1 00:00:04,087 --> 00:00:06,673 Los Simpson 2 00:00:13,096 --> 00:00:14,389 DESCARGAR FAMILIA 3 00:00:14,472 --> 00:00:17,017 Agregando ilustraciones. Espere... 4 00:00:17,100 --> 00:00:19,978 Recibiendo ítem 1 de 5 5 00:00:20,061 --> 00:00:22,856 SALIR 6 00:00:32,782 --> 00:00:36,995 {\an8}-Sí, muy bien. Vamos. Vamos. -¿Todos tienen su billete? 7 00:00:37,078 --> 00:00:40,957 {\an8}Entonces, prepárense para el sorteo de la Lotería de Super Barto. 8 00:00:41,541 --> 00:00:42,584 ENCENDER 9 00:00:44,377 --> 00:00:46,296 Vamos, melón. 10 00:00:46,379 --> 00:00:49,549 Y gira y gira y... 11 00:00:51,342 --> 00:00:52,510 APAGAR 12 00:01:00,226 --> 00:01:03,563 No hay reembolso. Fuerza mayor. Lean al dorso del billete. 13 00:01:03,646 --> 00:01:04,898 COMPAÑÍA DE GAS SPRINGFIELD 14 00:01:06,524 --> 00:01:11,362 {\an8}Novecientos dólares. Tendremos que sacar del fondo para la jubilación. 15 00:01:11,446 --> 00:01:13,698 {\an8}Compañía de Gas Springfield Apartado Postal 2323 16 00:01:22,832 --> 00:01:24,000 Maldición. 17 00:01:24,417 --> 00:01:25,960 Hola. 18 00:01:26,044 --> 00:01:27,337 ¿China? 19 00:01:27,420 --> 00:01:28,963 ¿Me ayudan? 20 00:01:29,047 --> 00:01:31,549 {\an8}Nunca pensé que llegaríamos a esto. 21 00:01:31,633 --> 00:01:34,969 {\an8}Tendremos que vender el muñeco de la Guerra Civil de la abuela. 22 00:01:35,053 --> 00:01:39,224 {\an8}¿Venderás una reliquia de la familia para pagar la cuenta del gas? 23 00:01:39,307 --> 00:01:41,142 {\an8}¿Qué diría tu abuela? 24 00:01:41,226 --> 00:01:44,896 {\an8}Le enorgullecería saber que tenemos agua corriente caliente... 25 00:01:44,979 --> 00:01:46,940 {\an8}...y ropa interior seca. 26 00:01:47,023 --> 00:01:49,234 {\an8}Eso es muy cierto. 27 00:01:49,317 --> 00:01:50,985 LENCERÍA TALLE ÚNICO 28 00:01:51,069 --> 00:01:52,529 EL REVOLTIJO 29 00:01:52,612 --> 00:01:54,322 COMPRAMOS ANTIGÜEDADES Y ARTÍCULOS DE COLECCIÓN 30 00:01:54,405 --> 00:01:55,990 Caí por DOLE Vote por DICK 31 00:01:56,074 --> 00:01:58,451 {\an8}Estos botones de campaña son todos partidarios. 32 00:01:58,535 --> 00:02:00,161 {\an8}¿No tiene neutrales? 33 00:02:00,245 --> 00:02:01,871 {\an8}"Que gane el mejor". 34 00:02:01,955 --> 00:02:04,666 {\an8}"Tengamos una elección limpia". Ese tipo de cosa. 35 00:02:04,749 --> 00:02:07,043 {\an8}No, pero tenemos botones de camisa viejos. 36 00:02:07,127 --> 00:02:08,837 {\an8}Son locos y divertidos. 37 00:02:08,920 --> 00:02:11,798 {\an8}Señorita, acaba de perder una venta. 38 00:02:13,925 --> 00:02:15,176 Lis, mira. 39 00:02:15,260 --> 00:02:16,845 Zancos con resortes. 40 00:02:16,928 --> 00:02:20,098 Están prohibidos en los 50 estados. 41 00:02:22,559 --> 00:02:23,935 ¿Qué pasó? 42 00:02:24,018 --> 00:02:25,520 CLANK, CLANK, ¡ESTÁS MUERTO! 43 00:02:25,603 --> 00:02:28,731 Un robot de la película Clank, Clank, ¡Estás Muerto! 44 00:02:29,274 --> 00:02:32,610 Debe ser horrible para el enano que está adentro. 45 00:02:33,736 --> 00:02:35,989 Para eso les pagan. 46 00:02:40,368 --> 00:02:44,956 Homero, mira. Una TV Guía que perteneció a Jackie O. 47 00:02:45,039 --> 00:02:47,083 Debería ver el crucigrama. 48 00:02:47,167 --> 00:02:50,587 -Creía que "Mindy" vivía con "Mark". -No la critique. 