --> 00:04:35,191 - Si vous m'invitez... - Eh bien, j'insiste. 84 00:04:35,275 --> 00:04:37,568 Que dites-vous de 17 h, l'heure du goûter ? 85 00:04:37,652 --> 00:04:39,195 J'en ai des palpitations. 86 00:04:42,073 --> 00:04:44,325 Nez en piment. Et voilà. 87 00:04:44,867 --> 00:04:47,745 La spécialité de maman : les biscuits souriants. 88 00:04:56,671 --> 00:04:59,007 Classique ! Cette sonnerie en dit long ! 89 00:05:00,341 --> 00:05:02,302 Vous ne plaisantiez pas au sujet de votre maison. 90 00:05:02,385 --> 00:05:04,971 - J'adore ça. - Hé, on se connaît ? 91 00:05:05,596 --> 00:05:08,308 La combinaison des couleurs, les antennes ! 92 00:05:08,391 --> 00:05:09,809 Et les 2 enfants virgule 3. 93 00:05:09,892 --> 00:05:11,519 Manque plus que le jus d'orange. 94 00:05:11,602 --> 00:05:13,896 - Jus d'orange et biscuits ! - Oh ! 95 00:05:14,439 --> 00:05:17,567 Une petite fille portant des perles. Un conte de fées ! 96 00:05:20,445 --> 00:05:23,614 J'ai les mêmes rideaux dans ma salle de bain. 97 00:05:23,698 --> 00:05:25,783 Vous n'étiez pas aux anges en les trouvant ? 98 00:05:25,867 --> 00:05:28,911 Pas plus que ça. Les épis de maïs m'ont plu. 99 00:05:29,329 --> 00:05:31,122 Cuisine. Maïs. 100 00:05:37,462 --> 00:05:38,463 Espèce de sale petit... 101 00:05:39,714 --> 00:05:41,007 - Papa ! - Je vais... 102 00:05:41,090 --> 00:05:42,633 On a du monde ! 103 00:05:43,843 --> 00:05:45,970 Ça ne prendra qu'une minute. Asseyez-vous. 104 00:05:50,224 --> 00:05:51,684 Les nouveaux troubadours 105 00:05:51,768 --> 00:05:53,102 Ballades des Bérets verts 106 00:05:54,354 --> 00:05:55,188 Le mariage de Lynda 107 00:05:55,271 --> 00:05:57,398 Ces vinyles sont-ils assez kitsch ? 108 00:05:57,482 --> 00:05:59,317 Comme tout ce qu'il y a ici ! 109 00:05:59,400 --> 00:06:01,402 Vous-même, vous valez un paquet. 110 00:06:01,486 --> 00:06:02,904 Je pourrais vous enrubanner 111 00:06:02,987 --> 00:06:05,198 et vous mettre une étiquette avec un prix. 112 00:06:06,491 --> 00:06:08,409 Allez, Homer. Venez danser. 113 00:06:10,370 --> 00:06:13,498 Maman, John adore Itchy & Scratchy autant que nous ! 114 00:06:13,581 --> 00:06:15,083 Peut-être même plus. 115 00:06:15,166 --> 00:06:17,168 Et il collectionne les robots. 116 00:06:17,251 --> 00:06:19,253 Il est tout à fait charmant. 117 00:06:19,337 --> 00:06:21,589 Votre père semble s'être entiché de lui. 118 00:06:22,882 --> 00:06:25,051 Homer, vous êtes gonflé ! 119 00:06:28,429 --> 00:06:30,932 Ce John est le mec le plus sympa du monde. 120 00:06:31,015 --> 00:06:33,768 On devrait l'inviter à boire un verre avec sa femme. 121 00:06:34,477 --> 00:06:36,354 Je ne pense pas qu'il soit marié. 122 00:06:37,605 --> 00:06:39,399 Un célibataire fêtard ? 