1 00:00:13,013 --> 00:00:14,055 CARGAR FAMILIA 2 00:00:14,139 --> 00:00:16,850 Insertando gráfico. Por favor, espere... 3 00:00:16,933 --> 00:00:19,936 Recibiendo elemento 1 de 5 4 00:00:20,020 --> 00:00:22,897 SALIR 5 00:00:32,991 --> 00:00:36,828 {\an8}- Sí, venga. Vamos. Vamos. - Muy bien. ¿Tenéis los boletos? 6 00:00:36,911 --> 00:00:41,458 {\an8}Pues preparaos para el sorteo de la Superlotería de Bart de hoy. 7 00:00:41,541 --> 00:00:42,417 ENCENDIDO 8 00:00:44,002 --> 00:00:46,129 Adelante. 9 00:00:46,212 --> 00:00:49,299 Y gira y gira... 10 00:00:51,176 --> 00:00:52,427 APAGADO 11 00:00:59,893 --> 00:01:03,521 No hay reembolso. Fuerza mayor. Leed el dorso de los boletos. 12 00:01:03,605 --> 00:01:05,023 COMPAÑÍA DE GAS DE SPRINGFIELD 13 00:01:07,484 --> 00:01:11,404 {\an8}Novecientos dólares. Tendremos que recurrir al plan de pensiones otra vez. 14 00:01:11,488 --> 00:01:13,656 Compañía de Gas de Springfield Apartado 2323 - Springfield, EE.UU. 15 00:01:22,791 --> 00:01:24,167 Caray. 16 00:01:24,250 --> 00:01:25,919 Hola. 17 00:01:26,002 --> 00:01:27,420 ¿China? 18 00:01:27,504 --> 00:01:28,838 ¿Necesitan ayuda? 19 00:01:28,922 --> 00:01:31,591 {\an8}Bueno, nunca creí que llegaríamos a esto. 20 00:01:31,674 --> 00:01:34,844 {\an8}Supongo que habrá que vender el soldado de la abuela. 21 00:01:34,928 --> 00:01:39,265 {\an8}¿Quieres vender una reliquia familiar para pagar la factura del gas? 22 00:01:39,349 --> 00:01:41,267 {\an8}¿Qué diría tu abuela? 23 00:01:41,351 --> 00:01:44,979 {\an8}Estaría orgullosa de que su descendencia tuviera agua caliente... 24 00:01:45,063 --> 00:01:46,898 {\an8}...y mucha ropa interior seca. 25 00:01:46,981 --> 00:01:49,234 {\an8}Una verdad como un templo. 26 00:01:49,317 --> 00:01:51,027 LENCERÍA TALLA ÚNICA 27 00:01:52,654 --> 00:01:54,364 COMPRAMOS ANTIGÜEDADES Y OBJETOS DE COLECCIONISTA 28 00:01:54,447 --> 00:01:55,782 ENAMORADA DE DOLE ACTÍVATE CON DICK 29 00:01:55,865 --> 00:01:58,451 {\an8}Todas estas insignias de campaña son partidistas. 30 00:01:58,535 --> 00:02:00,286 {\an8}¿No las tiene neutrales? 31 00:02:00,370 --> 00:02:01,788 {\an8}"Que gane el mejor". 32 00:02:01,871 --> 00:02:04,624 {\an8}"Tengamos unas elecciones limpias". ¿Esas cosas? 33 00:02:04,707 --> 00:02:07,127 {\an8}No. Pero tenemos botones de camisa antiguos. 34 00:02:07,210 --> 00:02:08,711 {\an8}Son excéntricos y divertidos. 35 00:02:08,795 --> 00:02:11,756 {\an8}Señorita, con sus palabras acaba de perder una venta. 36 00:02:13,800 --> 00:02:15,218 Lis, mira esto. 37 00:02:15,301 --> 00:02:16,761 Saltadores. 38 00:02:16,845 --> 00:02:19,931 Los prohibieron en cincuenta estados. 39 00:02:22,517 --> 00:02:23,893 ¿Qué ha ocurrido? 40 00:02:23,977 --> 00:02:25,520 ¡CLANC, CLANC, ESTÁS MUERTO! 41 00:02:25,603 --> 00:02:28,648 Mira, un robot de la película ¡Clanc, Clanc, estás muerto! 42 00:02:29,274 --> 00:02:32,569 Qué horrible debió ser para el pobre enano que iba dentro. 43 00:02:33,653 --> 00:02:36,072 Por eso les pagan. 44 00:02:40,368 --> 00:02:44,998 Mira, Homer. Una TV Guide que había sido de Jackie O. 45 00:02:45,081 --> 00:02:47,167 Debería ver el crucigrama. 46 00:02:47,250 --> 00:02:50,545 - Creía que "Mindy" vivía con "Mark". - Déjela en paz. 47 00:02:50,628 --> 00:02:53,381 - Mataron a su esposo. - Lo sé. Fue horrible. 