49 00:02:50,670 --> 00:02:53,381 -Asesinaron a su marido. -Lo sé. Fue algo terrible. 50 00:02:53,464 --> 00:02:55,592 Soy John. ¿Puedo ayudarlos? 51 00:02:55,675 --> 00:02:58,178 Sí, quiero vender una cosa. 52 00:02:58,261 --> 00:03:00,388 Ojalá sea su pelo. 53 00:03:00,471 --> 00:03:04,559 No. Es una reliquia que me legó mi abuela. 54 00:03:04,642 --> 00:03:07,395 Una estatuilla de la época de la Guerra Civil. 55 00:03:07,478 --> 00:03:11,191 No interprete esto como un apoyo a la esclavitud. 56 00:03:12,734 --> 00:03:14,485 Bueno, hay un problema. 57 00:03:14,569 --> 00:03:17,071 Es una botella Johnny Reb de 1970. 58 00:03:17,155 --> 00:03:20,617 Uno de los Muchachos del Licor. Dos libretas de cupones verdes... 59 00:03:20,700 --> 00:03:23,036 -...si no me equivoco. -No. 60 00:03:23,119 --> 00:03:28,291 No, no, no. Es una estatuilla muy antigua. 61 00:03:28,374 --> 00:03:31,085 No, es una botella de licor. 62 00:03:31,169 --> 00:03:32,921 ¿Ve? 63 00:03:36,841 --> 00:03:38,009 Esto sí que es fuerte. 64 00:03:39,093 --> 00:03:42,055 Bueno, entonces quedará como un monumento... 65 00:03:42,138 --> 00:03:44,140 ...al alcoholismo secreto de la abuela. 66 00:03:44,224 --> 00:03:47,143 Está bien, quizá eso sea una basura. 67 00:03:47,227 --> 00:03:49,020 {\an8}Pero mire lo que vende. 68 00:03:49,103 --> 00:03:51,147 {\an8}¿Cincuenta dólares? Ningún niño lo vale. 69 00:03:51,231 --> 00:03:52,523 $50 - Rex Mars DISCOMBULADOR ATÓMICO 70 00:03:52,607 --> 00:03:55,401 Pero es el Discombulador Atómico Rex Mars. 71 00:03:55,485 --> 00:03:58,238 ¿No le encantan los gráficos de la caja? 72 00:03:58,321 --> 00:04:00,031 {\an8}No. 73 00:04:00,114 --> 00:04:03,910 {\an8}¿Cómo puede gustarle una caja, un juguete, un gráfico? Es un adulto. 74 00:04:03,993 --> 00:04:06,037 {\an8}Es cursilería. 75 00:04:07,580 --> 00:04:10,541 ¿Lo trágicamente ridículo? ¿Lo ridículamente trágico? 76 00:04:10,625 --> 00:04:13,253 Sí, como cuando muere un payaso. 77 00:04:13,336 --> 00:04:16,589 Algo así. Pero es más como muebles inflables... 78 00:04:16,673 --> 00:04:19,717 ...o las bandejas de La Última Cena. O esta camisa para jugar bolos. 79 00:04:19,801 --> 00:04:20,969 Amigos de Bolos 80 00:04:21,052 --> 00:04:23,721 {\an8}¿Puede creer que alguien la donó? 81 00:04:24,847 --> 00:04:27,809 -¿Y esas cosas valen algo? -Claro que sí. 82 00:04:27,892 --> 00:04:29,852 Debería venir a nuestra casa. 83 00:04:29,936 --> 00:04:32,105 Está llena de basura valiosa. 84 00:04:32,188 --> 00:04:35,149 -Bueno, si es una invitación... -Insisto, prácticamente. 85 00:04:35,233 --> 00:04:37,735 ¿A las 5:00 p.m., la hora de la merienda? 86 00:04:37,819 --> 00:04:40,196 Mi corazón late fuerte. 87 00:04:42,115 --> 00:04:44,409 Nariz de pimiento. Y ya está. 88 00:04:44,492 --> 00:04:48,413 La Bandeja de Galletas Felices patentada de mamá. 89 00:04:56,421 --> 00:04:59,132 Es de los clásicos. Para muestra un botón, ¿no? 90 00:04:59,215 --> 00:05:02,260 No bromeabas acerca de este lugar. 91 00:05:02,343 --> 00:05:05,179 -Bueno, me encanta. -¿Te conozco? 92 00:05:05,513 --> 00:05:08,141 El esquema de color y las orejas de conejo. 93 00:05:08,224 --> 00:05:11,394 Y los dos-punto-tres hijos. ¿Dónde está el jugo? 94 00:05:11,477 --> 00:05:14,230 Jugo y emparedados. 