123 00:06:39,482 --> 00:06:42,485 Il y a aussi plein de belles nanas célibataires. 124 00:06:43,444 --> 00:06:45,363 John ne t'a pas paru un peu... 125 00:06:45,863 --> 00:06:47,281 gai ? 126 00:06:47,365 --> 00:06:49,242 Absolument. Gai comme un pinson. 127 00:06:49,325 --> 00:06:51,744 Il préfère la compagnie des hommes ! 128 00:06:51,828 --> 00:06:53,079 Comme tout le monde. 129 00:06:53,162 --> 00:06:55,623 Homer, écoute-moi bien. 130 00:06:55,998 --> 00:06:59,293 - John est ho... mo... - Exact. 131 00:06:59,377 --> 00:07:00,586 Sexuel ! 132 00:07:05,591 --> 00:07:06,801 Oh, mon Dieu ! 133 00:07:07,343 --> 00:07:09,387 Seigneur, j'ai dansé avec un homo ! 134 00:07:09,470 --> 00:07:11,681 Marge, Lisa, promettez de ne rien dire. 135 00:07:11,764 --> 00:07:13,099 Promets-le-moi. 136 00:07:13,182 --> 00:07:14,892 Tu es ridicule ! 137 00:07:14,976 --> 00:07:17,854 Vraiment, Marge ? Et la valeur de la maison ? 138 00:07:17,937 --> 00:07:21,357 On ne pourra plus dire qu'on n'a reçu que des hétéros. 139 00:07:21,441 --> 00:07:23,401 Je suis navré que tu penses ainsi, 140 00:07:23,484 --> 00:07:26,070 car John nous a invités à faire une balade. 141 00:07:26,154 --> 00:07:27,113 Et nous y allons. 142 00:07:28,156 --> 00:07:29,240 Pas moi ! 143 00:07:29,323 --> 00:07:32,076 Pas parce qu'il est gay, mais parce qu'il est faux. 144 00:07:32,160 --> 00:07:34,495 Il aurait pu tortiller du croupion 145 00:07:34,579 --> 00:07:36,914 et dire à tout le monde qu'il est comme ça ! 146 00:07:36,998 --> 00:07:39,250 Mais qu'est-ce que tu racontes ? 147 00:07:39,333 --> 00:07:40,460 Tu me connais. 148 00:07:40,543 --> 00:07:42,920 J'aime ma bière fraîche, ma télé à fond 149 00:07:43,004 --> 00:07:46,424 et mes homos radicalement homos ! 150 00:07:57,894 --> 00:07:59,395 Sors au moins dire bonjour. 151 00:07:59,479 --> 00:08:01,105 - Non, pas question ! - Voyons. 152 00:08:01,689 --> 00:08:03,524 Tu aimais bien John, ce matin. 153 00:08:04,567 --> 00:08:07,695 Je ne mettrai pas un pied dehors tant qu'il sera là ! 154 00:08:08,237 --> 00:08:09,739 Papa, t'es vraiment gonflé ! 155 00:08:16,245 --> 00:08:18,706 Où as-tu dégoté ce père Noël ? 156 00:08:18,789 --> 00:08:19,707 Au Japon. 157 00:08:19,790 --> 00:08:22,126 Là-bas, il s'appelle "L'Homme aux cadeaux", 158 00:08:22,210 --> 00:08:23,127 et il vit sur la Lune. 159 00:08:29,133 --> 00:08:32,637 Kent Brockman a triché ici au marathon de Springfield. 160 00:08:33,846 --> 00:08:37,350 Les toilettes où Lupe Velez s'est noyée viennent d'ici. 161 00:08:41,103 --> 00:08:42,855 C'était une super balade ! 162 00:08:42,939 --> 00:08:44,899 J'ignorais que tant de célébrités 163 00:08:44,982 --> 00:08:47,276 s'étaient ridiculisées si près de chez nous. 164 00:08:47,360 --> 00:08:49,445 Cette ville est vraiment sordide. 