1
00:00:04,087 --> 00:00:06,673
Los Simpson
2
00:00:13,096 --> 00:00:14,389
DESCARGAR FAMILIA
3
00:00:14,472 --> 00:00:17,017
Agregando ilustraciones. Espere...
4
00:00:17,100 --> 00:00:19,978
Recibiendo ítem 1 de 5
5
00:00:20,061 --> 00:00:22,856
SALIR
6
00:00:32,782 --> 00:00:36,995
{\an8}-Sí, muy bien. Vamos. Vamos.
-¿Todos tienen su billete?
7
00:00:37,078 --> 00:00:40,957
{\an8}Entonces, prepárense para el sorteo
de la Lotería de Super Barto.
8
00:00:41,541 --> 00:00:42,584
ENCENDER
9
00:00:44,377 --> 00:00:46,296
Vamos, melón.
10
00:00:46,379 --> 00:00:49,549
Y gira y gira y...
11
00:00:51,342 --> 00:00:52,510
APAGAR
12
00:01:00,226 --> 00:01:03,563
No hay reembolso. Fuerza mayor.
Lean al dorso del billete.
13
00:01:03,646 --> 00:01:04,898
COMPAÑÍA DE GAS
SPRINGFIELD
14
00:01:06,524 --> 00:01:11,362
{\an8}Novecientos dólares. Tendremos que
sacar del fondo para la jubilación.
15
00:01:11,446 --> 00:01:13,698
{\an8}Compañía de Gas Springfield
Apartado Postal 2323
16
00:01:22,832 --> 00:01:24,000
Maldición.
17
00:01:24,417 --> 00:01:25,960
Hola.
18
00:01:26,044 --> 00:01:27,337
¿China?
19
00:01:27,420 --> 00:01:28,963
¿Me ayudan?
20
00:01:29,047 --> 00:01:31,549
{\an8}Nunca pensé que llegaríamos a esto.
21
00:01:31,633 --> 00:01:34,969
{\an8}Tendremos que vender el muñeco
de la Guerra Civil de la abuela.
22
00:01:35,053 --> 00:01:39,224
{\an8}¿Venderás una reliquia de la familia
para pagar la cuenta del gas?
23
00:01:39,307 --> 00:01:41,142
{\an8}¿Qué diría tu abuela?
24
00:01:41,226 --> 00:01:44,896
{\an8}Le enorgullecería saber que tenemos
agua corriente caliente...
25
00:01:44,979 --> 00:01:46,940
{\an8}...y ropa interior seca.
26
00:01:47,023 --> 00:01:49,234
{\an8}Eso es muy cierto.
27
00:01:49,317 --> 00:01:50,985
LENCERÍA
TALLE ÚNICO
28
00:01:51,069 --> 00:01:52,529
EL REVOLTIJO
29
00:01:52,612 --> 00:01:54,322
COMPRAMOS ANTIGÜEDADES
Y ARTÍCULOS DE COLECCIÓN
30
00:01:54,405 --> 00:01:55,990
Caí por DOLE
Vote por DICK
31
00:01:56,074 --> 00:01:58,451
{\an8}Estos botones de campaña
son todos partidarios.
32
00:01:58,535 --> 00:02:00,161
{\an8}¿No tiene neutrales?
33
00:02:00,245 --> 00:02:01,871
{\an8}"Que gane el mejor".
34
00:02:01,955 --> 00:02:04,666
{\an8}"Tengamos una elección limpia".
Ese tipo de cosa.
35
00:02:04,749 --> 00:02:07,043
{\an8}No, pero tenemos botones
de camisa viejos.
36
00:02:07,127 --> 00:02:08,837
{\an8}Son locos y divertidos.
37
00:02:08,920 --> 00:02:11,798
{\an8}Señorita, acaba de perder una venta.
38
00:02:13,925 --> 00:02:15,176
Lis, mira.
39
00:02:15,260 --> 00:02:16,845
Zancos con resortes.
40
00:02:16,928 --> 00:02:20,098
Están prohibidos en los 50 estados.
41
00:02:22,559 --> 00:02:23,935
¿Qué pasó?
42
00:02:24,018 --> 00:02:25,520
CLANK, CLANK,
¡ESTÁS MUERTO!
43
00:02:25,603 --> 00:02:28,731
Un robot de la película
Clank, Clank, ¡Estás Muerto!
44
00:02:29,274 --> 00:02:32,610
Debe ser horrible
para el enano que está adentro.
45
00:02:33,736 --> 00:02:35,989
Para eso les pagan.
46
00:02:40,368 --> 00:02:44,956
Homero, mira. Una TV Guía
que perteneció a Jackie O.
47
00:02:45,039 --> 00:02:47,083
Debería ver el crucigrama.