95 00:05:14,314 --> 00:05:18,443 Y una niñita con perlas. Es un cuento de hadas. 96 00:05:20,528 --> 00:05:23,740 Tengo las mismas cortinas, pero en el baño. 97 00:05:23,823 --> 00:05:25,950 ¿No te morías de la alegría al encontrarlas? 98 00:05:26,034 --> 00:05:28,995 No. Sólo tenían maíz. 99 00:05:29,078 --> 00:05:30,997 Cocina. Maíz. 100 00:05:37,295 --> 00:05:39,422 ¡Oye, pequeño...! 101 00:05:39,505 --> 00:05:42,633 -¡Papá! ¡Papá! ¡Compañía! -Te enseñaré... 102 00:05:43,843 --> 00:05:47,388 Sólo tardaré un minuto, John. Siéntate. 103 00:05:51,309 --> 00:05:52,894 Sargento de Los Boinas Verdes Barry Sadler 104 00:05:52,977 --> 00:05:54,103 LUAU LOCO 105 00:05:54,187 --> 00:05:55,271 La Boda de Lynda Bird Johnson 106 00:05:55,355 --> 00:05:57,357 ¿Esos discos tienen valor cursi? 107 00:05:57,440 --> 00:05:59,150 Aquí todo lo tiene. 108 00:05:59,233 --> 00:06:01,277 Tú mismo vales mucho, Homero. 109 00:06:01,361 --> 00:06:06,032 Podría ponerte un lazo y una etiqueta con el precio. 110 00:06:06,783 --> 00:06:09,369 Vamos, Homero. Únete a la fiesta. 111 00:06:10,328 --> 00:06:15,083 A John le gusta Tomy y Daly tanto como a nosotros. Quizá más. 112 00:06:15,166 --> 00:06:17,335 Y colecciona robots de juguete. 113 00:06:17,418 --> 00:06:21,756 Es muy seductor. A su padre le cayó muy bien. 114 00:06:22,131 --> 00:06:26,094 Homero, eres mortal. 115 00:06:28,638 --> 00:06:30,807 Ese John es el mejor tipo del mundo. 116 00:06:30,890 --> 00:06:34,394 Deberíamos decirle que venga con su esposa a tomar unos tragos. 117 00:06:34,477 --> 00:06:36,479 No creo que esté casado, Homero. 118 00:06:36,562 --> 00:06:39,399 Un soltero alocado, ¿no? 119 00:06:39,482 --> 00:06:41,025 Bueno, hay muchas... 120 00:06:41,109 --> 00:06:44,153 -...mujeres hermosas en el mundo. -Homero, ¿John no te pareció... 121 00:06:44,237 --> 00:06:47,115 ...un poco festivo? 122 00:06:47,198 --> 00:06:49,367 Sí. Alegre como unas castañuelas. 123 00:06:49,450 --> 00:06:51,619 Prefiere la compañía de los hombres. 124 00:06:51,702 --> 00:06:53,162 ¿Quién no? 125 00:06:53,246 --> 00:06:55,832 Homero, presta atención. 126 00:06:55,915 --> 00:07:01,671 -John es homosexual. -Sí. 127 00:07:05,800 --> 00:07:07,343 Dios mío. Dios mío. 128 00:07:07,427 --> 00:07:09,345 Dios mío. Bailé con un gay. 129 00:07:09,429 --> 00:07:11,764 Marge, Lisa, prométanme que no lo contarán. 130 00:07:11,848 --> 00:07:13,224 Prométemelo. 131 00:07:13,307 --> 00:07:15,101 Estás siendo ridículo. 132 00:07:15,184 --> 00:07:17,895 ¿Sí? Piensa en el valor de la propiedad. 133 00:07:17,979 --> 00:07:21,274 Ya no podremos decir que sólo vinieron heterosexuales a la casa. 134 00:07:21,357 --> 00:07:23,317 Lamento que pienses eso... 135 00:07:23,401 --> 00:07:27,071 ...porque John nos invitó a dar un paseo. E iremos. 136 00:07:28,114 --> 00:07:29,407 Yo no. 137 00:07:29,490 --> 00:07:32,201 Y no porque John sea gay, sino porque lo oculta. 138 00:07:32,285 --> 00:07:35,496 Debería ser amanerado para que todos supieran... 139 00:07:35,580 --> 00:07:37,123 ...que es como es. 140 00:07:37,206 --> 00:07:39,459 ¿De qué estás hablando? 141 00:07:39,542 --> 00:07:42,962 Tú me conoces. Me gusta mi cerveza fría, mi televisión a todo volumen... 