165 00:08:49,529 --> 00:08:52,406 Et elle me rend délicieusement malade. 166 00:08:52,490 --> 00:08:55,076 - John. - Oh, Waylon ! 167 00:08:55,159 --> 00:08:56,786 Je te présente les Simpson. 168 00:08:56,869 --> 00:08:58,329 Je connais les Simpson. 169 00:08:58,663 --> 00:09:00,915 C'est donc ça, ta "mère malade" ? 170 00:09:00,998 --> 00:09:03,125 Ne me fais pas une scène, Waylon. 171 00:09:09,549 --> 00:09:11,217 Alors ? Raconte-moi tout. 172 00:09:11,300 --> 00:09:13,135 Il t'a fait devenir homo, hein ? 173 00:09:13,636 --> 00:09:14,887 J'y crois pas ! 174 00:09:14,971 --> 00:09:17,181 Tu ne sais même plus où est ton problème. 175 00:09:17,265 --> 00:09:19,642 John est un homme fin et courtois. 176 00:09:19,725 --> 00:09:21,561 Et moi pas, peut-être ? 177 00:09:21,644 --> 00:09:22,812 Papa, regarde ce que j'ai. 178 00:09:34,282 --> 00:09:36,784 Bart, d'où sors-tu cette chemise ? 179 00:09:36,867 --> 00:09:38,619 Je sais pas, du placard. 180 00:09:42,331 --> 00:09:44,041 J'espère que vous avez encore faim. 181 00:09:44,125 --> 00:09:46,085 J'ai fait votre dessert préféré. 182 00:09:46,168 --> 00:09:49,088 Des gâteaux du supermarché. Les deux sortes. 183 00:10:01,392 --> 00:10:04,604 Je t'entends mastiquer ton oreiller. Qu'est-ce que tu as ? 184 00:10:05,229 --> 00:10:08,399 Marge, notre fils portait une chemise hawaïenne. 185 00:10:08,482 --> 00:10:09,400 Et alors ? 186 00:10:09,483 --> 00:10:11,777 Y a deux genres de types qui en portent. 187 00:10:11,861 --> 00:10:14,030 Les homos et les ivrognes bedonnants. 188 00:10:14,113 --> 00:10:17,825 Et Bart ne m'a pas l'air d'un ivrogne bedonnant. 189 00:10:17,908 --> 00:10:20,995 Si tu en portais une, tu ne ferais pas homo ? 190 00:10:21,078 --> 00:10:22,455 Bien, merci ! 191 00:10:23,247 --> 00:10:25,791 Tu te rends compte que c'est de ta faute ? 192 00:10:25,875 --> 00:10:28,753 Pourquoi tu es si efféminée devant ce garçon ? 193 00:10:28,836 --> 00:10:31,297 Homer, il n'y a aucun problème avec Bart. 194 00:10:31,380 --> 00:10:32,548 S'il y en a un, 195 00:10:32,632 --> 00:10:35,217 c'est parce que tu n'es jamais avec lui. 196 00:10:35,301 --> 00:10:36,344 Bonne nuit. 197 00:10:44,518 --> 00:10:46,812 Très bien, fiston ! Aujourd'hui, on va... 198 00:10:51,108 --> 00:10:52,026 On va faire quoi ? 199 00:10:55,196 --> 00:10:58,074 Helen Lovejoy, c'est vrai, elle a l'air blonde, 200 00:10:58,157 --> 00:11:01,118 mais le bas ne l'est pas, si tu vois ce que je veux dire. 201 00:11:01,202 --> 00:11:04,622 - Non, mais j'adore cette histoire. - Vous ici ! 202 00:11:05,373 --> 00:11:06,457 Je m'en doutais ! 203 00:11:06,540 --> 00:11:08,042 Bonjour, mon beau. 204 00:11:08,125 --> 00:11:10,211 John nous a apporté des pâtes d'amande. 