48
00:02:47,167 --> 00:02:50,587
-Creía que "Mindy" vivía con "Mark".
-No la critique.
49
00:02:50,670 --> 00:02:53,381
-Asesinaron a su marido.
-Lo sé. Fue algo terrible.
50
00:02:53,464 --> 00:02:55,592
Soy John. ¿Puedo ayudarlos?
51
00:02:55,675 --> 00:02:58,178
Sí, quiero vender una cosa.
52
00:02:58,261 --> 00:03:00,388
Ojalá sea su pelo.
53
00:03:00,471 --> 00:03:04,559
No. Es una reliquia
que me legó mi abuela.
54
00:03:04,642 --> 00:03:07,395
Una estatuilla de la época
de la Guerra Civil.
55
00:03:07,478 --> 00:03:11,191
No interprete esto
como un apoyo a la esclavitud.
56
00:03:12,734 --> 00:03:14,485
Bueno, hay un problema.
57
00:03:14,569 --> 00:03:17,071
Es una botella Johnny Reb de 1970.
58
00:03:17,155 --> 00:03:20,617
Uno de los Muchachos del Licor.
Dos libretas de cupones verdes...
59
00:03:20,700 --> 00:03:23,036
-...si no me equivoco.
-No.
60
00:03:23,119 --> 00:03:28,291
No, no, no.
Es una estatuilla muy antigua.
61
00:03:28,374 --> 00:03:31,085
No, es una botella de licor.
62
00:03:31,169 --> 00:03:32,921
¿Ve?
63
00:03:36,841 --> 00:03:38,009
Esto sí que es fuerte.
64
00:03:39,093 --> 00:03:42,055
Bueno, entonces
quedará como un monumento...
65
00:03:42,138 --> 00:03:44,140
...al alcoholismo secreto
de la abuela.
66
00:03:44,224 --> 00:03:47,143
Está bien,
quizá eso sea una basura.
67
00:03:47,227 --> 00:03:49,020
{\an8}Pero mire lo que vende.
68
00:03:49,103 --> 00:03:51,147
{\an8}¿Cincuenta dólares?
Ningún niño lo vale.
69
00:03:51,231 --> 00:03:52,523
$50 - Rex Mars
DISCOMBULADOR ATÓMICO
70
00:03:52,607 --> 00:03:55,401
Pero es el Discombulador Atómico
Rex Mars.
71
00:03:55,485 --> 00:03:58,238
¿No le encantan los gráficos
de la caja?
72
00:03:58,321 --> 00:04:00,031
{\an8}No.
73
00:04:00,114 --> 00:04:03,910
{\an8}¿Cómo puede gustarle una caja,
un juguete, un gráfico? Es un adulto.
74
00:04:03,993 --> 00:04:06,037
{\an8}Es cursilería.
75
00:04:07,580 --> 00:04:10,541
¿Lo trágicamente ridículo?
¿Lo ridículamente trágico?
76
00:04:10,625 --> 00:04:13,253
Sí, como cuando muere un payaso.
77
00:04:13,336 --> 00:04:16,589
Algo así.
Pero es más como muebles inflables...
78
00:04:16,673 --> 00:04:19,717
...o las bandejas de La Última Cena.
O esta camisa para jugar bolos.
79
00:04:19,801 --> 00:04:20,969
Amigos de Bolos
80
00:04:21,052 --> 00:04:23,721
{\an8}¿Puede creer que alguien la donó?
81
00:04:24,847 --> 00:04:27,809
-¿Y esas cosas valen algo?
-Claro que sí.
82
00:04:27,892 --> 00:04:29,852
Debería venir a nuestra casa.
83
00:04:29,936 --> 00:04:32,105
Está llena de basura valiosa.
84
00:04:32,188 --> 00:04:35,149
-Bueno, si es una invitación...
-Insisto, prácticamente.
85
00:04:35,233 --> 00:04:37,735
¿A las 5:00 p.m., la hora de la merienda?
86
00:04:37,819 --> 00:04:40,196
Mi corazón late fuerte.
87
00:04:42,115 --> 00:04:44,409
Nariz de pimiento. Y ya está.
88
00:04:44,492 --> 00:04:48,413
La Bandeja de Galletas Felices
patentada de mamá.
89
00:04:56,421 --> 00:04:59,132
Es de los clásicos.
Para muestra un botón, ¿no?
90
00:04:59,215 --> 00:05:02,260
No bromeabas acerca de este lugar.
91
00:05:02,343 --> 00:05:05,179
-Bueno, me encanta.
-¿Te conozco?
92
00:05:05,513 --> 00:05:08,141
El esquema de color
y las orejas de conejo.
93
00:05:08,224 --> 00:05:11,394
Y los dos-punto-tres hijos.