48 00:02:53,464 --> 00:02:55,550 Hola, soy John. ¿Puedo ayudarlos en algo? 49 00:02:55,633 --> 00:02:58,219 Sí, me gustaría vender una cosa. 50 00:02:58,303 --> 00:02:59,804 Por favor, que sea su pelo. 51 00:03:00,471 --> 00:03:04,475 No. Es una reliquia que me dio mi abuela. 52 00:03:04,559 --> 00:03:07,353 Una figura muy rara de la Guerra Civil. 53 00:03:07,437 --> 00:03:10,982 No deduzca que al ser sus propietarios aprobamos la esclavitud. 54 00:03:12,609 --> 00:03:14,402 Bueno, esto es lo que ocurre. 55 00:03:14,485 --> 00:03:17,030 Es una botella de Johnny Reb, de los principios de los setenta. 56 00:03:17,113 --> 00:03:20,533 Una de los J&R Whiskey Chicos de los Licores. Dos álbumes de Green Stamps... 57 00:03:20,617 --> 00:03:22,994 - ...si no me equivoco. - No. 58 00:03:23,077 --> 00:03:28,208 No, no, no. Es una figura muy antigua. 59 00:03:28,291 --> 00:03:31,044 No, es... Una botella de licor. 60 00:03:31,127 --> 00:03:32,754 ¿Lo ve? 61 00:03:36,674 --> 00:03:38,051 Esto haría correr a un toro. 62 00:03:39,093 --> 00:03:41,888 Supongo que siempre será un monumento... 63 00:03:41,971 --> 00:03:44,140 ...al problema secreto de la abuela. 64 00:03:44,224 --> 00:03:47,143 De modo que eso quizá sea un trozo de chatarra. 65 00:03:47,227 --> 00:03:48,895 Pero mire lo que vende. 66 00:03:48,978 --> 00:03:51,231 ¿Cincuenta pavos por un juguete? 67 00:03:51,314 --> 00:03:52,440 50 $ - Rex Mars DISCOMBOBULADOR ATÓMICO 68 00:03:52,523 --> 00:03:55,360 Pero es el Discombobulador Atómico de Rex Mars. 69 00:03:55,443 --> 00:03:58,238 ¿No le gusta el diseño gráfico de la caja? 70 00:03:58,321 --> 00:03:59,864 No. 71 00:03:59,948 --> 00:04:03,701 ¿Cómo le pueden gustar una caja o unos gráficos? Es un hombre adulto. 72 00:04:03,785 --> 00:04:05,787 Es retro. 73 00:04:06,913 --> 00:04:10,333 ¿Lo trágicamente grotesco? ¿Lo grotescamente trágico? 74 00:04:10,416 --> 00:04:13,127 Ya. Como cuando muere un payaso. 75 00:04:13,211 --> 00:04:16,839 Algo así. Pero me refiero más bien a muebles hinchables... 76 00:04:16,923 --> 00:04:19,550 ...y a bandejas. O a esta camisa de jugar a bolos. 77 00:04:19,634 --> 00:04:20,760 Amigos de los Bolos 78 00:04:20,843 --> 00:04:23,513 {\an8}¿Puede creer que la dieran a beneficencia? 79 00:04:24,639 --> 00:04:27,558 - ¿Y esas cosas valen dinero? - Y mucho. 80 00:04:27,642 --> 00:04:29,644 Tendría que venir a nuestra casa. 81 00:04:29,727 --> 00:04:32,063 Está llena de valiosa chatarra sin valor. 82 00:04:32,146 --> 00:04:35,149 - Bueno, si me invita... - Prácticamente insisto. 83 00:04:35,233 --> 00:04:37,568 ¿Digamos a las cinco, a la hora del aperitivo? 84 00:04:37,652 --> 00:04:40,196 Mi corazón palpita. 85 00:04:41,906 --> 00:04:44,325 Nariz de pimiento... Y voilà. 86 00:04:44,409 --> 00:04:48,413 La bandeja de Galletas Saladas Felices patentada por mamá. 87 00:04:56,379 --> 00:04:59,007 Clásico. Esto lo dice todo, ¿no? 88 00:04:59,090 --> 00:05:02,176 No había usted exagerado sobre esta casa. 89 00:05:02,260 --> 00:05:04,971 - Me encanta. - ¿Lo conozco? 90 00:05:05,388 --> 00:05:08,099 La combinación de colores y la antena de cuernos. 91 00:05:08,182 --> 00:05:11,311 Y 2,3 hijos. ¿Dónde está el que toma Hi-C? 92 00:05:11,394 --> 00:05:13,896 Hi-C y bocadillos de crema de cacahuete. 93 00:05:13,980 --> 00:05:18,359 Perlas para una niña. Es un cuento de hadas. 