205 00:11:10,294 --> 00:11:13,297 Ecoute, je suis sûr que tu es un mec très bien. 206 00:11:13,381 --> 00:11:15,049 Mais reste loin de ma famille. 207 00:11:15,132 --> 00:11:17,176 Tu n'auras pas de pâtes d'amande. 208 00:11:17,968 --> 00:11:20,054 C'est cruel. Prends-en un petit morceau. 209 00:11:20,888 --> 00:11:23,557 Homer, qu'as-tu contre les homos ? 210 00:11:23,641 --> 00:11:26,644 Tu sais bien, ce n'est pas normal. 211 00:11:26,727 --> 00:11:28,521 S'il y avait une loi, elle les bannirait. 212 00:11:28,604 --> 00:11:31,190 Homer, voyons, tu devrais avoir honte. 213 00:11:31,273 --> 00:11:34,610 Non, Marge. C'est eux qui me font honte. 214 00:11:34,694 --> 00:11:36,320 Ils font honte à l'Amérique. 215 00:11:36,404 --> 00:11:38,531 Notre Marine n'est plus qu'une blague. 216 00:11:38,614 --> 00:11:40,533 Ils ont ruiné nos meilleurs prénoms 217 00:11:40,616 --> 00:11:42,410 comme Bruce, Lance et Julian. 218 00:11:42,493 --> 00:11:44,620 C'était nos prénoms les plus masculins. 219 00:11:44,704 --> 00:11:46,247 Maintenant, ça fait vraiment... 220 00:11:47,206 --> 00:11:49,542 - Pédé ? - Voilà autre chose ! 221 00:11:49,625 --> 00:11:52,169 Je n'aime pas que vous utilisiez ce mot. 222 00:11:52,253 --> 00:11:55,089 C'est le nôtre pour se moquer de vous ! 223 00:11:55,172 --> 00:11:56,632 On en a besoin ! 224 00:11:56,966 --> 00:12:00,136 Je reprends notre mot. Et je reprends mon fils. 225 00:12:01,137 --> 00:12:04,014 T'inquiète pas, fiston, je vais te remettre d'aplomb. 226 00:12:04,098 --> 00:12:06,976 Demain matin, tu seras un vrai Burt Reynolds. 227 00:12:07,059 --> 00:12:09,311 De quoi tu parles, Homer ? Où on va ? 228 00:12:09,395 --> 00:12:12,440 Dans deux ou trois endroits pour les hommes. 229 00:12:12,523 --> 00:12:13,649 Entre père et fils. 230 00:12:13,733 --> 00:12:16,610 Ton bras reste trop longtemps. Tu veux aggraver les choses ? 231 00:12:17,653 --> 00:12:20,906 Il va penser que tu le dragues. Serre-lui la main ! 232 00:12:21,449 --> 00:12:24,076 N'oublie jamais que, quoi qu'il arrive, 233 00:12:24,160 --> 00:12:26,036 je t'aimerai toujours. 234 00:12:26,120 --> 00:12:27,079 Comme, comme ? 235 00:12:27,163 --> 00:12:30,082 Comme un père ! Un père normal. 236 00:12:36,922 --> 00:12:38,257 Je suis censé faire quoi ? 237 00:12:38,340 --> 00:12:40,551 Rien. Reste là. Je reviens. 238 00:12:43,763 --> 00:12:46,348 Plaisir à l'état pur Laramie légères 239 00:12:49,852 --> 00:12:51,520 Ça fait 2 heures. Comment te sens-tu ? 240 00:12:51,604 --> 00:12:54,190 Je sais pas. J'ai envie d'une cigarette. 241 00:12:54,273 --> 00:12:55,858 C'est un bon départ ! 242 00:12:55,941 --> 00:12:57,693 Qu'est-ce que tu fumes ? 243 00:12:57,777 --> 00:12:58,694 Des légères ! 244 00:13:00,029 --> 00:13:01,155 Ça n'a pas marché. 