¿Dónde está el jugo?
94
00:05:11,477 --> 00:05:14,230
Jugo y emparedados.
95
00:05:14,314 --> 00:05:18,443
Y una niñita con perlas.
Es un cuento de hadas.
96
00:05:20,528 --> 00:05:23,740
Tengo las mismas cortinas,
pero en el baño.
97
00:05:23,823 --> 00:05:25,950
¿No te morías de la alegría
al encontrarlas?
98
00:05:26,034 --> 00:05:28,995
No. Sólo tenían maíz.
99
00:05:29,078 --> 00:05:30,997
Cocina. Maíz.
100
00:05:37,295 --> 00:05:39,422
¡Oye, pequeño...!
101
00:05:39,505 --> 00:05:42,633
-¡Papá! ¡Papá! ¡Compañía!
-Te enseñaré...
102
00:05:43,843 --> 00:05:47,388
Sólo tardaré un minuto, John.
Siéntate.
103
00:05:51,309 --> 00:05:52,894
Sargento de Los Boinas Verdes
Barry Sadler
104
00:05:52,977 --> 00:05:54,103
LUAU LOCO
105
00:05:54,187 --> 00:05:55,271
La Boda
de Lynda Bird Johnson
106
00:05:55,355 --> 00:05:57,357
¿Esos discos tienen valor cursi?
107
00:05:57,440 --> 00:05:59,150
Aquí todo lo tiene.
108
00:05:59,233 --> 00:06:01,277
Tú mismo vales mucho, Homero.
109
00:06:01,361 --> 00:06:06,032
Podría ponerte un lazo
y una etiqueta con el precio.
110
00:06:06,783 --> 00:06:09,369
Vamos, Homero. Únete a la fiesta.
111
00:06:10,328 --> 00:06:15,083
A John le gusta Tomy y Daly
tanto como a nosotros. Quizá más.
112
00:06:15,166 --> 00:06:17,335
Y colecciona robots de juguete.
113
00:06:17,418 --> 00:06:21,756
Es muy seductor.
A su padre le cayó muy bien.
114
00:06:22,131 --> 00:06:26,094
Homero, eres mortal.
115
00:06:28,638 --> 00:06:30,807
Ese John es el mejor tipo del mundo.
116
00:06:30,890 --> 00:06:34,394
Deberíamos decirle que venga
con su esposa a tomar unos tragos.
117
00:06:34,477 --> 00:06:36,479
No creo que esté casado, Homero.
118
00:06:36,562 --> 00:06:39,399
Un soltero alocado, ¿no?
119
00:06:39,482 --> 00:06:41,025
Bueno, hay muchas...
120
00:06:41,109 --> 00:06:44,153
-...mujeres hermosas en el mundo.
-Homero, ¿John no te pareció...
121
00:06:44,237 --> 00:06:47,115
...un poco festivo?
122
00:06:47,198 --> 00:06:49,367
Sí. Alegre como unas castañuelas.
123
00:06:49,450 --> 00:06:51,619
Prefiere la compañía de los hombres.
124
00:06:51,702 --> 00:06:53,162
¿Quién no?
125
00:06:53,246 --> 00:06:55,832
Homero, presta atención.
126
00:06:55,915 --> 00:07:01,671
-John es homosexual.
-Sí.
127
00:07:05,800 --> 00:07:07,343
Dios mío. Dios mío.
128
00:07:07,427 --> 00:07:09,345
Dios mío. Bailé con un gay.
129
00:07:09,429 --> 00:07:11,764
Marge, Lisa,
prométanme que no lo contarán.
130
00:07:11,848 --> 00:07:13,224
Prométemelo.
131
00:07:13,307 --> 00:07:15,101
Estás siendo ridículo.
132
00:07:15,184 --> 00:07:17,895
¿Sí? Piensa en el valor
de la propiedad.
133
00:07:17,979 --> 00:07:21,274
Ya no podremos decir que sólo
vinieron heterosexuales a la casa.
134
00:07:21,357 --> 00:07:23,317
Lamento que pienses eso...
135
00:07:23,401 --> 00:07:27,071
...porque John nos invitó
a dar un paseo. E iremos.
136
00:07:28,114 --> 00:07:29,407
Yo no.
137
00:07:29,490 --> 00:07:32,201
Y no porque John sea gay,
sino porque lo oculta.
138
00:07:32,285 --> 00:07:35,496
Debería ser amanerado
para que todos supieran...
139
00:07:35,580 --> 00:07:37,123
...que es como es.
140
00:07:37,206 --> 00:07:39,459
¿De qué estás hablando?
141
00:07:39,542 --> 00:07:42,962
Tú me conoces. Me gusta mi cerveza
fría, mi televisión a todo volumen...
