1
00:00:03,503 --> 00:00:05,755
LES SIMPSON
2
00:00:13,013 --> 00:00:14,055
Charger une famille
3
00:00:14,639 --> 00:00:17,142
Ajout des éléments
Veuillez patienter
4
00:00:17,225 --> 00:00:19,936
Réception du fichier 1 sur 5
5
00:00:20,020 --> 00:00:21,396
Quitter
6
00:00:32,657 --> 00:00:34,534
Ouais, allez, allez !
7
00:00:35,326 --> 00:00:36,995
{\an8}Tout le monde a son ticket ?
8
00:00:37,078 --> 00:00:40,957
{\an8}Alors préparez-vous au tirage
de la super cagnotte du Barto.
9
00:00:44,419 --> 00:00:46,087
Allez ma petite !
10
00:00:46,588 --> 00:00:48,298
Ça tourne, ça tourne...
11
00:01:00,351 --> 00:01:03,521
Pas de remboursement !
Lisez le dos de votre ticket.
12
00:01:03,605 --> 00:01:05,023
Compagnie du gaz
13
00:01:06,441 --> 00:01:08,151
900 dollars !
14
00:01:08,234 --> 00:01:11,404
{\an8}On va encore devoir taper
dans notre fonds de retraite.
15
00:01:11,488 --> 00:01:13,281
Compagnie du gaz de Springfield
16
00:01:22,999 --> 00:01:24,167
Zut, alors.
17
00:01:26,169 --> 00:01:27,295
La Chine ?
18
00:01:27,879 --> 00:01:28,838
Un petit coup de main ?
19
00:01:28,922 --> 00:01:31,382
{\an8}Je n'aurais jamais cru
qu'on en viendrait là.
20
00:01:31,883 --> 00:01:34,844
{\an8}On va devoir vendre la figurine
de ma grand-mère.
21
00:01:34,928 --> 00:01:38,098
{\an8}Tu es sûre de vouloir vendre
un souvenir de famille
22
00:01:38,181 --> 00:01:39,265
pour payer le gaz ?
23
00:01:39,349 --> 00:01:41,351
{\an8}Que dirait ta grand-mère ?
24
00:01:41,434 --> 00:01:45,146
{\an8}Elle serait fière de savoir
qu'on a de l'eau chaude
25
00:01:45,230 --> 00:01:47,107
{\an8}et des sous-vêtements bien secs.
26
00:01:47,190 --> 00:01:49,234
{\an8}Tout à fait vrai.
27
00:01:49,317 --> 00:01:51,027
Lingerie taille unique
28
00:01:52,570 --> 00:01:54,364
Achète objets de collection
29
00:01:55,865 --> 00:01:58,451
{\an8}Ces badges de campagne
sont très partisans.
30
00:01:58,535 --> 00:02:00,453
{\an8}En avez-vous des neutres ?
31
00:02:00,537 --> 00:02:01,830
{\an8}"Que le meilleur gagne".
32
00:02:01,913 --> 00:02:04,415
{\an8}"Vive les élections justes",
ce genre de chose ?
33
00:02:04,499 --> 00:02:07,210
{\an8}Non, mais on a de vieux boutons
de chemise.
34
00:02:07,293 --> 00:02:08,711
{\an8}Ils sont plutôt marrants.
35
00:02:08,795 --> 00:02:11,339
{\an8}Vous venez de rater
une vente potentielle.
36
00:02:14,134 --> 00:02:16,886
Mate un peu ça !
Des échasses à ressorts.
37
00:02:16,970 --> 00:02:19,180
Elles ont été interdites
dans les 50 Etats.
38
00:02:22,767 --> 00:02:23,893
Que s'est-il passé ?
39
00:02:23,977 --> 00:02:24,936
Clic, clic, t'es mort
40
00:02:25,019 --> 00:02:28,148
Un vrai robot du film
Clic, clic, t'es mort !
41
00:02:29,524 --> 00:02:32,610
Ce doit être affreux
pour le nain à l'intérieur.
42
00:02:33,945 --> 00:02:35,363
Ils sont payés pour ça.
43
00:02:41,035 --> 00:02:42,287
Homer, regarde !
44
00:02:42,745 --> 00:02:45,206
Un guide télé ayant appartenu
à Jackie O !
45
00:02:45,290 --> 00:02:47,375
Vous devriez voir les mots croisés.
46
00:02:47,458 --> 00:02:49,752
Elle confondait les amants
dans les séries.
47
00:02:49,836 --> 00:02:51,754
Soyez tolérant. Son mari a été tué.
48
00:02:51,838 --> 00:02:53,506
N'était-ce pas affreux ?
49
00:02:53,590 --> 00:02:55,550
Je m'appelle John.
Puis-je vous aider ?
50
00:02:55,633 --> 00:02:58,386
Oui, j'ai quelque chose à vendre.
51
00:02:58,469 --> 00:02:59,804
Vos cheveux, j'espère !