142 00:07:43,045 --> 00:07:47,425 ...y mis homosexuales afeminados. 143 00:07:57,727 --> 00:07:59,479 Al menos, sal a saludarlo. 144 00:07:59,562 --> 00:08:01,522 -No. No. No. -Vamos. 145 00:08:01,606 --> 00:08:03,608 Esta mañana te caía bien. 146 00:08:03,983 --> 00:08:07,904 No. No saldré de la casa hasta que ese hombre se vaya. 147 00:08:07,987 --> 00:08:09,864 Papá, eres mortal. 148 00:08:15,912 --> 00:08:17,330 ¿De dónde sacaste este genial... 149 00:08:17,413 --> 00:08:20,875 -...y espeluznante Papá Noel? -De Japón. Salvo que ahí lo llaman... 150 00:08:20,958 --> 00:08:23,169 ...Hombre de los Regalos Anuales, y vive en la Luna. 151 00:08:29,050 --> 00:08:31,302 Ahí atraparon a Kent Brockman haciendo trampa... 152 00:08:31,385 --> 00:08:33,554 ...en el Maratón de Springfield. 153 00:08:33,638 --> 00:08:34,805 ARTÍCULOS PARA EL HOGAR 154 00:08:34,889 --> 00:08:37,642 Y ahí Lupe Velez compró el inodoro en el que se ahogó. 155 00:08:41,020 --> 00:08:44,690 -Fue un paseo genial. -No sabía cuántos famosos... 156 00:08:44,774 --> 00:08:47,360 ...se humillaron frente a nuestras narices. 157 00:08:47,443 --> 00:08:49,403 Es un barrio sórdido, ¿no? 158 00:08:49,487 --> 00:08:52,323 Me da náuseas, de una forma maravillosa. 159 00:08:52,406 --> 00:08:54,992 -John. -Waylon. 160 00:08:55,076 --> 00:08:56,869 Te presento a los Simpson. 161 00:08:56,953 --> 00:08:58,412 Los conozco. 162 00:08:58,496 --> 00:09:00,873 ¿Esta es tu "madre enferma"? 163 00:09:00,957 --> 00:09:03,709 No me hagas esto, Waylon. 164 00:09:09,423 --> 00:09:11,259 ¿Cómo les fue? Cuéntame todo. 165 00:09:11,342 --> 00:09:13,177 ¿Se hizo el gay contigo? 166 00:09:13,261 --> 00:09:17,014 Vaya, por Dios. Ya no sabes qué es lo que te preocupa. 167 00:09:17,098 --> 00:09:19,809 John es un hombre cortés e ingenioso. 168 00:09:19,892 --> 00:09:21,185 ¿Y yo no? 169 00:09:21,269 --> 00:09:22,895 Papá, mira lo que tengo. 170 00:09:34,073 --> 00:09:36,826 Bart, ¿de dónde sacaste esa camisa? 171 00:09:36,909 --> 00:09:38,661 No lo sé. Salió del clóset. 172 00:09:42,123 --> 00:09:46,085 Espero que les quede espacio para su postre favorito. 173 00:09:46,168 --> 00:09:49,005 Pastelillos comprados. De dos clases. 174 00:10:01,392 --> 00:10:04,937 Homero, estás mordiendo la almohada. ¿Qué pasa? 175 00:10:05,021 --> 00:10:08,482 Marge, el niño tenía puesta una camisa hawaiana. 176 00:10:08,566 --> 00:10:10,568 -¿Y? -Sólo dos clases de hombres... 177 00:10:10,651 --> 00:10:14,030 ...usan esas camisas. Los gay y los fiesteros desenfrenados. 178 00:10:14,113 --> 00:10:17,992 Y Bart no me parece un fiestero desenfrenado. 179 00:10:18,075 --> 00:10:21,078 Si tú usaras una camisa hawaiana, no sería gay. 180 00:10:21,162 --> 00:10:25,666 Así es. Gracias. Y todo esto es culpa tuya. 181 00:10:25,750 --> 00:10:28,669 ¿Tienes que ser tan femenina cerca del niño? 182 00:10:28,753 --> 00:10:31,130 No creo que haya un problema con Bart. 183 00:10:31,213 --> 00:10:35,051 Pero si lo hay, quizá sea porque pasas poco tiempo con él. 184 00:10:35,134 --> 00:10:37,178 Buenas noches. 185 00:10:44,352 --> 00:10:47,897 Muy bien, muchacho. Hoy vamos a... 186 00:10:51,192 --> 00:10:53,152 ¿Vamos a qué, Homero? 187 00:10:55,154 --> 00:10:57,865 Y Helen Lovejoy parece rubia... 