142
00:07:43,045 --> 00:07:47,425
...y mis homosexuales afeminados.
143
00:07:57,727 --> 00:07:59,479
Al menos, sal a saludarlo.
144
00:07:59,562 --> 00:08:01,522
-No. No. No.
-Vamos.
145
00:08:01,606 --> 00:08:03,608
Esta mañana te caía bien.
146
00:08:03,983 --> 00:08:07,904
No. No saldré de la casa
hasta que ese hombre se vaya.
147
00:08:07,987 --> 00:08:09,864
Papá, eres mortal.
148
00:08:15,912 --> 00:08:17,330
¿De dónde sacaste
este genial...
149
00:08:17,413 --> 00:08:20,875
-...y espeluznante Papá Noel?
-De Japón. Salvo que ahí lo llaman...
150
00:08:20,958 --> 00:08:23,169
...Hombre de los Regalos Anuales,
y vive en la Luna.
151
00:08:29,050 --> 00:08:31,302
Ahí atraparon a Kent Brockman
haciendo trampa...
152
00:08:31,385 --> 00:08:33,554
...en el Maratón de Springfield.
153
00:08:33,638 --> 00:08:34,805
ARTÍCULOS PARA EL HOGAR
154
00:08:34,889 --> 00:08:37,642
Y ahí Lupe Velez compró
el inodoro en el que se ahogó.
155
00:08:41,020 --> 00:08:44,690
-Fue un paseo genial.
-No sabía cuántos famosos...
156
00:08:44,774 --> 00:08:47,360
...se humillaron
frente a nuestras narices.
157
00:08:47,443 --> 00:08:49,403
Es un barrio sórdido, ¿no?
158
00:08:49,487 --> 00:08:52,323
Me da náuseas,
de una forma maravillosa.
159
00:08:52,406 --> 00:08:54,992
-John.
-Waylon.
160
00:08:55,076 --> 00:08:56,869
Te presento a los Simpson.
161
00:08:56,953 --> 00:08:58,412
Los conozco.
162
00:08:58,496 --> 00:09:00,873
¿Esta es tu "madre enferma"?
163
00:09:00,957 --> 00:09:03,709
No me hagas esto, Waylon.
164
00:09:09,423 --> 00:09:11,259
¿Cómo les fue? Cuéntame todo.
165
00:09:11,342 --> 00:09:13,177
¿Se hizo el gay contigo?
166
00:09:13,261 --> 00:09:17,014
Vaya, por Dios. Ya no sabes
qué es lo que te preocupa.
167
00:09:17,098 --> 00:09:19,809
John es un hombre cortés e ingenioso.
168
00:09:19,892 --> 00:09:21,185
¿Y yo no?
169
00:09:21,269 --> 00:09:22,895
Papá, mira lo que tengo.
170
00:09:34,073 --> 00:09:36,826
Bart, ¿de dónde sacaste esa camisa?
171
00:09:36,909 --> 00:09:38,661
No lo sé. Salió del clóset.
172
00:09:42,123 --> 00:09:46,085
Espero que les quede espacio
para su postre favorito.
173
00:09:46,168 --> 00:09:49,005
Pastelillos comprados.
De dos clases.
174
00:10:01,392 --> 00:10:04,937
Homero, estás mordiendo la almohada.
¿Qué pasa?
175
00:10:05,021 --> 00:10:08,482
Marge, el niño tenía puesta
una camisa hawaiana.
176
00:10:08,566 --> 00:10:10,568
-¿Y?
-Sólo dos clases de hombres...
177
00:10:10,651 --> 00:10:14,030
...usan esas camisas. Los gay
y los fiesteros desenfrenados.
178
00:10:14,113 --> 00:10:17,992
Y Bart no me parece
un fiestero desenfrenado.
179
00:10:18,075 --> 00:10:21,078
Si tú usaras una camisa hawaiana,
no sería gay.
180
00:10:21,162 --> 00:10:25,666
Así es. Gracias.
Y todo esto es culpa tuya.
181
00:10:25,750 --> 00:10:28,669
¿Tienes que ser tan femenina
cerca del niño?
182
00:10:28,753 --> 00:10:31,130
No creo que haya un problema
con Bart.
183
00:10:31,213 --> 00:10:35,051
Pero si lo hay, quizá sea
porque pasas poco tiempo con él.
184
00:10:35,134 --> 00:10:37,178
Buenas noches.
185
00:10:44,352 --> 00:10:47,897
Muy bien, muchacho.
Hoy vamos a...
186
00:10:51,192 --> 00:10:53,152
¿Vamos a qué, Homero?
187
00:10:55,154 --> 00:10:57,865
Y Helen Lovejoy parece rubia...