52
00:03:02,015 --> 00:03:04,642
C'est un souvenir
qui vient de ma grand-mère.
53
00:03:04,726 --> 00:03:07,645
Une figurine très rare
de la guerre de Sécession.
54
00:03:07,729 --> 00:03:10,982
Il ne s'agit pas là
d'un cautionnement de l'esclavage.
55
00:03:12,734 --> 00:03:14,611
Cet objet porte une marque.
56
00:03:14,694 --> 00:03:17,197
C'est une bouteille
datant des années 1970.
57
00:03:17,280 --> 00:03:19,532
Une bouteille de whisky J&R.
58
00:03:19,616 --> 00:03:21,784
On l'obtenait contre des bons,
je crois.
59
00:03:21,868 --> 00:03:22,994
Pas du tout.
60
00:03:25,538 --> 00:03:28,208
C'est une figurine très ancienne.
61
00:03:28,291 --> 00:03:30,293
Non, c'est une bouteille d'alcool.
62
00:03:31,377 --> 00:03:32,212
Vous voyez ?
63
00:03:36,883 --> 00:03:38,051
Du vrai tord-boyaux.
64
00:03:40,178 --> 00:03:44,265
Ce soldat nous rappellera
l'alcoolisme caché de ma grand-mère.
65
00:03:44,349 --> 00:03:47,352
Ce truc n'a peut-être aucune valeur,
66
00:03:47,435 --> 00:03:48,895
Mais regardez tout ça.
67
00:03:48,978 --> 00:03:51,856
50 dollars ce joujou ?
Aucun môme ne vaut ça !
68
00:03:51,940 --> 00:03:55,485
C'est le chambouleur atomique
de Rex Mars.
69
00:03:55,568 --> 00:03:58,363
N'aimez-vous pas l'illustration
de cette boîte ?
70
00:04:00,156 --> 00:04:02,617
Comment pouvez-vous aimer
une illustration ?
71
00:04:02,700 --> 00:04:03,868
Vous êtes un adulte.
72
00:04:03,952 --> 00:04:05,036
C'est kitsch.
73
00:04:07,580 --> 00:04:10,333
Tragiquement ridicule ?
Ridiculement tragique ?
74
00:04:11,668 --> 00:04:13,127
Comme quand un clown meurt.
75
00:04:13,211 --> 00:04:14,712
Si on veut !
76
00:04:14,796 --> 00:04:17,048
Je pensais plutôt
aux meubles gonflables,
77
00:04:17,131 --> 00:04:18,967
ou aux icônes religieuses.
78
00:04:19,050 --> 00:04:20,593
Ou à ce maillot de bowling.
79
00:04:20,677 --> 00:04:22,804
Dire qu'ils ont donné ça
au Secours populaire.
80
00:04:24,931 --> 00:04:27,558
- Ce genre de truc vaut cher ?
- Plutôt, oui.
81
00:04:27,642 --> 00:04:29,686
Vous devriez passer chez nous.
82
00:04:29,769 --> 00:04:32,063
C'est rempli de nullités de valeur.
83
00:04:32,146 --> 00:04:35,191
- Si vous m'invitez...
- Eh bien, j'insiste.
84
00:04:35,275 --> 00:04:37,568
Que dites-vous de 17 h,
l'heure du goûter ?
85
00:04:37,652 --> 00:04:39,195
J'en ai des palpitations.
86
00:04:42,073 --> 00:04:44,325
Nez en piment. Et voilà.
87
00:04:44,867 --> 00:04:47,745
La spécialité de maman :
les biscuits souriants.
88
00:04:56,671 --> 00:04:59,007
Classique !
Cette sonnerie en dit long !
89
00:05:00,341 --> 00:05:02,302
Vous ne plaisantiez pas
au sujet de votre maison.
90
00:05:02,385 --> 00:05:04,971
- J'adore ça.
- Hé, on se connaît ?
91
00:05:05,596 --> 00:05:08,308
La combinaison des couleurs,
les antennes !
92
00:05:08,391 --> 00:05:09,809
Et les 2 enfants virgule 3.
93
00:05:09,892 --> 00:05:11,519
Manque plus que le jus d'orange.
94
00:05:11,602 --> 00:05:13,896
- Jus d'orange et biscuits !
- Oh !
95
00:05:14,439 --> 00:05:17,567
Une petite fille portant des perles.
Un conte de fées !
96
00:05:20,445 --> 00:05:23,614
J'ai les mêmes rideaux
dans ma salle de bain.
97
00:05:23,698 --> 00:05:25,783
Vous n'étiez pas aux anges
en les trouvant ?
98
00:05:25,867 --> 00:05:28,911
Pas plus que ça.
Les épis de maïs m'ont plu.
99
00:05:29,329 --> 00:05:31,122
Cuisine. Maïs.
100
00:05:37,462 --> 00:05:38,463
Espèce de sale petit...
