1
00:00:13,013 --> 00:00:14,055
CARGAR FAMILIA
2
00:00:14,139 --> 00:00:16,850
Insertando gráfico.
Por favor, espere...
3
00:00:16,933 --> 00:00:19,936
Recibiendo elemento 1 de 5
4
00:00:20,020 --> 00:00:22,897
SALIR
5
00:00:32,991 --> 00:00:36,828
{\an8}- Sí, venga. Vamos. Vamos.
- Muy bien. ¿Tenéis los boletos?
6
00:00:36,911 --> 00:00:41,458
{\an8}Pues preparaos para el sorteo
de la Superlotería de Bart de hoy.
7
00:00:41,541 --> 00:00:42,417
ENCENDIDO
8
00:00:44,002 --> 00:00:46,129
Adelante.
9
00:00:46,212 --> 00:00:49,299
Y gira y gira...
10
00:00:51,176 --> 00:00:52,427
APAGADO
11
00:00:59,893 --> 00:01:03,521
No hay reembolso. Fuerza mayor.
Leed el dorso de los boletos.
12
00:01:03,605 --> 00:01:05,023
COMPAÑÍA DE GAS
DE SPRINGFIELD
13
00:01:07,484 --> 00:01:11,404
{\an8}Novecientos dólares. Tendremos que
recurrir al plan de pensiones otra vez.
14
00:01:11,488 --> 00:01:13,656
Compañía de Gas de Springfield
Apartado 2323 - Springfield, EE.UU.
15
00:01:22,791 --> 00:01:24,167
Caray.
16
00:01:24,250 --> 00:01:25,919
Hola.
17
00:01:26,002 --> 00:01:27,420
¿China?
18
00:01:27,504 --> 00:01:28,838
¿Necesitan ayuda?
19
00:01:28,922 --> 00:01:31,591
{\an8}Bueno, nunca creí
que llegaríamos a esto.
20
00:01:31,674 --> 00:01:34,844
{\an8}Supongo que habrá que vender
el soldado de la abuela.
21
00:01:34,928 --> 00:01:39,265
{\an8}¿Quieres vender una reliquia familiar
para pagar la factura del gas?
22
00:01:39,349 --> 00:01:41,267
{\an8}¿Qué diría tu abuela?
23
00:01:41,351 --> 00:01:44,979
{\an8}Estaría orgullosa de que su
descendencia tuviera agua caliente...
24
00:01:45,063 --> 00:01:46,898
{\an8}...y mucha ropa interior seca.
25
00:01:46,981 --> 00:01:49,234
{\an8}Una verdad como un templo.
26
00:01:49,317 --> 00:01:51,027
LENCERÍA
TALLA ÚNICA
27
00:01:52,654 --> 00:01:54,364
COMPRAMOS ANTIGÜEDADES
Y OBJETOS DE COLECCIONISTA
28
00:01:54,447 --> 00:01:55,782
ENAMORADA DE DOLE
ACTÍVATE CON DICK
29
00:01:55,865 --> 00:01:58,451
{\an8}Todas estas insignias de campaña
son partidistas.
30
00:01:58,535 --> 00:02:00,286
{\an8}¿No las tiene neutrales?
31
00:02:00,370 --> 00:02:01,788
{\an8}"Que gane el mejor".
32
00:02:01,871 --> 00:02:04,624
{\an8}"Tengamos unas elecciones limpias".
¿Esas cosas?
33
00:02:04,707 --> 00:02:07,127
{\an8}No. Pero tenemos botones
de camisa antiguos.
34
00:02:07,210 --> 00:02:08,711
{\an8}Son excéntricos y divertidos.
35
00:02:08,795 --> 00:02:11,756
{\an8}Señorita, con sus palabras
acaba de perder una venta.
36
00:02:13,800 --> 00:02:15,218
Lis, mira esto.
37
00:02:15,301 --> 00:02:16,761
Saltadores.
38
00:02:16,845 --> 00:02:19,931
Los prohibieron en cincuenta estados.
39
00:02:22,517 --> 00:02:23,893
¿Qué ha ocurrido?
40
00:02:23,977 --> 00:02:25,520
¡CLANC, CLANC,
ESTÁS MUERTO!
41
00:02:25,603 --> 00:02:28,648
Mira, un robot de la película
¡Clanc, Clanc, estás muerto!
42
00:02:29,274 --> 00:02:32,569
Qué horrible debió ser
para el pobre enano que iba dentro.
43
00:02:33,653 --> 00:02:36,072
Por eso les pagan.
44
00:02:40,368 --> 00:02:44,998
Mira, Homer. Una TV Guide
que había sido de Jackie O.
45
00:02:45,081 --> 00:02:47,167
Debería ver el crucigrama.
46
00:02:47,250 --> 00:02:50,545
- Creía que "Mindy" vivía con "Mark".