188
00:10:57,948 --> 00:11:01,243
...pero no es oro todo lo que brilla,
tú me entiendes.
189
00:11:01,327 --> 00:11:05,414
-No, pero me encantó oírlo.
-¡Tú!
190
00:11:05,498 --> 00:11:08,084
-Debí haberlo imaginado.
-Buen día, rayo de sol.
191
00:11:08,167 --> 00:11:10,336
Homero, John nos trajo dulces de Cactus.
192
00:11:10,419 --> 00:11:13,089
John, pareces un buen tipo
y todo eso.
193
00:11:13,172 --> 00:11:15,132
No te acerques a mi familia.
194
00:11:15,216 --> 00:11:17,885
Bueno, sólo por eso
ahora no comerás dulces.
195
00:11:17,968 --> 00:11:20,096
No, eso es cruel. Toma uno.
196
00:11:20,179 --> 00:11:22,515
-No.
-Homero, ¿qué tienes...
197
00:11:22,598 --> 00:11:26,477
-...contra los gays?
-Ya sabes, no es común.
198
00:11:26,560 --> 00:11:28,646
Si hubiera una ley,
estarían violándola.
199
00:11:28,729 --> 00:11:31,232
Homero, estás quedando en ridículo.
200
00:11:31,315 --> 00:11:34,568
No. Ellos me hacen pasar vergüenza.
201
00:11:34,652 --> 00:11:36,195
Hacen pasar vergüenza al país.
202
00:11:36,278 --> 00:11:38,656
Convirtieron a la Marina
en una broma flotante.
203
00:11:38,739 --> 00:11:42,284
Arruinaron los mejores nombres,
como Bruce y Lance y Julian.
204
00:11:42,368 --> 00:11:44,495
Eran nuestros nombres más rudos.
205
00:11:44,578 --> 00:11:47,164
Ahora son...
206
00:11:47,248 --> 00:11:49,583
-¿Raros?
-Sí, y esa es otra cosa.
207
00:11:49,667 --> 00:11:52,044
Me molesta que usen esa palabra.
208
00:11:52,128 --> 00:11:55,005
Esa palabra es nuestra
para burlarnos de ustedes.
209
00:11:55,089 --> 00:11:56,716
La necesitamos.
210
00:11:56,799 --> 00:12:00,845
Recuperaré nuestra palabra
y recuperaré a mi hijo.
211
00:12:01,220 --> 00:12:04,056
No te preocupes.
Te enderezaremos.
212
00:12:04,140 --> 00:12:07,017
Para mañana por la mañana,
serás todo un Burt Reynolds.
213
00:12:07,101 --> 00:12:09,395
¿De qué hablas? ¿Adónde vamos?
214
00:12:09,478 --> 00:12:12,189
A un par de buenos lugares
masculinos.
215
00:12:12,273 --> 00:12:13,816
Padre e hijo.
216
00:12:13,899 --> 00:12:17,403
No dejes el brazo ahí tanto tiempo.
¿Quieres empeorarlo?
217
00:12:17,862 --> 00:12:21,115
¡No! Sabrá lo que piensas.
Dale la mano.
218
00:12:21,198 --> 00:12:26,078
Recuerda, hijo. Pase lo que pase,
siempre te querré.
219
00:12:26,162 --> 00:12:31,041
-¿Cómo? ¿Cómo?
-¡Como un padre! Un padre como todos.
220
00:12:36,964 --> 00:12:40,593
-¿Qué debo hacer aquí?
-Nada. Siéntate. Ya vuelvo.
221
00:12:40,676 --> 00:12:42,136
Diversión Pura...
LARAMIE FINOS
222
00:12:43,971 --> 00:12:46,640
Diversión Pura...
223
00:12:49,602 --> 00:12:51,645
Pasaron dos horas. ¿Cómo te sientes?
224
00:12:51,729 --> 00:12:55,608
-No lo sé. Quiero un cigarrillo.
-Es un buen comienzo.
225
00:12:55,691 --> 00:12:57,818
Compremos cigarrillos.
¿Qué marca te gusta?
226
00:12:57,902 --> 00:12:59,612
Que sean finos.
227
00:12:59,987 --> 00:13:03,532
Bueno, no funcionó.
Pero sé de algo que no fallará.
228
00:13:03,616 --> 00:13:05,242
PLANTA DE ACERO AJAX
229
00:13:06,869 --> 00:13:09,997
Bart, quiero que le des la mano a...
¿Cómo te llamas, amigo?
230
00:13:10,080 --> 00:13:12,917
-Roscoe.
-Roscoe dirige la acería.
231
00:13:13,000 --> 00:13:15,669
Nos mostrará el lugar y verás...