188 00:10:57,948 --> 00:11:01,243 ...pero no es oro todo lo que brilla, tú me entiendes. 189 00:11:01,327 --> 00:11:05,414 -No, pero me encantó oírlo. -¡Tú! 190 00:11:05,498 --> 00:11:08,084 -Debí haberlo imaginado. -Buen día, rayo de sol. 191 00:11:08,167 --> 00:11:10,336 Homero, John nos trajo dulces de Cactus. 192 00:11:10,419 --> 00:11:13,089 John, pareces un buen tipo y todo eso. 193 00:11:13,172 --> 00:11:15,132 No te acerques a mi familia. 194 00:11:15,216 --> 00:11:17,885 Bueno, sólo por eso ahora no comerás dulces. 195 00:11:17,968 --> 00:11:20,096 No, eso es cruel. Toma uno. 196 00:11:20,179 --> 00:11:22,515 -No. -Homero, ¿qué tienes... 197 00:11:22,598 --> 00:11:26,477 -...contra los gays? -Ya sabes, no es común. 198 00:11:26,560 --> 00:11:28,646 Si hubiera una ley, estarían violándola. 199 00:11:28,729 --> 00:11:31,232 Homero, estás quedando en ridículo. 200 00:11:31,315 --> 00:11:34,568 No. Ellos me hacen pasar vergüenza. 201 00:11:34,652 --> 00:11:36,195 Hacen pasar vergüenza al país. 202 00:11:36,278 --> 00:11:38,656 Convirtieron a la Marina en una broma flotante. 203 00:11:38,739 --> 00:11:42,284 Arruinaron los mejores nombres, como Bruce y Lance y Julian. 204 00:11:42,368 --> 00:11:44,495 Eran nuestros nombres más rudos. 205 00:11:44,578 --> 00:11:47,164 Ahora son... 206 00:11:47,248 --> 00:11:49,583 -¿Raros? -Sí, y esa es otra cosa. 207 00:11:49,667 --> 00:11:52,044 Me molesta que usen esa palabra. 208 00:11:52,128 --> 00:11:55,005 Esa palabra es nuestra para burlarnos de ustedes. 209 00:11:55,089 --> 00:11:56,716 La necesitamos. 210 00:11:56,799 --> 00:12:00,845 Recuperaré nuestra palabra y recuperaré a mi hijo. 211 00:12:01,220 --> 00:12:04,056 No te preocupes. Te enderezaremos. 212 00:12:04,140 --> 00:12:07,017 Para mañana por la mañana, serás todo un Burt Reynolds. 213 00:12:07,101 --> 00:12:09,395 ¿De qué hablas? ¿Adónde vamos? 214 00:12:09,478 --> 00:12:12,189 A un par de buenos lugares masculinos. 215 00:12:12,273 --> 00:12:13,816 Padre e hijo. 216 00:12:13,899 --> 00:12:17,403 No dejes el brazo ahí tanto tiempo. ¿Quieres empeorarlo? 217 00:12:17,862 --> 00:12:21,115 ¡No! Sabrá lo que piensas. Dale la mano. 218 00:12:21,198 --> 00:12:26,078 Recuerda, hijo. Pase lo que pase, siempre te querré. 219 00:12:26,162 --> 00:12:31,041 -¿Cómo? ¿Cómo? -¡Como un padre! Un padre como todos. 220 00:12:36,964 --> 00:12:40,593 -¿Qué debo hacer aquí? -Nada. Siéntate. Ya vuelvo. 221 00:12:40,676 --> 00:12:42,136 Diversión Pura... LARAMIE FINOS 222 00:12:43,971 --> 00:12:46,640 Diversión Pura... 223 00:12:49,602 --> 00:12:51,645 Pasaron dos horas. ¿Cómo te sientes? 224 00:12:51,729 --> 00:12:55,608 -No lo sé. Quiero un cigarrillo. -Es un buen comienzo. 225 00:12:55,691 --> 00:12:57,818 Compremos cigarrillos. ¿Qué marca te gusta? 226 00:12:57,902 --> 00:12:59,612 Que sean finos. 227 00:12:59,987 --> 00:13:03,532 Bueno, no funcionó. Pero sé de algo que no fallará. 228 00:13:03,616 --> 00:13:05,242 PLANTA DE ACERO AJAX 229 00:13:06,869 --> 00:13:09,997 Bart, quiero que le des la mano a... ¿Cómo te llamas, amigo? 230 00:13:10,080 --> 00:13:12,917 -Roscoe. -Roscoe dirige la acería. 231 00:13:13,000 --> 00:13:15,669 Nos mostrará el lugar y verás... 