245 00:13:01,572 --> 00:13:03,491 Je connais un truc qui marchera. 246 00:13:03,574 --> 00:13:05,242 Aciéries Ajax 247 00:13:06,744 --> 00:13:09,079 Bart, je veux que tu serres la main de... 248 00:13:09,163 --> 00:13:10,080 Comment, déjà ? 249 00:13:10,164 --> 00:13:10,998 Roscoe. 250 00:13:11,081 --> 00:13:13,125 Roscoe est le contremaître. 251 00:13:13,209 --> 00:13:15,795 Il va nous faire visiter l'usine et te montrer 252 00:13:15,878 --> 00:13:18,964 de vrais Américains faire ce qu'ils font le mieux. 253 00:13:19,048 --> 00:13:20,633 Pourquoi je dois voir ça ? 254 00:13:20,716 --> 00:13:22,551 Tu me remercieras plus tard. 255 00:13:29,475 --> 00:13:30,559 Ecoutez tous. 256 00:13:30,643 --> 00:13:33,229 Je veux que vous disiez bonjour aux Simpson. 257 00:13:33,312 --> 00:13:35,773 Salut ! 258 00:13:36,565 --> 00:13:39,318 Le monde entier est-il devenu fou ? 259 00:13:39,401 --> 00:13:42,071 Ne bouge pas. Tu as une étincelle. 260 00:13:42,154 --> 00:13:43,197 Enlève-la, enlève-la ! 261 00:13:45,282 --> 00:13:47,409 Attention, chaud devant. 262 00:13:48,077 --> 00:13:50,329 Pourquoi tu m'as amené dans une aciérie gay ? 263 00:13:50,412 --> 00:13:53,749 Je l'ignore. C'est un cauchemar ! 264 00:13:54,542 --> 00:13:56,001 Vous êtes tous malades ! 265 00:13:56,085 --> 00:13:57,670 Hé, sois sympa. 266 00:13:58,546 --> 00:14:00,506 Mon fils n'a aucune chance. 267 00:14:00,589 --> 00:14:02,716 Le monde entier est devenu gay ! 268 00:14:03,467 --> 00:14:05,344 Mon Dieu. Que se passe-t-il ? 269 00:14:05,427 --> 00:14:07,680 On travaille dur, mais on s'amuse bien. 270 00:14:13,018 --> 00:14:15,187 L'enclume 271 00:14:23,821 --> 00:14:26,657 Et toute l'aciérie était gay ! 272 00:14:27,491 --> 00:14:30,536 Réveille-toi, Homer. Toute la sidérurgie est gay. 273 00:14:30,619 --> 00:14:33,122 L'aérospatiale et les chemins de fer aussi. 274 00:14:33,205 --> 00:14:34,331 Et tu sais quoi ? 275 00:14:34,707 --> 00:14:35,583 Broadway aussi. 276 00:14:35,666 --> 00:14:39,545 J'ai toujours cru que Bart deviendrait comme nous. 277 00:14:39,879 --> 00:14:42,548 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - C'est pas un mystère. 278 00:14:42,631 --> 00:14:46,302 Le monde moderne a un effet ramollissant sur les gamins. 279 00:14:46,385 --> 00:14:50,389 C'est pas MTV ni le soda light qui vont en faire des hétéros. 280 00:14:50,472 --> 00:14:53,267 Tu dois t'en occuper seul, Homer, et vite. 281 00:14:53,350 --> 00:14:55,561 Qu'est-ce qui ferait de Bart un homme ? 282 00:14:55,644 --> 00:14:56,937 Dis-le-moi, toi ! 283 00:14:57,021 --> 00:14:58,564 Voyons voir. 284 00:14:58,647 --> 00:15:00,691 Avant, on les envoyait à la guerre. 285 00:15:00,774 --> 00:15:04,320 Tuer un mec les remettait d'aplomb. Mais y a plus de guerre. 