101
00:05:39,714 --> 00:05:41,007
- Papa !
- Je vais...
102
00:05:41,090 --> 00:05:42,633
On a du monde !
103
00:05:43,843 --> 00:05:45,970
Ça ne prendra qu'une minute.
Asseyez-vous.
104
00:05:50,224 --> 00:05:51,684
Les nouveaux troubadours
105
00:05:51,768 --> 00:05:53,102
Ballades des Bérets verts
106
00:05:54,354 --> 00:05:55,188
Le mariage de Lynda
107
00:05:55,271 --> 00:05:57,398
Ces vinyles sont-ils assez kitsch ?
108
00:05:57,482 --> 00:05:59,317
Comme tout ce qu'il y a ici !
109
00:05:59,400 --> 00:06:01,402
Vous-même, vous valez un paquet.
110
00:06:01,486 --> 00:06:02,904
Je pourrais vous enrubanner
111
00:06:02,987 --> 00:06:05,198
et vous mettre une étiquette
avec un prix.
112
00:06:06,491 --> 00:06:08,409
Allez, Homer. Venez danser.
113
00:06:10,370 --> 00:06:13,498
Maman, John adore Itchy & Scratchy
autant que nous !
114
00:06:13,581 --> 00:06:15,083
Peut-être même plus.
115
00:06:15,166 --> 00:06:17,168
Et il collectionne les robots.
116
00:06:17,251 --> 00:06:19,253
Il est tout à fait charmant.
117
00:06:19,337 --> 00:06:21,589
Votre père
semble s'être entiché de lui.
118
00:06:22,882 --> 00:06:25,051
Homer, vous êtes gonflé !
119
00:06:28,429 --> 00:06:30,932
Ce John est le mec
le plus sympa du monde.
120
00:06:31,015 --> 00:06:33,768
On devrait l'inviter à boire un verre
avec sa femme.
121
00:06:34,477 --> 00:06:36,354
Je ne pense pas qu'il soit marié.
122
00:06:37,605 --> 00:06:39,399
Un célibataire fêtard ?
123
00:06:39,482 --> 00:06:42,485
Il y a aussi plein de belles nanas
célibataires.
124
00:06:43,444 --> 00:06:45,363
John ne t'a pas paru un peu...
125
00:06:45,863 --> 00:06:47,281
gai ?
126
00:06:47,365 --> 00:06:49,242
Absolument.
Gai comme un pinson.
127
00:06:49,325 --> 00:06:51,744
Il préfère la compagnie des hommes !
128
00:06:51,828 --> 00:06:53,079
Comme tout le monde.
129
00:06:53,162 --> 00:06:55,623
Homer, écoute-moi bien.
130
00:06:55,998 --> 00:06:59,293
- John est ho... mo...
- Exact.
131
00:06:59,377 --> 00:07:00,586
Sexuel !
132
00:07:05,591 --> 00:07:06,801
Oh, mon Dieu !
133
00:07:07,343 --> 00:07:09,387
Seigneur, j'ai dansé avec un homo !
134
00:07:09,470 --> 00:07:11,681
Marge, Lisa,
promettez de ne rien dire.
135
00:07:11,764 --> 00:07:13,099
Promets-le-moi.
136
00:07:13,182 --> 00:07:14,892
Tu es ridicule !
137
00:07:14,976 --> 00:07:17,854
Vraiment, Marge ?
Et la valeur de la maison ?
138
00:07:17,937 --> 00:07:21,357
On ne pourra plus dire
qu'on n'a reçu que des hétéros.
139
00:07:21,441 --> 00:07:23,401
Je suis navré que tu penses ainsi,
140
00:07:23,484 --> 00:07:26,070
car John nous a invités
à faire une balade.
141
00:07:26,154 --> 00:07:27,113
Et nous y allons.
142
00:07:28,156 --> 00:07:29,240
Pas moi !
143
00:07:29,323 --> 00:07:32,076
Pas parce qu'il est gay,
mais parce qu'il est faux.
144
00:07:32,160 --> 00:07:34,495
Il aurait pu tortiller du croupion
145
00:07:34,579 --> 00:07:36,914
et dire à tout le monde
qu'il est comme ça !
146
00:07:36,998 --> 00:07:39,250
Mais qu'est-ce que tu racontes ?
147
00:07:39,333 --> 00:07:40,460
Tu me connais.
148
00:07:40,543 --> 00:07:42,920
J'aime ma bière fraîche,
ma télé à fond
149
00:07:43,004 --> 00:07:46,424
et mes homos radicalement homos !
150
00:07:57,894 --> 00:07:59,395
Sors au moins dire bonjour.
151
00:07:59,479 --> 00:08:01,105
- Non, pas question !
- Voyons.
152
00:08:01,689 --> 00:08:03,524
Tu aimais bien John, ce matin.
153
00:08:04,567 --> 00:08:07,695
Je ne mettrai pas un pied dehors
tant qu'il sera là !