232 00:13:15,753 --> 00:13:18,964 ...verdaderos hombres haciendo lo que saben hacer. 233 00:13:19,048 --> 00:13:23,219 -¿Para qué querría ver eso? -Me lo agradecerás cuando te cases. 234 00:13:28,474 --> 00:13:33,145 Oigan. Quiero que todos saluden a los Simpson. 235 00:13:33,229 --> 00:13:35,731 Hola. 236 00:13:36,232 --> 00:13:39,318 ¿El mundo entero enloqueció? 237 00:13:39,401 --> 00:13:41,779 Quieto. Tienes una chispa en el pelo. 238 00:13:41,862 --> 00:13:44,031 Apágala, apágala. 239 00:13:44,949 --> 00:13:47,785 Mercadería caliente a tu lado. 240 00:13:47,868 --> 00:13:50,287 ¿Por qué me trajiste a una planta de acero gay? 241 00:13:50,371 --> 00:13:53,707 No lo sé. Esto es una pesadilla. 242 00:13:54,291 --> 00:13:57,711 -¡Están enfermos! -Sé buenito. 243 00:13:57,795 --> 00:14:00,297 Mi hijo no tiene salvación. 244 00:14:00,381 --> 00:14:03,175 ¡El mundo se volvió gay! 245 00:14:03,259 --> 00:14:05,386 Dios mío. ¿Ahora qué pasa? 246 00:14:05,469 --> 00:14:07,721 Trabajamos mucho. Jugamos mucho. 247 00:14:12,434 --> 00:14:15,187 EL YUNQUE 248 00:14:22,945 --> 00:14:23,988 TABERNA DE MOE 249 00:14:24,071 --> 00:14:27,199 Y toda la planta de acero era gay. 250 00:14:27,283 --> 00:14:30,619 ¿Dónde vives, Homero? La industria del acero es gay. 251 00:14:30,703 --> 00:14:32,955 Y la aeroespacial. Y la del ferrocarril. 252 00:14:33,038 --> 00:14:35,666 ¿Y sabes qué más? Broadway. 253 00:14:35,749 --> 00:14:39,670 Siempre pensé que, cuando creciera, Bart sería como nosotros. 254 00:14:39,753 --> 00:14:42,631 -¿Qué pasó? -No es ningún misterio. 255 00:14:42,715 --> 00:14:46,051 Es el efecto del mundo moderno sobre los chicos. 256 00:14:46,135 --> 00:14:50,389 Y las MTV y las gaseosas dietéticas tampoco los enderezarán. 257 00:14:50,472 --> 00:14:53,058 Debes hacerlo tú, Homero. Y rápido. 258 00:14:53,142 --> 00:14:56,770 ¿Qué convertirá rápido a Bart en un hombre? Díganme. 259 00:14:56,854 --> 00:14:58,480 Bueno, veamos... 260 00:14:58,564 --> 00:15:00,816 Manda al chico a la guerra. 261 00:15:00,900 --> 00:15:04,528 Matar a un hombre lo arreglaría. Pero ya no hay guerras. 262 00:15:04,612 --> 00:15:06,655 Muchas gracias, Warren Christopher. 263 00:15:06,739 --> 00:15:09,450 Aún mejor, Bart podría matar a un ciervo. 264 00:15:09,533 --> 00:15:12,912 -Es como matar a un hombre hermoso. -Tiene razón, Homero. 265 00:15:12,995 --> 00:15:16,040 Si mata a un ciervo, no habrá gaseosa dietética... 266 00:15:16,123 --> 00:15:20,586 ...que lo convierta. Y tú podrás ver cómo crecen tus nietos. 267 00:15:20,669 --> 00:15:22,421 ¿Cazar? 268 00:15:22,504 --> 00:15:23,714 CENTRO COMERCIAL SPRINGFIELD 269 00:15:23,797 --> 00:15:25,591 ARTÍCULOS PARA LA CAZA SPRINGFIELD 270 00:15:29,303 --> 00:15:30,429 EL REVOLTIJO 271 00:15:33,515 --> 00:15:36,352 A un lado, Marge. Llevaré a Bart a cazar ciervos. 272 00:15:36,435 --> 00:15:38,771 Crecerá heterosexual. 273 00:15:38,854 --> 00:15:40,773 ¿Qué? Tú nunca cazaste... 274 00:15:40,856 --> 00:15:42,650 ...y eres heterosexual. 275 00:15:42,733 --> 00:15:44,902 ¿Sí? ¿Cuánto hace que no tienes un bebé? 276 00:15:44,985 --> 00:15:49,198 Eso es bárbaro. ¿Cómo el matar a un ciervo te hace más hombre? 277 00:15:49,281 --> 00:15:51,158 Es así. Nombra un indio gay. 278 00:15:51,241 --> 00:15:53,077 Algo morirá. 