- Déjela en paz.
47
00:02:50,628 --> 00:02:53,381
- Mataron a su esposo.
- Lo sé. Fue horrible.
48
00:02:53,464 --> 00:02:55,550
Hola, soy John.
¿Puedo ayudarlos en algo?
49
00:02:55,633 --> 00:02:58,219
Sí, me gustaría vender una cosa.
50
00:02:58,303 --> 00:02:59,804
Por favor, que sea su pelo.
51
00:03:00,471 --> 00:03:04,475
No. Es una reliquia
que me dio mi abuela.
52
00:03:04,559 --> 00:03:07,353
Una figura muy rara
de la Guerra Civil.
53
00:03:07,437 --> 00:03:10,982
No deduzca que al ser sus propietarios
aprobamos la esclavitud.
54
00:03:12,609 --> 00:03:14,402
Bueno, esto es lo que ocurre.
55
00:03:14,485 --> 00:03:17,030
Es una botella de Johnny Reb,
de los principios de los setenta.
56
00:03:17,113 --> 00:03:20,533
Una de los J&R Whiskey Chicos de los
Licores. Dos álbumes de Green Stamps...
57
00:03:20,617 --> 00:03:22,994
- ...si no me equivoco.
- No.
58
00:03:23,077 --> 00:03:28,208
No, no, no.
Es una figura muy antigua.
59
00:03:28,291 --> 00:03:31,044
No, es... Una botella de licor.
60
00:03:31,127 --> 00:03:32,754
¿Lo ve?
61
00:03:36,674 --> 00:03:38,051
Esto haría correr a un toro.
62
00:03:39,093 --> 00:03:41,888
Supongo que siempre será
un monumento...
63
00:03:41,971 --> 00:03:44,140
...al problema secreto de la abuela.
64
00:03:44,224 --> 00:03:47,143
De modo que eso quizá sea
un trozo de chatarra.
65
00:03:47,227 --> 00:03:48,895
Pero mire lo que vende.
66
00:03:48,978 --> 00:03:51,231
¿Cincuenta pavos por un juguete?
67
00:03:51,314 --> 00:03:52,440
50 $ - Rex Mars
DISCOMBOBULADOR ATÓMICO
68
00:03:52,523 --> 00:03:55,360
Pero es el Discombobulador Atómico
de Rex Mars.
69
00:03:55,443 --> 00:03:58,238
¿No le gusta el diseño gráfico
de la caja?
70
00:03:58,321 --> 00:03:59,864
No.
71
00:03:59,948 --> 00:04:03,701
¿Cómo le pueden gustar una caja
o unos gráficos? Es un hombre adulto.
72
00:04:03,785 --> 00:04:05,787
Es retro.
73
00:04:06,913 --> 00:04:10,333
¿Lo trágicamente grotesco?
¿Lo grotescamente trágico?
74
00:04:10,416 --> 00:04:13,127
Ya. Como cuando muere un payaso.
75
00:04:13,211 --> 00:04:16,839
Algo así. Pero me refiero más bien
a muebles hinchables...
76
00:04:16,923 --> 00:04:19,550
...y a bandejas.
O a esta camisa de jugar a bolos.
77
00:04:19,634 --> 00:04:20,760
Amigos de los Bolos
78
00:04:20,843 --> 00:04:23,513
{\an8}¿Puede creer que la dieran
a beneficencia?
79
00:04:24,639 --> 00:04:27,558
- ¿Y esas cosas valen dinero?
- Y mucho.
80
00:04:27,642 --> 00:04:29,644
Tendría que venir a nuestra casa.
81
00:04:29,727 --> 00:04:32,063
Está llena de valiosa chatarra
sin valor.
82
00:04:32,146 --> 00:04:35,149
- Bueno, si me invita...
- Prácticamente insisto.
83
00:04:35,233 --> 00:04:37,568
¿Digamos a las cinco,
a la hora del aperitivo?
84
00:04:37,652 --> 00:04:40,196
Mi corazón palpita.
85
00:04:41,906 --> 00:04:44,325
Nariz de pimiento... Y voilà.
86
00:04:44,409 --> 00:04:48,413
La bandeja de Galletas Saladas Felices
patentada por mamá.
87
00:04:56,379 --> 00:04:59,007
Clásico.
Esto lo dice todo, ¿no?
88
00:04:59,090 --> 00:05:02,176
No había usted exagerado
sobre esta casa.
89
00:05:02,260 --> 00:05:04,971
- Me encanta.
- ¿Lo conozco?
90
00:05:05,388 --> 00:05:08,099
La combinación de colores
y la antena de cuernos.
91
00:05:08,182 --> 00:05:11,311
Y 2,3 hijos.
¿Dónde está el que toma Hi-C?