286 00:15:04,403 --> 00:15:06,488 Merci beaucoup, Warren Christopher. 287 00:15:06,572 --> 00:15:09,325 J'ai mieux ! Bart pourrait tuer un chevreuil. 288 00:15:09,700 --> 00:15:13,037 - C'est comme tuer un bel homme. - Il a raison. 289 00:15:13,120 --> 00:15:16,165 Quand il l'aura descendu, aucun soda light 290 00:15:16,248 --> 00:15:17,249 ne le fera plus dévier. 291 00:15:17,333 --> 00:15:20,461 T'auras plus qu'à regarder débouler tes petits-enfants. 292 00:15:20,544 --> 00:15:22,463 La chasse ? 293 00:15:23,672 --> 00:15:25,549 Articles de chasse 294 00:15:33,766 --> 00:15:36,518 Marge, j'emmène Bart à la chasse au chevreuil. 295 00:15:36,602 --> 00:15:38,687 Je vais faire de lui un bon hétéro. 296 00:15:38,771 --> 00:15:42,566 Quoi ? Tu n'as jamais chassé, et tu es un vrai hétéro. 297 00:15:42,650 --> 00:15:44,944 T'as pas eu d'enfant depuis quand ? 298 00:15:45,027 --> 00:15:46,862 Mais c'est barbare, papa. 299 00:15:46,946 --> 00:15:49,198 Tuer un chevreuil ferait de toi un homme ? 300 00:15:49,281 --> 00:15:51,325 C'est comme ça. Nomme-moi un Indien gay. 301 00:15:51,408 --> 00:15:53,077 Alors, ça va dézinguer ? 302 00:15:53,160 --> 00:15:56,205 Vire tes fesses de là. Tu connais quoi à la chasse ? 303 00:15:56,288 --> 00:15:58,707 Je ne porterais pas ce chapeau hideux. 304 00:15:58,791 --> 00:15:59,667 Prends celui-là. 305 00:15:59,750 --> 00:16:01,502 C'est celui de Yale Summers dans Daktari. 306 00:16:01,585 --> 00:16:03,003 Garde-le, M. Joujou. 307 00:16:03,087 --> 00:16:06,173 T'en auras besoin quand il pleuvra des filles à poil. 308 00:16:10,010 --> 00:16:12,763 Aujourd'hui, tu vas devenir un homme, Bart. 309 00:16:12,846 --> 00:16:14,348 Vous allez m'apprendre à conduire ? 310 00:16:14,431 --> 00:16:17,434 Comme si je laissais conduire une gnognotte. 311 00:16:18,560 --> 00:16:19,603 Non, fiston. 312 00:16:19,687 --> 00:16:22,064 Tu ne peux pas. Tu n'as que 10 ans. 313 00:16:22,147 --> 00:16:23,691 Tu vas chasser. 314 00:16:23,774 --> 00:16:26,026 Tu es déjà allé à la chasse, Bart ? 315 00:16:26,819 --> 00:16:29,863 Je trouve que des types ensemble dans les bois, 316 00:16:30,489 --> 00:16:31,490 ça fait un peu gay. 317 00:16:33,492 --> 00:16:35,911 C'est une attitude très puérile, jeune homme. 318 00:16:38,330 --> 00:16:41,083 Le camion ne peut contenir que six carcasses. 319 00:16:41,166 --> 00:16:43,252 Ne tirez que sur les bêtes d'exception, entendu ? 320 00:16:55,097 --> 00:16:58,225 On aurait dû rester au bar et tirer sur des rats. 321 00:16:59,018 --> 00:17:00,728 C'est pas tes rats, Barn. 322 00:17:01,311 --> 00:17:02,896 Homer, on plie bagage ? 323 00:17:04,106 --> 00:17:07,151 Attendez, Bart n'est pas guéri. Il n'a même pas... 324 00:17:07,234 --> 00:17:08,152 Homer. 