279 00:15:53,160 --> 00:15:56,163 Vuela, mariposa. ¿Qué sabes de caza? 280 00:15:56,246 --> 00:15:58,582 Sé que no usaría esa gorra. 281 00:15:58,666 --> 00:16:01,627 Toma esto. Lo usó Yale Summers en Daktari. 282 00:16:01,710 --> 00:16:06,632 Quédatelo niño bonito. Lo necesitarás cuando lluevan mujeres desnudas. 283 00:16:10,094 --> 00:16:12,638 Hoy serás un hombre, Bart. 284 00:16:12,721 --> 00:16:14,431 ¿Me enseñarán a conducir? 285 00:16:14,515 --> 00:16:17,518 Claro, como si fuéramos a dejar que un mariposita conduzca a Betsy. 286 00:16:18,352 --> 00:16:21,855 No puedes conducir. Sólo tienes 10 años. 287 00:16:21,939 --> 00:16:23,816 Irás a cazar. 288 00:16:23,899 --> 00:16:25,985 ¿Alguna vez fuiste a cazar, Barty? 289 00:16:26,068 --> 00:16:30,114 No. Un grupo de tipos solos en el bosque... 290 00:16:30,197 --> 00:16:31,532 ...suena medio gay. 291 00:16:33,325 --> 00:16:35,953 Esa actitud es inmadura. 292 00:16:38,497 --> 00:16:40,916 Sólo podemos cargar seis cadáveres. 293 00:16:41,000 --> 00:16:44,253 Así que maten a los mejores. 294 00:16:54,972 --> 00:16:58,183 Debimos quedarnos en el bar a matar ratas. 295 00:16:58,267 --> 00:17:00,978 No son tus ratas, Barn. 296 00:17:01,061 --> 00:17:02,980 Homero, ¿listo para regresar? 297 00:17:03,063 --> 00:17:06,025 Espera un momento. No arreglamos a Bart. 298 00:17:06,108 --> 00:17:08,819 -Todavía no... -Homero. 299 00:17:16,076 --> 00:17:17,911 No te lo tomes así, Homero. 300 00:17:17,995 --> 00:17:20,080 Tienes a la otra niña... 301 00:17:20,164 --> 00:17:21,331 ...Lisa. 302 00:17:21,415 --> 00:17:24,334 Llevémosla a cazar, convirtámosla en hombre. 303 00:17:24,418 --> 00:17:27,963 Nunca iría. Es vegetariana. 304 00:17:28,047 --> 00:17:31,925 Diablos, Homero. Diablos. 305 00:17:32,009 --> 00:17:34,094 ¿Tú y Marge no serán primos o sí? 306 00:17:34,178 --> 00:17:37,389 No. Todo esto es culpa mía. 307 00:17:37,723 --> 00:17:40,059 Fui un pésimo padre. 308 00:17:40,142 --> 00:17:42,728 Vea RENOS EN VIVO en LA ALDEA DE PAPÁ NOEL 309 00:17:43,395 --> 00:17:47,149 Alégrate, Homero. La Navidad se adelantó este año. 310 00:17:48,150 --> 00:17:49,359 {\an8}ALDEA DE PAPÁ NOEL 311 00:17:50,194 --> 00:17:52,654 CERRADO POR LA TEMPORADA 312 00:17:57,117 --> 00:17:59,078 -¿Dijo adónde iban? -No. 313 00:17:59,161 --> 00:18:02,581 Iban a buscar un ciervo para que Bart lo matara. 314 00:18:02,664 --> 00:18:05,667 ¿Un ciervo? No hay. Todos migraron al norte... 315 00:18:05,751 --> 00:18:08,128 ...cuando el parque nacional se convirtió en AstroTurf. 316 00:18:08,212 --> 00:18:11,131 Pero si no hay ciervos, ¿qué van a cazar? 317 00:18:11,215 --> 00:18:13,967 Por aquí, lo único parecido a un ciervo es... 318 00:18:23,560 --> 00:18:27,314 Despierta, muchacho. Tu viejo encontró ciervos. 319 00:18:27,648 --> 00:18:29,191 ¿Sí? 320 00:18:31,485 --> 00:18:33,320 Espera, esos son renos. 321 00:18:33,862 --> 00:18:36,573 Sí, y aquí tienes el arma, hijo. 322 00:18:36,657 --> 00:18:39,409 ¿Qué? No voy a dispararle a un reno en un corral. 323 00:18:40,244 --> 00:18:43,705 Vamos, Bart. Sé un buen chico y mata a Rudolf. 324 00:18:43,789 --> 00:18:45,082 Papá... 325 00:18:45,165 --> 00:18:47,835 Diablos, ahora se abre el grifo. 