92
00:05:11,394 --> 00:05:13,896
Hi-C y bocadillos de crema
de cacahuete.
93
00:05:13,980 --> 00:05:18,359
Perlas para una niña.
Es un cuento de hadas.
94
00:05:20,445 --> 00:05:23,614
Tengo las mismas cortinas,
pero en el cuarto de baño.
95
00:05:23,698 --> 00:05:25,783
¿No se quedó muerta
cuando las encontró?
96
00:05:25,867 --> 00:05:29,037
No mucho.
Solo tenían maíz estampado.
97
00:05:29,120 --> 00:05:31,122
Cocina. Maíz.
98
00:05:37,337 --> 00:05:39,464
Ahora verás pequeñajo...
99
00:05:39,547 --> 00:05:41,090
- ¡Papá! ¡Papá!
- Te enseñaré a...
100
00:05:41,174 --> 00:05:42,967
¡Compañía! ¡Compañía!
101
00:05:43,051 --> 00:05:46,346
Solo será un minuto, John.
Siéntate.
102
00:05:52,810 --> 00:05:54,020
CHIFLADO LUAU
103
00:05:54,103 --> 00:05:55,188
La boda de
Lynda Bird Johnson
104
00:05:55,271 --> 00:05:57,315
¿Tienen esos discos valor retro?
105
00:05:57,398 --> 00:05:59,150
Aquí todo lo tiene.
106
00:05:59,233 --> 00:06:01,194
Tú mismo vales lo tuyo, Homer.
107
00:06:01,277 --> 00:06:05,782
Podría ponerte un lazo y pegarte
una etiqueta con el precio.
108
00:06:06,491 --> 00:06:09,243
Vamos, Homer.
Únete a la fiesta.
109
00:06:10,203 --> 00:06:14,957
Mamá, a John le gusta Rasca y Pica
tanto como a nosotros. Quizá más.
110
00:06:15,041 --> 00:06:17,168
Sí, y colecciona robots de juguete.
111
00:06:17,251 --> 00:06:21,589
Es un encanto. A tu padre
le ha caído muy bien.
112
00:06:22,048 --> 00:06:26,010
Homer, eres el mejor.
113
00:06:28,429 --> 00:06:30,681
Ese John es el mejor tipo del mundo.
114
00:06:30,765 --> 00:06:34,352
Deberíamos invitarlo a él y a su mujer
de vez en cuando.
115
00:06:34,435 --> 00:06:36,354
No creo que esté casado, Homer.
116
00:06:36,437 --> 00:06:39,357
Un soltero liberado, ¿eh?
117
00:06:39,440 --> 00:06:40,858
Bueno, hay muchas...
118
00:06:40,942 --> 00:06:44,153
- ...damas atractivas ahí fuera.
- Homer, ¿no te ha parecido...
119
00:06:44,237 --> 00:06:47,115
...que John estaba muy festivo
contigo?
120
00:06:47,198 --> 00:06:49,242
Estoy de acuerdo.
Feliz como lombriz.
121
00:06:49,325 --> 00:06:51,536
Prefiere estar con hombres.
122
00:06:51,619 --> 00:06:53,079
¿Y quién no?
123
00:06:53,162 --> 00:06:55,706
Homer, escucha atentamente:
124
00:06:55,790 --> 00:07:01,504
- John es homosexual.
- Sí.
125
00:07:05,591 --> 00:07:07,260
¡Dios mío! ¡Dios mío!
126
00:07:07,343 --> 00:07:09,262
¡Dios mío!
¡He bailado con un gay!
127
00:07:09,345 --> 00:07:11,597
Prometedme que no se lo diréis
a nadie.
128
00:07:11,681 --> 00:07:13,099
¡Prométemelo!
129
00:07:13,182 --> 00:07:14,892
No seas ridículo.
130
00:07:14,976 --> 00:07:17,687
¿Lo soy, Marge? ¿Lo soy?
Piensa en los valores.
131
00:07:17,770 --> 00:07:21,190
Ya no podremos decir que solo
gente "normal" ha pisado esta casa.
132
00:07:21,274 --> 00:07:23,234
Lamento mucho que pienses así...
133
00:07:23,317 --> 00:07:26,821
...porque John nos ha invitado
a todos a pasear. E iremos.
134
00:07:27,864 --> 00:07:29,240
Yo no.
135
00:07:29,323 --> 00:07:32,076
Y no porque John sea gay,
sino porque va a escondidas.
136
00:07:32,160 --> 00:07:35,371
Al menos debería tener andares
y hacer saber a todos...
137
00:07:35,455 --> 00:07:36,914
...que es así.
138
00:07:36,998 --> 00:07:39,250
¿De qué estás hablando?
139
00:07:39,333 --> 00:07:42,753
Tú me conoces, Marge. Me gusta
la cerveza fría, la tele fuerte...