232
00:13:15,753 --> 00:13:18,964
...verdaderos hombres
haciendo lo que saben hacer.
233
00:13:19,048 --> 00:13:23,219
-¿Para qué querría ver eso?
-Me lo agradecerás cuando te cases.
234
00:13:28,474 --> 00:13:33,145
Oigan. Quiero que todos
saluden a los Simpson.
235
00:13:33,229 --> 00:13:35,731
Hola.
236
00:13:36,232 --> 00:13:39,318
¿El mundo entero enloqueció?
237
00:13:39,401 --> 00:13:41,779
Quieto. Tienes una chispa en el pelo.
238
00:13:41,862 --> 00:13:44,031
Apágala, apágala.
239
00:13:44,949 --> 00:13:47,785
Mercadería caliente a tu lado.
240
00:13:47,868 --> 00:13:50,287
¿Por qué me trajiste
a una planta de acero gay?
241
00:13:50,371 --> 00:13:53,707
No lo sé.
Esto es una pesadilla.
242
00:13:54,291 --> 00:13:57,711
-¡Están enfermos!
-Sé buenito.
243
00:13:57,795 --> 00:14:00,297
Mi hijo no tiene salvación.
244
00:14:00,381 --> 00:14:03,175
¡El mundo se volvió gay!
245
00:14:03,259 --> 00:14:05,386
Dios mío. ¿Ahora qué pasa?
246
00:14:05,469 --> 00:14:07,721
Trabajamos mucho. Jugamos mucho.
247
00:14:12,434 --> 00:14:15,187
EL YUNQUE
248
00:14:22,945 --> 00:14:23,988
TABERNA DE MOE
249
00:14:24,071 --> 00:14:27,199
Y toda la planta de acero era gay.
250
00:14:27,283 --> 00:14:30,619
¿Dónde vives, Homero?
La industria del acero es gay.
251
00:14:30,703 --> 00:14:32,955
Y la aeroespacial.
Y la del ferrocarril.
252
00:14:33,038 --> 00:14:35,666
¿Y sabes qué más? Broadway.
253
00:14:35,749 --> 00:14:39,670
Siempre pensé que, cuando creciera,
Bart sería como nosotros.
254
00:14:39,753 --> 00:14:42,631
-¿Qué pasó?
-No es ningún misterio.
255
00:14:42,715 --> 00:14:46,051
Es el efecto del mundo moderno
sobre los chicos.
256
00:14:46,135 --> 00:14:50,389
Y las MTV y las gaseosas dietéticas
tampoco los enderezarán.
257
00:14:50,472 --> 00:14:53,058
Debes hacerlo tú, Homero.
Y rápido.
258
00:14:53,142 --> 00:14:56,770
¿Qué convertirá rápido a Bart
en un hombre? Díganme.
259
00:14:56,854 --> 00:14:58,480
Bueno, veamos...
260
00:14:58,564 --> 00:15:00,816
Manda al chico a la guerra.
261
00:15:00,900 --> 00:15:04,528
Matar a un hombre lo arreglaría.
Pero ya no hay guerras.
262
00:15:04,612 --> 00:15:06,655
Muchas gracias, Warren Christopher.
263
00:15:06,739 --> 00:15:09,450
Aún mejor, Bart podría matar
a un ciervo.
264
00:15:09,533 --> 00:15:12,912
-Es como matar a un hombre hermoso.
-Tiene razón, Homero.
265
00:15:12,995 --> 00:15:16,040
Si mata a un ciervo,
no habrá gaseosa dietética...
266
00:15:16,123 --> 00:15:20,586
...que lo convierta. Y tú podrás
ver cómo crecen tus nietos.
267
00:15:20,669 --> 00:15:22,421
¿Cazar?
268
00:15:22,504 --> 00:15:23,714
CENTRO COMERCIAL
SPRINGFIELD
269
00:15:23,797 --> 00:15:25,591
ARTÍCULOS PARA LA CAZA
SPRINGFIELD
270
00:15:29,303 --> 00:15:30,429
EL REVOLTIJO
271
00:15:33,515 --> 00:15:36,352
A un lado, Marge.
Llevaré a Bart a cazar ciervos.
272
00:15:36,435 --> 00:15:38,771
Crecerá heterosexual.
273
00:15:38,854 --> 00:15:40,773
¿Qué? Tú nunca cazaste...
274
00:15:40,856 --> 00:15:42,650
...y eres heterosexual.
275
00:15:42,733 --> 00:15:44,902
¿Sí? ¿Cuánto hace
que no tienes un bebé?
276
00:15:44,985 --> 00:15:49,198
Eso es bárbaro. ¿Cómo el matar
a un ciervo te hace más hombre?
277
00:15:49,281 --> 00:15:51,158
Es así. Nombra un indio gay.