154
00:08:08,237 --> 00:08:09,739
Papa, t'es vraiment gonflé !
155
00:08:16,245 --> 00:08:18,706
Où as-tu dégoté ce père Noël ?
156
00:08:18,789 --> 00:08:19,707
Au Japon.
157
00:08:19,790 --> 00:08:22,126
Là-bas, il s'appelle
"L'Homme aux cadeaux",
158
00:08:22,210 --> 00:08:23,127
et il vit sur la Lune.
159
00:08:29,133 --> 00:08:32,637
Kent Brockman a triché ici
au marathon de Springfield.
160
00:08:33,846 --> 00:08:37,350
Les toilettes où Lupe Velez
s'est noyée viennent d'ici.
161
00:08:41,103 --> 00:08:42,855
C'était une super balade !
162
00:08:42,939 --> 00:08:44,899
J'ignorais que tant de célébrités
163
00:08:44,982 --> 00:08:47,276
s'étaient ridiculisées
si près de chez nous.
164
00:08:47,360 --> 00:08:49,445
Cette ville est vraiment sordide.
165
00:08:49,529 --> 00:08:52,406
Et elle me rend
délicieusement malade.
166
00:08:52,490 --> 00:08:55,076
- John.
- Oh, Waylon !
167
00:08:55,159 --> 00:08:56,786
Je te présente les Simpson.
168
00:08:56,869 --> 00:08:58,329
Je connais les Simpson.
169
00:08:58,663 --> 00:09:00,915
C'est donc ça, ta "mère malade" ?
170
00:09:00,998 --> 00:09:03,125
Ne me fais pas une scène, Waylon.
171
00:09:09,549 --> 00:09:11,217
Alors ? Raconte-moi tout.
172
00:09:11,300 --> 00:09:13,135
Il t'a fait devenir homo, hein ?
173
00:09:13,636 --> 00:09:14,887
J'y crois pas !
174
00:09:14,971 --> 00:09:17,181
Tu ne sais même plus
où est ton problème.
175
00:09:17,265 --> 00:09:19,642
John est un homme fin et courtois.
176
00:09:19,725 --> 00:09:21,561
Et moi pas, peut-être ?
177
00:09:21,644 --> 00:09:22,812
Papa, regarde ce que j'ai.
178
00:09:34,282 --> 00:09:36,784
Bart, d'où sors-tu cette chemise ?
179
00:09:36,867 --> 00:09:38,619
Je sais pas, du placard.
180
00:09:42,331 --> 00:09:44,041
J'espère que vous avez encore faim.
181
00:09:44,125 --> 00:09:46,085
J'ai fait votre dessert préféré.
182
00:09:46,168 --> 00:09:49,088
Des gâteaux du supermarché.
Les deux sortes.
183
00:10:01,392 --> 00:10:04,604
Je t'entends mastiquer ton oreiller.
Qu'est-ce que tu as ?
184
00:10:05,229 --> 00:10:08,399
Marge, notre fils portait
une chemise hawaïenne.
185
00:10:08,482 --> 00:10:09,400
Et alors ?
186
00:10:09,483 --> 00:10:11,777
Y a deux genres de types
qui en portent.
187
00:10:11,861 --> 00:10:14,030
Les homos
et les ivrognes bedonnants.
188
00:10:14,113 --> 00:10:17,825
Et Bart ne m'a pas l'air
d'un ivrogne bedonnant.
189
00:10:17,908 --> 00:10:20,995
Si tu en portais une,
tu ne ferais pas homo ?
190
00:10:21,078 --> 00:10:22,455
Bien, merci !
191
00:10:23,247 --> 00:10:25,791
Tu te rends compte
que c'est de ta faute ?
192
00:10:25,875 --> 00:10:28,753
Pourquoi tu es si efféminée
devant ce garçon ?
193
00:10:28,836 --> 00:10:31,297
Homer, il n'y a aucun problème
avec Bart.
194
00:10:31,380 --> 00:10:32,548
S'il y en a un,
195
00:10:32,632 --> 00:10:35,217
c'est parce que
tu n'es jamais avec lui.
196
00:10:35,301 --> 00:10:36,344
Bonne nuit.
197
00:10:44,518 --> 00:10:46,812
Très bien, fiston !
Aujourd'hui, on va...
198
00:10:51,108 --> 00:10:52,026
On va faire quoi ?
199
00:10:55,196 --> 00:10:58,074
Helen Lovejoy, c'est vrai,
elle a l'air blonde,
200
00:10:58,157 --> 00:11:01,118
mais le bas ne l'est pas,
si tu vois ce que je veux dire.
201
00:11:01,202 --> 00:11:04,622
- Non, mais j'adore cette histoire.
- Vous ici !
202
00:11:05,373 --> 00:11:06,457
Je m'en doutais !
203
00:11:06,540 --> 00:11:08,042
Bonjour, mon beau.