140
00:07:42,837 --> 00:07:47,341
...y los homosexuales mariposeando.
141
00:07:57,560 --> 00:07:59,395
Homer, al menos sal fuera
y saluda.
142
00:07:59,479 --> 00:08:01,439
- No. No. No.
- Vamos.
143
00:08:01,522 --> 00:08:03,524
Esta mañana John te caía bien.
144
00:08:03,608 --> 00:08:07,695
No. No voy a poner un pie fuera
de la casa hasta que se haya ido.
145
00:08:07,778 --> 00:08:09,739
Papá, eres el mejor.
146
00:08:15,703 --> 00:08:17,288
¿De dónde ha salido...
147
00:08:17,371 --> 00:08:20,833
- ...este Santa Claus?
- De Japón. Allí lo llaman...
148
00:08:20,917 --> 00:08:23,127
...Regalador Anual
y vive en la Luna.
149
00:08:28,841 --> 00:08:31,260
Aquí pillaron a Kent Brockman
haciendo...
150
00:08:31,344 --> 00:08:33,471
...trampas en el Maratón
de Springfield.
151
00:08:33,554 --> 00:08:34,680
MATERIAL DE FONTANERÍA
152
00:08:34,764 --> 00:08:37,350
Aquí Lupe Velez compró
el lavabo donde se ahogó.
153
00:08:40,353 --> 00:08:41,562
Cafetería
¡CHA-BUM CA-BUM!
154
00:08:41,646 --> 00:08:44,565
- Menuda gira.
- No sabía la de celebridades...
155
00:08:44,649 --> 00:08:47,276
...que se han humillado
en nuestro jardín trasero.
156
00:08:47,360 --> 00:08:49,362
Es una pequeña ciudad sórdida, ¿no?
157
00:08:49,445 --> 00:08:52,281
Me pone enfermo de una manera
fantástica.
158
00:08:52,365 --> 00:08:54,951
- John...
- Waylon...
159
00:08:55,034 --> 00:08:56,786
Te presento a los Simpson.
160
00:08:56,869 --> 00:08:58,454
Conozco a los Simpson.
161
00:08:58,538 --> 00:09:00,831
¿Es tu "madre enferma"?
162
00:09:00,915 --> 00:09:03,709
No me hagas esto, Waylon.
163
00:09:09,382 --> 00:09:11,217
¿Cómo ha ido?
Cuéntamelo todo.
164
00:09:11,300 --> 00:09:13,135
No se te ha insinuado, ¿no?
165
00:09:13,219 --> 00:09:17,014
Vaya. Ni siquiera sabes ya qué
es lo que te preocupa.
166
00:09:17,098 --> 00:09:19,642
John es una persona ingeniosa
y cortés.
167
00:09:19,725 --> 00:09:21,227
¿Y yo no?
168
00:09:21,310 --> 00:09:22,812
Papá, mira qué tengo.
169
00:09:34,115 --> 00:09:36,784
Bart, ¿de dónde has sacado
esta camisa?
170
00:09:36,867 --> 00:09:39,328
No lo sé.
Ha salido del armario.
171
00:09:42,164 --> 00:09:46,085
Espero que os quede espacio.
He hecho vuestro postre favorito.
172
00:09:46,168 --> 00:09:49,088
Pastelitos de la tienda.
De las dos clases.
173
00:10:01,350 --> 00:10:04,812
Homie, te estoy oyendo mascar
la almohada. ¿Qué te pasa?
174
00:10:04,895 --> 00:10:08,399
Marge, el niño llevaba una camisa
hawaiana.
175
00:10:08,482 --> 00:10:10,526
- ¿Y qué?
- Solo dos tipos de hombres...
176
00:10:10,610 --> 00:10:13,904
...llevan esas camisas. Los gais
y los juerguistas obesos.
177
00:10:13,988 --> 00:10:17,825
Y Bart no me parece un juerguista obeso.
178
00:10:17,908 --> 00:10:20,995
Si tú llevaras una camisa hawaiana,
¿serías gay?
179
00:10:21,078 --> 00:10:25,625
Eso. Gracias. Espero que te des
cuenta de que todo es culpa tuya.
180
00:10:25,708 --> 00:10:28,628
¿Tienes que ser tan afeminada
con el chico?
181
00:10:28,711 --> 00:10:31,172
Homer, no creo que Bart tenga
problemas.
182
00:10:31,255 --> 00:10:35,134
Pero si los tiene, quizá sea porque
no pasas nada de tiempo con él.
183
00:10:35,217 --> 00:10:37,219
Buenas noches.
184
00:10:44,352 --> 00:10:47,772
Muy bien, chico. Vamos.
Hoy vamos a...
185
00:10:51,025 --> 00:10:53,152
¿A qué, Homer?