325 00:17:15,659 --> 00:17:17,828 Ne le prends pas si mal, Homer. 326 00:17:18,162 --> 00:17:20,914 Il te reste ton autre môme... Lisa ! 327 00:17:21,415 --> 00:17:24,460 Emmenons-la à la chasse. Faisons d'elle un homme. 328 00:17:24,543 --> 00:17:28,005 Elle ne voudra jamais. Elle est végétarienne. 329 00:17:28,922 --> 00:17:31,383 Doux Jésus, Homer. Seigneur. 330 00:17:32,092 --> 00:17:34,011 Tu es le cousin de Marge, ou quoi ? 331 00:17:35,512 --> 00:17:37,389 Tout ça est de ma faute. 332 00:17:37,848 --> 00:17:39,975 J'ai été un père indigne. 333 00:17:40,059 --> 00:17:42,728 Rennes vivants au village du père Noël. 334 00:17:43,562 --> 00:17:44,730 C'est ta chance ! 335 00:17:44,813 --> 00:17:47,024 Noël arrive en avance cette année. 336 00:17:47,900 --> 00:17:49,318 Village du père Noël 337 00:17:50,110 --> 00:17:51,445 Fermé pour la saison 338 00:17:57,367 --> 00:17:59,203 - Il a dit où ils allaient ? - Non. 339 00:17:59,286 --> 00:18:02,539 Ils allaient chercher un chevreuil pour que Bart le tue. 340 00:18:02,623 --> 00:18:05,959 Un chevreuil ? Ils ont tous migré dans le nord 341 00:18:06,043 --> 00:18:08,087 quand le parc national est devenu un stade. 342 00:18:08,170 --> 00:18:11,381 S'il n'y a pas de chevreuils, que chassent-ils ? 343 00:18:11,465 --> 00:18:14,134 La chose qui ressemble le plus à un chevreuil... 344 00:18:23,727 --> 00:18:24,686 Fiston, réveille-toi. 345 00:18:24,770 --> 00:18:26,647 Ton paternel a trouvé des chevreuils. 346 00:18:27,689 --> 00:18:28,524 Vraiment ? 347 00:18:31,652 --> 00:18:33,445 Mais ce sont des rennes ! 348 00:18:33,987 --> 00:18:36,115 Oui, et c'est à toi de tirer le premier. 349 00:18:36,615 --> 00:18:39,493 Mais je vais pas tuer un renne dans un enclos ! 350 00:18:40,619 --> 00:18:43,622 Allez, Bart. Sois gentil et tue un renne ! 351 00:18:43,705 --> 00:18:44,706 Papa ? 352 00:18:45,207 --> 00:18:48,127 Bien joué, il va se mettre à chialer. 353 00:18:48,210 --> 00:18:49,962 Bart, je vais me retourner 354 00:18:50,045 --> 00:18:51,880 et quand je regarderai, je veux voir 355 00:18:51,964 --> 00:18:54,216 un amas de rennes morts ! 356 00:18:58,470 --> 00:19:02,141 Bien joué, fiston. Ton paternel est fier de toi. 357 00:19:02,224 --> 00:19:03,475 Je n'ai rien fait. 358 00:19:05,144 --> 00:19:06,228 Ils deviennent fous ! 359 00:19:06,311 --> 00:19:08,063 Comme dans les docus télé ! 360 00:19:08,147 --> 00:19:09,731 Sûrement la saison des amours. 361 00:19:19,408 --> 00:19:21,869 - Papa, j'ai peur. - Moi aussi, fiston. 362 00:19:25,706 --> 00:19:28,208 Ne fais pas ça. Tu dois te protéger ! 363 00:19:28,959 --> 00:19:32,296 Il arrive un moment dans la vie d'un père où il doit... 364 00:19:36,049 --> 00:19:37,593 Papa, tu es blessé ? 