204
00:11:08,125 --> 00:11:10,211
John nous a apporté
des pâtes d'amande.
205
00:11:10,294 --> 00:11:13,297
Ecoute, je suis sûr
que tu es un mec très bien.
206
00:11:13,381 --> 00:11:15,049
Mais reste loin de ma famille.
207
00:11:15,132 --> 00:11:17,176
Tu n'auras pas de pâtes d'amande.
208
00:11:17,968 --> 00:11:20,054
C'est cruel.
Prends-en un petit morceau.
209
00:11:20,888 --> 00:11:23,557
Homer, qu'as-tu contre les homos ?
210
00:11:23,641 --> 00:11:26,644
Tu sais bien, ce n'est pas normal.
211
00:11:26,727 --> 00:11:28,521
S'il y avait une loi,
elle les bannirait.
212
00:11:28,604 --> 00:11:31,190
Homer, voyons,
tu devrais avoir honte.
213
00:11:31,273 --> 00:11:34,610
Non, Marge.
C'est eux qui me font honte.
214
00:11:34,694 --> 00:11:36,320
Ils font honte à l'Amérique.
215
00:11:36,404 --> 00:11:38,531
Notre Marine
n'est plus qu'une blague.
216
00:11:38,614 --> 00:11:40,533
Ils ont ruiné nos meilleurs prénoms
217
00:11:40,616 --> 00:11:42,410
comme Bruce, Lance et Julian.
218
00:11:42,493 --> 00:11:44,620
C'était nos prénoms
les plus masculins.
219
00:11:44,704 --> 00:11:46,247
Maintenant, ça fait vraiment...
220
00:11:47,206 --> 00:11:49,542
- Pédé ?
- Voilà autre chose !
221
00:11:49,625 --> 00:11:52,169
Je n'aime pas
que vous utilisiez ce mot.
222
00:11:52,253 --> 00:11:55,089
C'est le nôtre
pour se moquer de vous !
223
00:11:55,172 --> 00:11:56,632
On en a besoin !
224
00:11:56,966 --> 00:12:00,136
Je reprends notre mot.
Et je reprends mon fils.
225
00:12:01,137 --> 00:12:04,014
T'inquiète pas, fiston,
je vais te remettre d'aplomb.
226
00:12:04,098 --> 00:12:06,976
Demain matin, tu seras
un vrai Burt Reynolds.
227
00:12:07,059 --> 00:12:09,311
De quoi tu parles, Homer ?
Où on va ?
228
00:12:09,395 --> 00:12:12,440
Dans deux ou trois endroits
pour les hommes.
229
00:12:12,523 --> 00:12:13,649
Entre père et fils.
230
00:12:13,733 --> 00:12:16,610
Ton bras reste trop longtemps.
Tu veux aggraver les choses ?
231
00:12:17,653 --> 00:12:20,906
Il va penser que tu le dragues.
Serre-lui la main !
232
00:12:21,449 --> 00:12:24,076
N'oublie jamais que,
quoi qu'il arrive,
233
00:12:24,160 --> 00:12:26,036
je t'aimerai toujours.
234
00:12:26,120 --> 00:12:27,079
Comme, comme ?
235
00:12:27,163 --> 00:12:30,082
Comme un père ! Un père normal.
236
00:12:36,922 --> 00:12:38,257
Je suis censé faire quoi ?
237
00:12:38,340 --> 00:12:40,551
Rien. Reste là. Je reviens.
238
00:12:43,763 --> 00:12:46,348
Plaisir à l'état pur
Laramie légères
239
00:12:49,852 --> 00:12:51,520
Ça fait 2 heures.
Comment te sens-tu ?
240
00:12:51,604 --> 00:12:54,190
Je sais pas.
J'ai envie d'une cigarette.
241
00:12:54,273 --> 00:12:55,858
C'est un bon départ !
242
00:12:55,941 --> 00:12:57,693
Qu'est-ce que tu fumes ?
243
00:12:57,777 --> 00:12:58,694
Des légères !
244
00:13:00,029 --> 00:13:01,155
Ça n'a pas marché.
245
00:13:01,572 --> 00:13:03,491
Je connais un truc qui marchera.
246
00:13:03,574 --> 00:13:05,242
Aciéries Ajax
247
00:13:06,744 --> 00:13:09,079
Bart, je veux
que tu serres la main de...
248
00:13:09,163 --> 00:13:10,080
Comment, déjà ?
249
00:13:10,164 --> 00:13:10,998
Roscoe.
250
00:13:11,081 --> 00:13:13,125
Roscoe est le contremaître.
251
00:13:13,209 --> 00:13:15,795
Il va nous faire visiter l'usine
et te montrer
252
00:13:15,878 --> 00:13:18,964
de vrais Américains
faire ce qu'ils font le mieux.
253
00:13:19,048 --> 00:13:20,633
Pourquoi je dois voir ça ?