186
00:10:55,196 --> 00:10:57,782
Y Helen Lovejoy,
parece rubia...
187
00:10:57,865 --> 00:11:01,118
...pero dicen que los puños y
el cuello no corresponden, ¿captas?
188
00:11:01,202 --> 00:11:05,289
- No, pero me ha encantado oírlo.
- ¡Tú!
189
00:11:05,373 --> 00:11:07,875
- Debí imaginarlo.
- Buenos días.
190
00:11:07,958 --> 00:11:10,211
John nos ha traído bombones
Cactus Candy.
191
00:11:10,294 --> 00:11:13,089
Mira, me pareces un tío
muy agradable y todo eso.
192
00:11:13,172 --> 00:11:15,049
Pero aléjate de mi familia.
193
00:11:15,132 --> 00:11:17,718
Ahora te quedas sin bombón.
194
00:11:17,802 --> 00:11:20,054
No, eso es cruel.
Coge un trocito.
195
00:11:20,137 --> 00:11:22,431
- No.
- Homer, ¿qué tienes...
196
00:11:22,515 --> 00:11:26,394
- ...contra los gais?
- Mira, no es lo normal.
197
00:11:26,477 --> 00:11:28,521
Si hubiera una ley,
estaría en contra.
198
00:11:28,604 --> 00:11:31,190
Homer, por favor.
Te estás poniendo en ridículo.
199
00:11:31,273 --> 00:11:34,485
No, yo no, Marge.
Ellos me ponen en ridículo.
200
00:11:34,568 --> 00:11:36,195
Ponen en ridículo a Estados Unidos.
201
00:11:36,278 --> 00:11:38,531
Han convertido la Marina
en un chiste.
202
00:11:38,614 --> 00:11:42,243
Han arruinado nuestros mejores
nombres: Bruce, Lance y Julian.
203
00:11:42,326 --> 00:11:44,412
Eran los nombres más duros
que teníamos.
204
00:11:44,495 --> 00:11:47,123
Ahora solo son...
205
00:11:47,206 --> 00:11:49,500
- ¿Maricones?
- Sí, y esto es otra cosa.
206
00:11:49,583 --> 00:11:52,002
No me gusta que uséis esta palabra.
207
00:11:52,086 --> 00:11:54,964
Es nuestra palabra para reírnos
de vosotros.
208
00:11:55,047 --> 00:11:56,590
La necesitamos.
209
00:11:56,674 --> 00:12:00,720
Me llevo nuestra palabra.
Y me llevo a mi hijo.
210
00:12:00,803 --> 00:12:03,806
No temas, chico.
Vamos a enderezarte.
211
00:12:03,889 --> 00:12:06,976
Mañana por la mañana serás
un Burt Reynolds normal.
212
00:12:07,059 --> 00:12:09,311
¿De qué hablas?
¿Adónde vamos?
213
00:12:09,395 --> 00:12:12,231
A un par de lugares varoniles
a la vieja usanza.
214
00:12:12,314 --> 00:12:13,649
Padre e hijo.
215
00:12:13,733 --> 00:12:17,570
Estás dejando el brazo ahí demasiado
tiempo. ¿Quieres empeorarlo?
216
00:12:17,653 --> 00:12:20,906
¡No! ¡No! Sabrá que lo vigilas.
Deprisa, estréchale la mano.
217
00:12:20,990 --> 00:12:26,036
Recuerda, hijo, pase lo que pase
siempre te querré.
218
00:12:26,120 --> 00:12:31,083
- ¿Como qué? ¿Como qué?
- ¡Como padre! ¡Como un padre normal!
219
00:12:36,922 --> 00:12:40,551
- ¿Qué hago aquí?
- Nada. Siéntate. Ahora vuelvo.
220
00:12:40,634 --> 00:12:42,011
Puro Placer...
LARAMIE SLIMS
221
00:12:43,763 --> 00:12:46,557
Puro Placer...
LARAMIE SLIMS
222
00:12:49,435 --> 00:12:51,520
Han pasado dos horas.
¿Cómo estás?
223
00:12:51,604 --> 00:12:55,566
- No lo sé. Me fumaría un pitillo.
- Es un buen comienzo.
224
00:12:55,649 --> 00:12:57,693
Te traeré un paquete.
¿Qué marca?
225
00:12:57,777 --> 00:12:59,528
Cualquiera que sea fina.
226
00:12:59,862 --> 00:13:03,491
No ha funcionado.
Pero sé de algo que lo hará.
227
00:13:03,574 --> 00:13:05,326
ACERÍA AJAX
228
00:13:06,744 --> 00:13:10,080
Bart, quiero que le des la mano
a... ¿Cómo se llama?
229
00:13:10,164 --> 00:13:13,000
- Roscoe.
- Roscoe dirige la acería.