278
00:15:51,241 --> 00:15:53,077
Algo morirá.
279
00:15:53,160 --> 00:15:56,163
Vuela, mariposa.
¿Qué sabes de caza?
280
00:15:56,246 --> 00:15:58,582
Sé que no usaría esa gorra.
281
00:15:58,666 --> 00:16:01,627
Toma esto. Lo usó Yale Summers
en Daktari.
282
00:16:01,710 --> 00:16:06,632
Quédatelo niño bonito. Lo necesitarás
cuando lluevan mujeres desnudas.
283
00:16:10,094 --> 00:16:12,638
Hoy serás un hombre, Bart.
284
00:16:12,721 --> 00:16:14,431
¿Me enseñarán a conducir?
285
00:16:14,515 --> 00:16:17,518
Claro, como si fuéramos a dejar
que un mariposita conduzca a Betsy.
286
00:16:18,352 --> 00:16:21,855
No puedes conducir.
Sólo tienes 10 años.
287
00:16:21,939 --> 00:16:23,816
Irás a cazar.
288
00:16:23,899 --> 00:16:25,985
¿Alguna vez fuiste a cazar, Barty?
289
00:16:26,068 --> 00:16:30,114
No. Un grupo de tipos solos
en el bosque...
290
00:16:30,197 --> 00:16:31,532
...suena medio gay.
291
00:16:33,325 --> 00:16:35,953
Esa actitud es inmadura.
292
00:16:38,497 --> 00:16:40,916
Sólo podemos cargar seis cadáveres.
293
00:16:41,000 --> 00:16:44,253
Así que maten a los mejores.
294
00:16:54,972 --> 00:16:58,183
Debimos quedarnos en el bar
a matar ratas.
295
00:16:58,267 --> 00:17:00,978
No son tus ratas, Barn.
296
00:17:01,061 --> 00:17:02,980
Homero, ¿listo para regresar?
297
00:17:03,063 --> 00:17:06,025
Espera un momento.
No arreglamos a Bart.
298
00:17:06,108 --> 00:17:08,819
-Todavía no...
-Homero.
299
00:17:16,076 --> 00:17:17,911
No te lo tomes así, Homero.
300
00:17:17,995 --> 00:17:20,080
Tienes a la otra niña...
301
00:17:20,164 --> 00:17:21,331
...Lisa.
302
00:17:21,415 --> 00:17:24,334
Llevémosla a cazar,
convirtámosla en hombre.
303
00:17:24,418 --> 00:17:27,963
Nunca iría. Es vegetariana.
304
00:17:28,047 --> 00:17:31,925
Diablos, Homero. Diablos.
305
00:17:32,009 --> 00:17:34,094
¿Tú y Marge no serán primos o sí?
306
00:17:34,178 --> 00:17:37,389
No. Todo esto es culpa mía.
307
00:17:37,723 --> 00:17:40,059
Fui un pésimo padre.
308
00:17:40,142 --> 00:17:42,728
Vea RENOS EN VIVO
en LA ALDEA DE PAPÁ NOEL
309
00:17:43,395 --> 00:17:47,149
Alégrate, Homero.
La Navidad se adelantó este año.
310
00:17:48,150 --> 00:17:49,359
{\an8}ALDEA DE PAPÁ NOEL
311
00:17:50,194 --> 00:17:52,654
CERRADO
POR LA TEMPORADA
312
00:17:57,117 --> 00:17:59,078
-¿Dijo adónde iban?
-No.
313
00:17:59,161 --> 00:18:02,581
Iban a buscar un ciervo
para que Bart lo matara.
314
00:18:02,664 --> 00:18:05,667
¿Un ciervo? No hay.
Todos migraron al norte...
315
00:18:05,751 --> 00:18:08,128
...cuando el parque nacional
se convirtió en AstroTurf.
316
00:18:08,212 --> 00:18:11,131
Pero si no hay ciervos,
¿qué van a cazar?
317
00:18:11,215 --> 00:18:13,967
Por aquí, lo único parecido
a un ciervo es...
318
00:18:23,560 --> 00:18:27,314
Despierta, muchacho.
Tu viejo encontró ciervos.
319
00:18:27,648 --> 00:18:29,191
¿Sí?
320
00:18:31,485 --> 00:18:33,320
Espera, esos son renos.
321
00:18:33,862 --> 00:18:36,573
Sí, y aquí tienes el arma, hijo.
322
00:18:36,657 --> 00:18:39,409
¿Qué? No voy a dispararle
a un reno en un corral.
323
00:18:40,244 --> 00:18:43,705
Vamos, Bart. Sé un buen chico
y mata a Rudolf.
324
00:18:43,789 --> 00:18:45,082
Papá...