254
00:13:20,716 --> 00:13:22,551
Tu me remercieras plus tard.
255
00:13:29,475 --> 00:13:30,559
Ecoutez tous.
256
00:13:30,643 --> 00:13:33,229
Je veux que vous disiez
bonjour aux Simpson.
257
00:13:33,312 --> 00:13:35,773
Salut !
258
00:13:36,565 --> 00:13:39,318
Le monde entier est-il devenu fou ?
259
00:13:39,401 --> 00:13:42,071
Ne bouge pas.
Tu as une étincelle.
260
00:13:42,154 --> 00:13:43,197
Enlève-la, enlève-la !
261
00:13:45,282 --> 00:13:47,409
Attention, chaud devant.
262
00:13:48,077 --> 00:13:50,329
Pourquoi tu m'as amené
dans une aciérie gay ?
263
00:13:50,412 --> 00:13:53,749
Je l'ignore. C'est un cauchemar !
264
00:13:54,542 --> 00:13:56,001
Vous êtes tous malades !
265
00:13:56,085 --> 00:13:57,670
Hé, sois sympa.
266
00:13:58,546 --> 00:14:00,506
Mon fils n'a aucune chance.
267
00:14:00,589 --> 00:14:02,716
Le monde entier est devenu gay !
268
00:14:03,467 --> 00:14:05,344
Mon Dieu. Que se passe-t-il ?
269
00:14:05,427 --> 00:14:07,680
On travaille dur,
mais on s'amuse bien.
270
00:14:13,018 --> 00:14:15,187
L'enclume
271
00:14:23,821 --> 00:14:26,657
Et toute l'aciérie était gay !
272
00:14:27,491 --> 00:14:30,536
Réveille-toi, Homer.
Toute la sidérurgie est gay.
273
00:14:30,619 --> 00:14:33,122
L'aérospatiale
et les chemins de fer aussi.
274
00:14:33,205 --> 00:14:34,331
Et tu sais quoi ?
275
00:14:34,707 --> 00:14:35,583
Broadway aussi.
276
00:14:35,666 --> 00:14:39,545
J'ai toujours cru que Bart
deviendrait comme nous.
277
00:14:39,879 --> 00:14:42,548
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- C'est pas un mystère.
278
00:14:42,631 --> 00:14:46,302
Le monde moderne a un effet
ramollissant sur les gamins.
279
00:14:46,385 --> 00:14:50,389
C'est pas MTV ni le soda light
qui vont en faire des hétéros.
280
00:14:50,472 --> 00:14:53,267
Tu dois t'en occuper seul, Homer,
et vite.
281
00:14:53,350 --> 00:14:55,561
Qu'est-ce qui ferait de Bart
un homme ?
282
00:14:55,644 --> 00:14:56,937
Dis-le-moi, toi !
283
00:14:57,021 --> 00:14:58,564
Voyons voir.
284
00:14:58,647 --> 00:15:00,691
Avant, on les envoyait à la guerre.
285
00:15:00,774 --> 00:15:04,320
Tuer un mec les remettait d'aplomb.
Mais y a plus de guerre.
286
00:15:04,403 --> 00:15:06,488
Merci beaucoup, Warren Christopher.
287
00:15:06,572 --> 00:15:09,325
J'ai mieux !
Bart pourrait tuer un chevreuil.
288
00:15:09,700 --> 00:15:13,037
- C'est comme tuer un bel homme.
- Il a raison.
289
00:15:13,120 --> 00:15:16,165
Quand il l'aura descendu,
aucun soda light
290
00:15:16,248 --> 00:15:17,249
ne le fera plus dévier.
291
00:15:17,333 --> 00:15:20,461
T'auras plus qu'à regarder
débouler tes petits-enfants.
292
00:15:20,544 --> 00:15:22,463
La chasse ?
293
00:15:23,672 --> 00:15:25,549
Articles de chasse
294
00:15:33,766 --> 00:15:36,518
Marge, j'emmène Bart
à la chasse au chevreuil.
295
00:15:36,602 --> 00:15:38,687
Je vais faire de lui un bon hétéro.
296
00:15:38,771 --> 00:15:42,566
Quoi ? Tu n'as jamais chassé,
et tu es un vrai hétéro.
297
00:15:42,650 --> 00:15:44,944
T'as pas eu d'enfant depuis quand ?
298
00:15:45,027 --> 00:15:46,862
Mais c'est barbare, papa.
299
00:15:46,946 --> 00:15:49,198
Tuer un chevreuil
ferait de toi un homme ?
300
00:15:49,281 --> 00:15:51,325
C'est comme ça.
Nomme-moi un Indien gay.
301
00:15:51,408 --> 00:15:53,077
Alors, ça va dézinguer ?
302
00:15:53,160 --> 00:15:56,205
Vire tes fesses de là.
Tu connais quoi à la chasse ?
303
00:15:56,288 --> 00:15:58,707
Je ne porterais pas
ce chapeau hideux.