230
00:13:13,083 --> 00:13:15,669
Nos la mostrará
y podrás ver...
231
00:13:15,753 --> 00:13:18,964
...a hombres estadounidenses de verdad
haciendo lo que hacen mejor.
232
00:13:19,048 --> 00:13:23,302
- ¿Por qué querría ver esto?
- Me lo agradecerás la noche de bodas.
233
00:13:28,516 --> 00:13:33,229
Escuchad. Quiero que saludéis
a los Simpson.
234
00:13:33,312 --> 00:13:35,773
Hola.
235
00:13:36,315 --> 00:13:39,318
¿El mundo se ha vuelto loco?
236
00:13:39,401 --> 00:13:41,779
Quieto.
Tienes una chispa en el pelo.
237
00:13:41,862 --> 00:13:43,948
Quítamela. Quítamela.
238
00:13:45,074 --> 00:13:47,785
Cuidado, que quema.
239
00:13:47,868 --> 00:13:50,329
¿Por qué me has traído
a una acería gay?
240
00:13:50,412 --> 00:13:53,749
No lo sé.
Esto es una pesadilla.
241
00:13:54,375 --> 00:13:57,670
- ¡Estáis todos enfermos!
- Sé agradable.
242
00:13:57,753 --> 00:14:00,381
Mi hijo no tiene ninguna oportunidad.
243
00:14:00,464 --> 00:14:03,217
¡Todo el mundo es gay!
244
00:14:03,300 --> 00:14:05,344
Dios mío. ¿Qué pasa ahora?
245
00:14:05,427 --> 00:14:07,680
Trabajamos duro. Jugamos duro.
246
00:14:12,351 --> 00:14:15,229
EL
YUNQUE
247
00:14:22,778 --> 00:14:23,946
LA TABERNA DE
MOE'S
248
00:14:24,029 --> 00:14:27,241
Y toda la acería era gay.
249
00:14:27,324 --> 00:14:30,536
¿Dónde vives, Homer?
Todo el sector del acero es gay.
250
00:14:30,619 --> 00:14:32,997
El aerospacial también.
Y el ferroviario.
251
00:14:33,080 --> 00:14:35,583
¿Y sabes qué más? Broadway.
252
00:14:35,666 --> 00:14:39,628
Siempre creí que Bart, de mayor,
sería como nosotros.
253
00:14:39,712 --> 00:14:42,548
- ¿Qué ha pasado?
- No es ningún misterio.
254
00:14:42,631 --> 00:14:46,135
El mundo moderno tiene efectos
afeminantes en los chicos de hoy.
255
00:14:46,218 --> 00:14:50,389
Y sus MTV y sus refrescos light
tampoco van a enderezarlos.
256
00:14:50,472 --> 00:14:53,142
Debes hacerlo tú, Homer.
Debes hacerlo deprisa.
257
00:14:53,225 --> 00:14:56,729
¿Qué convertirá a Bart en un hombre
deprisa? Piensa por mí.
258
00:14:56,812 --> 00:14:58,480
Bien, veamos.
259
00:14:58,564 --> 00:15:00,691
Antes, los mandaban a la guerra.
260
00:15:00,774 --> 00:15:04,445
Matar los enderezaba de golpe.
Pero ahora no hay ni guerras.
261
00:15:04,528 --> 00:15:06,488
Muchas gracias,
Warren Christopher.
262
00:15:06,572 --> 00:15:09,408
Mejor aún, Bart podría dispararle
a un ciervo.
263
00:15:09,491 --> 00:15:12,912
- Es como disparar a un hombre guapo.
- Tiene razón, Homer.
264
00:15:12,995 --> 00:15:15,998
Cuando mate un ciervo, todos
los refrescos light del mundo...
265
00:15:16,081 --> 00:15:20,461
...no lo harán recaer. Solo tendrás
que contemplar a tus nietos.
266
00:15:20,544 --> 00:15:22,463
Caza, ¿eh?
267
00:15:22,546 --> 00:15:23,589
CENTRO COMERCIAL
DE SPRINGFIELD
268
00:15:23,672 --> 00:15:25,549
MATERIAL PARA CAZA
DE SPRINGFIELD
269
00:15:33,515 --> 00:15:36,393
A un lado, Marge.
Me llevo al chico de caza.
270
00:15:36,477 --> 00:15:38,687
Va a enderezarse de una vez.
271
00:15:38,771 --> 00:15:40,731
¿Qué?
Nunca habías ido a cazar...
272
00:15:40,814 --> 00:15:42,566
...y eras totalmente normal.
273
00:15:42,650 --> 00:15:44,818
¿Cuánto hace que tuviste un bebé?
274
00:15:44,902 --> 00:15:49,198
Papá, es una barbaridad. ¿Matar
un ciervo te hace más hombre?