365 00:19:37,926 --> 00:19:41,346 Juste les os et les organes. 366 00:19:55,444 --> 00:19:56,278 Nom d'une... 367 00:19:59,198 --> 00:20:02,868 Bart, regarde, c'est le père Noël ! 368 00:20:06,455 --> 00:20:09,833 C'est bien lui. Il leur met une sacrée dérouillée. 369 00:20:13,712 --> 00:20:15,505 C'est un miracle ! 370 00:20:15,589 --> 00:20:17,424 Non, mais le tissu ultra suède, oui. 371 00:20:17,507 --> 00:20:18,884 On arrive à temps. 372 00:20:22,137 --> 00:20:24,014 Je suis heureuse que tu sois sain et sauf. 373 00:20:26,058 --> 00:20:27,809 Tu as l'air tout ramolli. 374 00:20:27,893 --> 00:20:29,561 Ils m'ont attendri. 375 00:20:29,645 --> 00:20:30,979 Tu savais que ça marcherait ? 376 00:20:31,063 --> 00:20:32,981 Le son est très agressif. 377 00:20:33,065 --> 00:20:36,235 J'ai pensé qu'un renne aurait peur de son cruel maître, 378 00:20:36,318 --> 00:20:37,152 le père Noël. 379 00:20:37,236 --> 00:20:38,570 Tu n'aurais pas peur, toi ? 380 00:20:39,571 --> 00:20:42,699 On peut sortir, maintenant, M. l'Homo ? 381 00:20:42,783 --> 00:20:43,617 Monsieur ? 382 00:20:43,700 --> 00:20:46,662 Je ferai tout ce que vous dites. Absolument tout. 383 00:20:49,248 --> 00:20:52,125 Moe, on a été sauvés par une tapette ! 384 00:20:52,209 --> 00:20:53,961 Ouais, on s'en remettra jamais. 385 00:20:54,378 --> 00:20:57,631 C'est comme si je me suicidais à nouveau. 386 00:20:57,714 --> 00:20:59,383 On lui doit une fière chandelle. 387 00:20:59,466 --> 00:21:02,469 Et je ne veux pas que vous l'appeliez tapette. 388 00:21:02,552 --> 00:21:05,514 Cet homme est un fruit et... 389 00:21:06,348 --> 00:21:08,976 Non, c'est vrai, attends. Pédé. Pédé. 390 00:21:09,309 --> 00:21:10,686 Tu veux qu'on t'appelle comme ça ? 391 00:21:10,769 --> 00:21:12,688 Ou bien John. 392 00:21:12,771 --> 00:21:15,607 Papa ne s'est jamais montré aussi tolérant. 393 00:21:15,691 --> 00:21:16,525 Génial ! 394 00:21:16,608 --> 00:21:18,902 Homer, j'ai donc gagné ton respect. 395 00:21:18,986 --> 00:21:21,196 Il m'a suffi de te sauver la vie. 396 00:21:21,280 --> 00:21:23,699 Si tous les homos pouvaient faire de même, 397 00:21:23,782 --> 00:21:24,741 tu serais guéri. 398 00:21:24,825 --> 00:21:26,118 Tout à fait d'accord. 399 00:21:29,913 --> 00:21:30,914 Tu sais, Bart, 400 00:21:30,998 --> 00:21:33,417 je parle peut-être sous le coup du choc, 401 00:21:33,792 --> 00:21:36,670 mais quel que soit le mode de vie que tu choisiras, 402 00:21:36,753 --> 00:21:38,088 je l'approuverai. 403 00:21:39,673 --> 00:21:41,425 Il croit que tu es homo. 404 00:21:41,508 --> 00:21:43,093 Il croit que je suis homo ? 405 00:21:48,432 --> 00:21:50,892 Dédié à tous les sidérurgistes d'Amérique 406 00:21:50,976 --> 00:21:54,104 Et vive l'arc-en-ciel !