325
00:18:45,165 --> 00:18:47,835
Diablos, ahora se abre el grifo.
326
00:18:47,918 --> 00:18:51,839
Bart, te daré la espalda y cuando
me dé vuelta, quiero ver...
327
00:18:51,922 --> 00:18:54,049
...una pila de renos muertos.
328
00:18:58,512 --> 00:19:02,141
Eso es, hijo.
Tu viejo está orgulloso de ti.
329
00:19:02,224 --> 00:19:04,685
Yo no hice nada.
330
00:19:04,768 --> 00:19:08,063
Están enloqueciendo, como en
las películas sobre la naturaleza.
331
00:19:08,147 --> 00:19:09,773
Debe ser la época de celo.
332
00:19:19,158 --> 00:19:20,784
Papá, tengo miedo.
333
00:19:20,868 --> 00:19:22,703
Yo también, hijo.
334
00:19:25,497 --> 00:19:28,250
No hagas eso. Tienes que protegerte.
335
00:19:28,333 --> 00:19:32,546
Hijo, llega un momento en la vida
de todo padre en que debe...
336
00:19:36,091 --> 00:19:37,718
Papá, ¿te lastimaste?
337
00:19:37,801 --> 00:19:41,305
Sólo los huesos y los órganos.
338
00:19:55,402 --> 00:19:56,945
¿Qué diablos...?
339
00:19:59,031 --> 00:20:02,868
Bart, mira, es Papá Noel.
340
00:20:06,538 --> 00:20:09,875
Sí, es Papá Noel.
Y los está venciendo.
341
00:20:13,879 --> 00:20:17,257
-¡Es un milagro!
-No. La gamuza sintética es un milagro.
342
00:20:17,341 --> 00:20:18,884
Esto es saber llegar a tiempo.
343
00:20:21,553 --> 00:20:24,890
Homero, me alegra que estés a salvo.
344
00:20:26,016 --> 00:20:27,768
Estás más blando que antes.
345
00:20:27,851 --> 00:20:31,021
-Me ablandaron.
-¿Cómo sabías que funcionaría?
346
00:20:31,104 --> 00:20:33,982
El sonido es brutal
y supuse que los renos...
347
00:20:34,066 --> 00:20:37,110
...le tendrían miedo a Papá Noel,
su cruel amo.
348
00:20:37,194 --> 00:20:40,948
-¿Tú no le temerías?
-¿Ya podemos salir...
349
00:20:41,031 --> 00:20:43,325
...señor Hombre Gay?
350
00:20:43,408 --> 00:20:46,662
Haré lo que diga. Cualquier cosa.
351
00:20:49,164 --> 00:20:51,959
Moe, nos salvó un mariposita.
352
00:20:52,042 --> 00:20:54,044
Sí. Nunca lo superaremos.
353
00:20:54,127 --> 00:20:57,714
Vaya, para mí, será suicidio
otra vez.
354
00:20:57,798 --> 00:20:59,466
Estamos en deuda con este tipo.
355
00:20:59,549 --> 00:21:02,386
Y no quiero que le digan mariposita.
356
00:21:02,469 --> 00:21:06,056
Este tipo es una mariposa,
y las...
357
00:21:06,139 --> 00:21:09,059
No, esperen, esperen.
Raro. Raro. Raro.
358
00:21:09,142 --> 00:21:12,062
-Eso te parece mejor, ¿no?
-Bueno, o sólo John.
359
00:21:12,145 --> 00:21:15,607
Esto es lo más tolerante que se pone,
siéntete halagado.
360
00:21:15,691 --> 00:21:18,860
Genial. Bueno, Homero,
me gané tu respeto.
361
00:21:18,944 --> 00:21:21,071
Y sólo tuve que salvarte la vida.
362
00:21:21,154 --> 00:21:24,616
Si cada hombre gay pudiera hacer eso,
no tendrías problemas.
363
00:21:24,700 --> 00:21:26,076
Amén.
364
00:21:30,205 --> 00:21:33,625
Bart, quizás el efecto del golpe
me hace decir esto...
365
00:21:33,709 --> 00:21:38,046
...pero aceptaré cualquier
elección de vida que hagas.
366
00:21:39,548 --> 00:21:41,550
Cree que eres gay.
367
00:21:41,633 --> 00:21:44,303
¿Cree que soy gay?
368
00:21:48,432 --> 00:21:49,558
DEDICADO A
369
00:21:49,641 --> 00:21:51,184
LOS METALÚRGICOS
DE ESTADOS UNIDOS
370
00:21:51,268 --> 00:21:54,229
¡SIGAN BUSCANDO
ESE ARCO IRIS!
371
00:22:46,865 --> 00:22:47,866
{\an8}Traducción:
Claudia Moreno