275
00:15:49,281 --> 00:15:51,241
Sí. Nómbrame a un indio gay.
276
00:15:51,325 --> 00:15:53,077
Algo va a morir.
277
00:15:53,160 --> 00:15:56,205
Aparta el culo.
¿Qué vas a saber tú de la caza?
278
00:15:56,288 --> 00:15:58,582
Sé que no llevaría ese sombrero.
279
00:15:58,666 --> 00:16:01,502
Llévate este. Lo llevaba
Yale Summers en Daktari.
280
00:16:01,585 --> 00:16:06,590
Quédatelo. Podrías necesitarlo
si llueven chicas desnudas.
281
00:16:10,010 --> 00:16:12,554
Hoy te harás un hombre, Bart.
282
00:16:12,638 --> 00:16:14,348
¿Me enseñaréis a conducir?
283
00:16:14,431 --> 00:16:17,434
Claro, vamos a dejar
que una nenaza conduzca a Betsy.
284
00:16:18,394 --> 00:16:21,939
No, chico. No puedes conducir.
Solo tienes diez años.
285
00:16:22,022 --> 00:16:23,691
Irás a matar.
286
00:16:23,774 --> 00:16:26,026
¿Has ido a cazar alguna vez?
287
00:16:26,110 --> 00:16:30,197
No. Eso de un grupo de hombres
solos en el bosque...
288
00:16:30,280 --> 00:16:32,282
...parece un poco gay.
289
00:16:33,367 --> 00:16:35,911
Es una actitud muy inmadura,
jovencito.
290
00:16:38,330 --> 00:16:41,000
Recordad, solo caben seis cuerpos.
291
00:16:41,083 --> 00:16:44,294
No disparéis a nada que no sea
de trofeo.
292
00:16:55,097 --> 00:16:58,267
Debimos quedarnos en el bar
y disparar a las ratas.
293
00:16:58,350 --> 00:17:01,020
No son tus ratas, Barn.
294
00:17:01,103 --> 00:17:02,896
Homie, ¿lo dejamos ya?
295
00:17:02,980 --> 00:17:06,066
Esperad un momento.
Bart aún no se ha enderezado.
296
00:17:06,150 --> 00:17:08,694
- Ni siquiera ha...
- Homer.
297
00:17:15,659 --> 00:17:17,911
Vamos, no te lo tomes así, Homer.
298
00:17:17,995 --> 00:17:20,122
Aún tienes a la otra niña...
299
00:17:20,205 --> 00:17:21,331
...Lisa.
300
00:17:21,415 --> 00:17:24,334
Llevémosla de caza mañana,
convirtámosla en un hombre.
301
00:17:24,418 --> 00:17:27,963
Nunca vendría.
Es vegetariana.
302
00:17:28,047 --> 00:17:31,800
¡Cielos, Homer!
303
00:17:31,884 --> 00:17:34,011
¿Marge y tú no seréis primos?
304
00:17:34,094 --> 00:17:37,389
No. Todo esto es culpa mía.
305
00:17:37,473 --> 00:17:39,975
He sido un mal padre.
306
00:17:40,059 --> 00:17:42,728
RENOS VIVOS
en la ALDEA DE SANTA
307
00:17:43,353 --> 00:17:47,024
Anímate, Homer.
Este año la Navidad se ha adelantado.
308
00:17:47,900 --> 00:17:49,318
{\an8}ALDEA DE SANTA
309
00:17:50,110 --> 00:17:52,613
CERRADO
TODA LA TEMPORADA
310
00:17:57,159 --> 00:17:59,078
- ¿Dijeron adónde iban?
- No.
311
00:17:59,161 --> 00:18:02,539
Iban a encontrar un ciervo
para que Bart le disparase.
312
00:18:02,623 --> 00:18:05,834
¿Ciervos? Aquí no hay.
Migraron al Norte...
313
00:18:05,918 --> 00:18:08,087
...cuando el parque nacional
se convirtió en AstroTurf.
314
00:18:08,170 --> 00:18:11,256
Si no hay ciervos,
¿qué están cazando?
315
00:18:11,340 --> 00:18:14,134
Lo único por aquí que se parece
a un ciervo es...
316
00:18:23,560 --> 00:18:27,564
Chico. Despierta.
Tu viejo ha encontrado ciervos.
317
00:18:27,648 --> 00:18:29,274
¿Ah, sí?
318
00:18:31,527 --> 00:18:33,445
Espera... Son renos.
319
00:18:33,529 --> 00:18:36,532
Sí, y vas a dispararles, hijo.
320
00:18:36,615 --> 00:18:39,493
¿Qué? No voy a dispararle a un reno
en un redil.
321
00:18:40,327 --> 00:18:43,622
Vamos, Bart. Pórtate bien
y mata a Blitzen, ¿vale?