326 00:18:47,918 --> 00:18:51,839 Bart, te daré la espalda y cuando me dé vuelta, quiero ver... 327 00:18:51,922 --> 00:18:54,049 ...una pila de renos muertos. 328 00:18:58,512 --> 00:19:02,141 Eso es, hijo. Tu viejo está orgulloso de ti. 329 00:19:02,224 --> 00:19:04,685 Yo no hice nada. 330 00:19:04,768 --> 00:19:08,063 Están enloqueciendo, como en las películas sobre la naturaleza. 331 00:19:08,147 --> 00:19:09,773 Debe ser la época de celo. 332 00:19:19,158 --> 00:19:20,784 Papá, tengo miedo. 333 00:19:20,868 --> 00:19:22,703 Yo también, hijo. 334 00:19:25,497 --> 00:19:28,250 No hagas eso. Tienes que protegerte. 335 00:19:28,333 --> 00:19:32,546 Hijo, llega un momento en la vida de todo padre en que debe... 336 00:19:36,091 --> 00:19:37,718 Papá, ¿te lastimaste? 337 00:19:37,801 --> 00:19:41,305 Sólo los huesos y los órganos. 338 00:19:55,402 --> 00:19:56,945 ¿Qué diablos...? 339 00:19:59,031 --> 00:20:02,868 Bart, mira, es Papá Noel. 340 00:20:06,538 --> 00:20:09,875 Sí, es Papá Noel. Y los está venciendo. 341 00:20:13,879 --> 00:20:17,257 -¡Es un milagro! -No. La gamuza sintética es un milagro. 342 00:20:17,341 --> 00:20:18,884 Esto es saber llegar a tiempo. 343 00:20:21,553 --> 00:20:24,890 Homero, me alegra que estés a salvo. 344 00:20:26,016 --> 00:20:27,768 Estás más blando que antes. 345 00:20:27,851 --> 00:20:31,021 -Me ablandaron. -¿Cómo sabías que funcionaría? 346 00:20:31,104 --> 00:20:33,982 El sonido es brutal y supuse que los renos... 347 00:20:34,066 --> 00:20:37,110 ...le tendrían miedo a Papá Noel, su cruel amo. 348 00:20:37,194 --> 00:20:40,948 -¿Tú no le temerías? -¿Ya podemos salir... 349 00:20:41,031 --> 00:20:43,325 ...señor Hombre Gay? 350 00:20:43,408 --> 00:20:46,662 Haré lo que diga. Cualquier cosa. 351 00:20:49,164 --> 00:20:51,959 Moe, nos salvó un mariposita. 352 00:20:52,042 --> 00:20:54,044 Sí. Nunca lo superaremos. 353 00:20:54,127 --> 00:20:57,714 Vaya, para mí, será suicidio otra vez. 354 00:20:57,798 --> 00:20:59,466 Estamos en deuda con este tipo. 355 00:20:59,549 --> 00:21:02,386 Y no quiero que le digan mariposita. 356 00:21:02,469 --> 00:21:06,056 Este tipo es una mariposa, y las... 357 00:21:06,139 --> 00:21:09,059 No, esperen, esperen. Raro. Raro. Raro. 358 00:21:09,142 --> 00:21:12,062 -Eso te parece mejor, ¿no? -Bueno, o sólo John. 359 00:21:12,145 --> 00:21:15,607 Esto es lo más tolerante que se pone, siéntete halagado. 360 00:21:15,691 --> 00:21:18,860 Genial. Bueno, Homero, me gané tu respeto. 361 00:21:18,944 --> 00:21:21,071 Y sólo tuve que salvarte la vida. 362 00:21:21,154 --> 00:21:24,616 Si cada hombre gay pudiera hacer eso, no tendrías problemas. 363 00:21:24,700 --> 00:21:26,076 Amén. 364 00:21:30,205 --> 00:21:33,625 Bart, quizás el efecto del golpe me hace decir esto... 365 00:21:33,709 --> 00:21:38,046 ...pero aceptaré cualquier elección de vida que hagas. 366 00:21:39,548 --> 00:21:41,550 Cree que eres gay. 367 00:21:41,633 --> 00:21:44,303 ¿Cree que soy gay? 368 00:21:48,432 --> 00:21:49,558 DEDICADO A 369 00:21:49,641 --> 00:21:51,184 LOS METALÚRGICOS DE ESTADOS UNIDOS 370 00:21:51,268 --> 00:21:54,229 ¡SIGAN BUSCANDO ESE ARCO IRIS! 371 00:22:46,865 --> 00:22:47,866 {\an8}Traducción: Claudia Moreno