304
00:15:58,791 --> 00:15:59,667
Prends celui-là.
305
00:15:59,750 --> 00:16:01,502
C'est celui
de Yale Summers dans Daktari.
306
00:16:01,585 --> 00:16:03,003
Garde-le, M. Joujou.
307
00:16:03,087 --> 00:16:06,173
T'en auras besoin
quand il pleuvra des filles à poil.
308
00:16:10,010 --> 00:16:12,763
Aujourd'hui, tu vas devenir
un homme, Bart.
309
00:16:12,846 --> 00:16:14,348
Vous allez m'apprendre à conduire ?
310
00:16:14,431 --> 00:16:17,434
Comme si je laissais conduire
une gnognotte.
311
00:16:18,560 --> 00:16:19,603
Non, fiston.
312
00:16:19,687 --> 00:16:22,064
Tu ne peux pas.
Tu n'as que 10 ans.
313
00:16:22,147 --> 00:16:23,691
Tu vas chasser.
314
00:16:23,774 --> 00:16:26,026
Tu es déjà allé à la chasse, Bart ?
315
00:16:26,819 --> 00:16:29,863
Je trouve que des types
ensemble dans les bois,
316
00:16:30,489 --> 00:16:31,490
ça fait un peu gay.
317
00:16:33,492 --> 00:16:35,911
C'est une attitude très puérile,
jeune homme.
318
00:16:38,330 --> 00:16:41,083
Le camion ne peut contenir
que six carcasses.
319
00:16:41,166 --> 00:16:43,252
Ne tirez que sur les bêtes
d'exception, entendu ?
320
00:16:55,097 --> 00:16:58,225
On aurait dû rester au bar
et tirer sur des rats.
321
00:16:59,018 --> 00:17:00,728
C'est pas tes rats, Barn.
322
00:17:01,311 --> 00:17:02,896
Homer, on plie bagage ?
323
00:17:04,106 --> 00:17:07,151
Attendez, Bart n'est pas guéri.
Il n'a même pas...
324
00:17:07,234 --> 00:17:08,152
Homer.
325
00:17:15,659 --> 00:17:17,828
Ne le prends pas si mal, Homer.
326
00:17:18,162 --> 00:17:20,914
Il te reste ton autre môme...
Lisa !
327
00:17:21,415 --> 00:17:24,460
Emmenons-la à la chasse.
Faisons d'elle un homme.
328
00:17:24,543 --> 00:17:28,005
Elle ne voudra jamais.
Elle est végétarienne.
329
00:17:28,922 --> 00:17:31,383
Doux Jésus, Homer. Seigneur.
330
00:17:32,092 --> 00:17:34,011
Tu es le cousin de Marge, ou quoi ?
331
00:17:35,512 --> 00:17:37,389
Tout ça est de ma faute.
332
00:17:37,848 --> 00:17:39,975
J'ai été un père indigne.
333
00:17:40,059 --> 00:17:42,728
Rennes vivants
au village du père Noël.
334
00:17:43,562 --> 00:17:44,730
C'est ta chance !
335
00:17:44,813 --> 00:17:47,024
Noël arrive en avance cette année.
336
00:17:47,900 --> 00:17:49,318
Village du père Noël
337
00:17:50,110 --> 00:17:51,445
Fermé pour la saison
338
00:17:57,367 --> 00:17:59,203
- Il a dit où ils allaient ?
- Non.
339
00:17:59,286 --> 00:18:02,539
Ils allaient chercher un chevreuil
pour que Bart le tue.
340
00:18:02,623 --> 00:18:05,959
Un chevreuil ?
Ils ont tous migré dans le nord
341
00:18:06,043 --> 00:18:08,087
quand le parc national
est devenu un stade.
342
00:18:08,170 --> 00:18:11,381
S'il n'y a pas de chevreuils,
que chassent-ils ?
343
00:18:11,465 --> 00:18:14,134
La chose qui ressemble
le plus à un chevreuil...
344
00:18:23,727 --> 00:18:24,686
Fiston, réveille-toi.
345
00:18:24,770 --> 00:18:26,647
Ton paternel
a trouvé des chevreuils.
346
00:18:27,689 --> 00:18:28,524
Vraiment ?
347
00:18:31,652 --> 00:18:33,445
Mais ce sont des rennes !
348
00:18:33,987 --> 00:18:36,115
Oui, et c'est à toi
de tirer le premier.
349
00:18:36,615 --> 00:18:39,493
Mais je vais pas tuer un renne
dans un enclos !
350
00:18:40,619 --> 00:18:43,622
Allez, Bart.
Sois gentil et tue un renne !
351
00:18:43,705 --> 00:18:44,706
Papa ?
352
00:18:45,207 --> 00:18:48,127
Bien joué,
il va se mettre à chialer.