322
00:18:43,705 --> 00:18:45,124
¿Papá?
323
00:18:45,207 --> 00:18:47,960
Y ahora se pondrá a llorar.
324
00:18:48,043 --> 00:18:51,880
Bart, me giraré y cuando me
dé la vuelta, quiero ver...
325
00:18:51,964 --> 00:18:54,216
...un montón de renos muertos.
326
00:18:58,470 --> 00:19:02,141
Muy bien, hijo.
Tu viejo está orgulloso.
327
00:19:02,224 --> 00:19:04,560
No he hecho nada.
328
00:19:04,643 --> 00:19:08,063
Se están poniendo nerviosos,
como en los documentales.
329
00:19:08,147 --> 00:19:09,731
Deben de estar en celo.
330
00:19:19,199 --> 00:19:20,367
Papá, tengo miedo.
331
00:19:20,450 --> 00:19:22,619
Yo también, hijo.
332
00:19:25,706 --> 00:19:28,208
No, no lo hagas.
Protégete tú.
333
00:19:28,292 --> 00:19:32,504
Hijo, hay un momento en la vida
de todo padre en que...
334
00:19:36,049 --> 00:19:37,676
Papá, ¿estás herido?
335
00:19:37,759 --> 00:19:41,346
Solo los huesos y los órganos.
336
00:19:55,402 --> 00:19:57,029
¿Qué...?
337
00:19:59,114 --> 00:20:02,868
Bart, mira, es Santa Claus.
338
00:20:06,455 --> 00:20:09,833
Es Santa Claus, es verdad.
Y puede con ellos.
339
00:20:13,712 --> 00:20:17,299
- ¡Es un milagro!
- No, la gamuza es un milagro.
340
00:20:17,382 --> 00:20:18,884
Esto es buen cronometraje.
341
00:20:21,511 --> 00:20:24,806
Homie, me alegro mucho
de que estés bien.
342
00:20:25,891 --> 00:20:27,726
Te noto más blando.
343
00:20:27,809 --> 00:20:30,979
- Me han ablandado.
- ¿Cómo sabías que funcionaría?
344
00:20:31,063 --> 00:20:33,899
El sonido es brutal,
y pensé que los renos...
345
00:20:33,982 --> 00:20:37,152
...lógicamente tendrían miedo
de su cruel amo, Santa Claus.
346
00:20:37,236 --> 00:20:40,989
- ¿A ti no te daría miedo?
- ¿Ya se puede salir...
347
00:20:41,073 --> 00:20:43,367
...señor Gay, señor?
348
00:20:43,450 --> 00:20:46,662
Haré lo que sea.
Lo que sea.
349
00:20:48,997 --> 00:20:51,875
Moe, nos ha salvado un marica.
350
00:20:51,959 --> 00:20:54,086
Sí. Sí, nunca lo superaremos.
351
00:20:54,169 --> 00:20:57,631
Vaya, parece que otra vez
la opción es el suicidio.
352
00:20:57,714 --> 00:20:59,383
Le debemos una.
353
00:20:59,466 --> 00:21:02,344
Y no quiero que lo llaméis marica.
354
00:21:02,427 --> 00:21:06,098
Este tipo es un mariposón y un...
355
00:21:06,181 --> 00:21:09,101
No, espera, espera.
Homosexual. Homosexual.
356
00:21:09,184 --> 00:21:12,104
- Te gusta que te llamen así, ¿no?
- Así o John.
357
00:21:12,187 --> 00:21:15,524
Papá no puede ser más tolerante,
deberías sentirte halagado.
358
00:21:15,607 --> 00:21:18,735
Genial. Bien, Homer,
me he ganado tu respeto.
359
00:21:18,819 --> 00:21:21,029
Y sólo tuve que salvarte la vida.
360
00:21:21,113 --> 00:21:24,533
Si todos los gais pudieran hacer
lo mismo, estarías listo.
361
00:21:24,616 --> 00:21:26,118
Digo amén a eso.
362
00:21:29,913 --> 00:21:33,542
Bart, quizá solo hable
por la conmoción...
363
00:21:33,625 --> 00:21:38,088
...pero elijas como elijas vivir,
tu vida me parecerá bien.
364
00:21:39,464 --> 00:21:41,425
Cree que eres gay.
365
00:21:41,508 --> 00:21:44,261
¿Cree que soy gay?
366
00:21:48,307 --> 00:21:49,433
DEDICADO A
367
00:21:49,516 --> 00:21:51,143
LOS TRABAJADORES DEL ACERO
DE ESTADOS UNIDOS
368
00:21:51,226 --> 00:21:53,937
¡SEGUID INTENTADO ALCANZAR
ESE ARCO IRIS!
369
00:22:45,947 --> 00:22:47,949
{\an8}Subtítulos: Jordi Sasplugas