353
00:18:48,210 --> 00:18:49,962
Bart, je vais me retourner
354
00:18:50,045 --> 00:18:51,880
et quand je regarderai,
je veux voir
355
00:18:51,964 --> 00:18:54,216
un amas de rennes morts !
356
00:18:58,470 --> 00:19:02,141
Bien joué, fiston.
Ton paternel est fier de toi.
357
00:19:02,224 --> 00:19:03,475
Je n'ai rien fait.
358
00:19:05,144 --> 00:19:06,228
Ils deviennent fous !
359
00:19:06,311 --> 00:19:08,063
Comme dans les docus télé !
360
00:19:08,147 --> 00:19:09,731
Sûrement la saison des amours.
361
00:19:19,408 --> 00:19:21,869
- Papa, j'ai peur.
- Moi aussi, fiston.
362
00:19:25,706 --> 00:19:28,208
Ne fais pas ça.
Tu dois te protéger !
363
00:19:28,959 --> 00:19:32,296
Il arrive un moment dans la vie
d'un père où il doit...
364
00:19:36,049 --> 00:19:37,593
Papa, tu es blessé ?
365
00:19:37,926 --> 00:19:41,346
Juste les os et les organes.
366
00:19:55,444 --> 00:19:56,278
Nom d'une...
367
00:19:59,198 --> 00:20:02,868
Bart, regarde, c'est le père Noël !
368
00:20:06,455 --> 00:20:09,833
C'est bien lui.
Il leur met une sacrée dérouillée.
369
00:20:13,712 --> 00:20:15,505
C'est un miracle !
370
00:20:15,589 --> 00:20:17,424
Non, mais le tissu ultra suède, oui.
371
00:20:17,507 --> 00:20:18,884
On arrive à temps.
372
00:20:22,137 --> 00:20:24,014
Je suis heureuse
que tu sois sain et sauf.
373
00:20:26,058 --> 00:20:27,809
Tu as l'air tout ramolli.
374
00:20:27,893 --> 00:20:29,561
Ils m'ont attendri.
375
00:20:29,645 --> 00:20:30,979
Tu savais que ça marcherait ?
376
00:20:31,063 --> 00:20:32,981
Le son est très agressif.
377
00:20:33,065 --> 00:20:36,235
J'ai pensé qu'un renne
aurait peur de son cruel maître,
378
00:20:36,318 --> 00:20:37,152
le père Noël.
379
00:20:37,236 --> 00:20:38,570
Tu n'aurais pas peur, toi ?
380
00:20:39,571 --> 00:20:42,699
On peut sortir, maintenant,
M. l'Homo ?
381
00:20:42,783 --> 00:20:43,617
Monsieur ?
382
00:20:43,700 --> 00:20:46,662
Je ferai tout ce que vous dites.
Absolument tout.
383
00:20:49,248 --> 00:20:52,125
Moe, on a été sauvés
par une tapette !
384
00:20:52,209 --> 00:20:53,961
Ouais, on s'en remettra jamais.
385
00:20:54,378 --> 00:20:57,631
C'est comme si je me suicidais
à nouveau.
386
00:20:57,714 --> 00:20:59,383
On lui doit une fière chandelle.
387
00:20:59,466 --> 00:21:02,469
Et je ne veux pas
que vous l'appeliez tapette.
388
00:21:02,552 --> 00:21:05,514
Cet homme est un fruit et...
389
00:21:06,348 --> 00:21:08,976
Non, c'est vrai, attends.
Pédé. Pédé.
390
00:21:09,309 --> 00:21:10,686
Tu veux qu'on t'appelle comme ça ?
391
00:21:10,769 --> 00:21:12,688
Ou bien John.
392
00:21:12,771 --> 00:21:15,607
Papa ne s'est jamais montré
aussi tolérant.
393
00:21:15,691 --> 00:21:16,525
Génial !
394
00:21:16,608 --> 00:21:18,902
Homer, j'ai donc gagné ton respect.
395
00:21:18,986 --> 00:21:21,196
Il m'a suffi de te sauver la vie.
396
00:21:21,280 --> 00:21:23,699
Si tous les homos
pouvaient faire de même,
397
00:21:23,782 --> 00:21:24,741
tu serais guéri.
398
00:21:24,825 --> 00:21:26,118
Tout à fait d'accord.
399
00:21:29,913 --> 00:21:30,914
Tu sais, Bart,
400
00:21:30,998 --> 00:21:33,417
je parle peut-être
sous le coup du choc,
401
00:21:33,792 --> 00:21:36,670
mais quel que soit le mode de vie
que tu choisiras,
402
00:21:36,753 --> 00:21:38,088
je l'approuverai.
403
00:21:39,673 --> 00:21:41,425
Il croit que tu es homo.
404
00:21:41,508 --> 00:21:43,093
Il croit que je suis homo ?
405
00:21:48,432 --> 00:21:50,892
Dédié à tous les sidérurgistes
d'Amérique
406
00:21:50,976 --> 00:21:54,104
Et vive l'arc-en-ciel !