94 00:05:20,445 --> 00:05:23,614 Tengo las mismas cortinas, pero en el cuarto de baño. 95 00:05:23,698 --> 00:05:25,783 ¿No se quedó muerta cuando las encontró? 96 00:05:25,867 --> 00:05:29,037 No mucho. Solo tenían maíz estampado. 97 00:05:29,120 --> 00:05:31,122 Cocina. Maíz. 98 00:05:37,337 --> 00:05:39,464 Ahora verás pequeñajo... 99 00:05:39,547 --> 00:05:41,090 - ¡Papá! ¡Papá! - Te enseñaré a... 100 00:05:41,174 --> 00:05:42,967 ¡Compañía! ¡Compañía! 101 00:05:43,051 --> 00:05:46,346 Solo será un minuto, John. Siéntate. 102 00:05:52,810 --> 00:05:54,020 CHIFLADO LUAU 103 00:05:54,103 --> 00:05:55,188 La boda de Lynda Bird Johnson 104 00:05:55,271 --> 00:05:57,315 ¿Tienen esos discos valor retro? 105 00:05:57,398 --> 00:05:59,150 Aquí todo lo tiene. 106 00:05:59,233 --> 00:06:01,194 Tú mismo vales lo tuyo, Homer. 107 00:06:01,277 --> 00:06:05,782 Podría ponerte un lazo y pegarte una etiqueta con el precio. 108 00:06:06,491 --> 00:06:09,243 Vamos, Homer. Únete a la fiesta. 109 00:06:10,203 --> 00:06:14,957 Mamá, a John le gusta Rasca y Pica tanto como a nosotros. Quizá más. 110 00:06:15,041 --> 00:06:17,168 Sí, y colecciona robots de juguete. 111 00:06:17,251 --> 00:06:21,589 Es un encanto. A tu padre le ha caído muy bien. 112 00:06:22,048 --> 00:06:26,010 Homer, eres el mejor. 113 00:06:28,429 --> 00:06:30,681 Ese John es el mejor tipo del mundo. 114 00:06:30,765 --> 00:06:34,352 Deberíamos invitarlo a él y a su mujer de vez en cuando. 115 00:06:34,435 --> 00:06:36,354 No creo que esté casado, Homer. 116 00:06:36,437 --> 00:06:39,357 Un soltero liberado, ¿eh? 117 00:06:39,440 --> 00:06:40,858 Bueno, hay muchas... 118 00:06:40,942 --> 00:06:44,153 - ...damas atractivas ahí fuera. - Homer, ¿no te ha parecido... 119 00:06:44,237 --> 00:06:47,115 ...que John estaba muy festivo contigo? 120 00:06:47,198 --> 00:06:49,242 Estoy de acuerdo. Feliz como lombriz. 121 00:06:49,325 --> 00:06:51,536 Prefiere estar con hombres. 122 00:06:51,619 --> 00:06:53,079 ¿Y quién no? 123 00:06:53,162 --> 00:06:55,706 Homer, escucha atentamente: 124 00:06:55,790 --> 00:07:01,504 - John es homosexual. - Sí. 125 00:07:05,591 --> 00:07:07,260 ¡Dios mío! ¡Dios mío! 126 00:07:07,343 --> 00:07:09,262 ¡Dios mío! ¡He bailado con un gay! 127 00:07:09,345 --> 00:07:11,597 Prometedme que no se lo diréis a nadie. 128 00:07:11,681 --> 00:07:13,099 ¡Prométemelo! 129 00:07:13,182 --> 00:07:14,892 No seas ridículo. 130 00:07:14,976 --> 00:07:17,687 ¿Lo soy, Marge? ¿Lo soy? Piensa en los valores. 131 00:07:17,770 --> 00:07:21,190 Ya no podremos decir que solo gente "normal" ha pisado esta casa. 132 00:07:21,274 --> 00:07:23,234 Lamento mucho que pienses así... 133 00:07:23,317 --> 00:07:26,821 ...porque John nos ha invitado a todos a pasear. E iremos. 134 00:07:27,864 --> 00:07:29,240 Yo no. 135 00:07:29,323 --> 00:07:32,076 Y no porque John sea gay, sino porque va a escondidas. 136 00:07:32,160 --> 00:07:35,371 Al menos debería tener andares y hacer saber a todos... 137 00:07:35,455 --> 00:07:36,914 ...que es así. 138 00:07:36,998 --> 00:07:39,250 ¿De qué estás hablando? 139 00:07:39,333 --> 00:07:42,753 Tú me conoces, Marge. Me gusta la cerveza fría, la tele fuerte... 140 00:07:42,837 --> 00:07:47,341 ...y los homosexuales mariposeando. 141 00:07:57,560 --> 00:07:59,395 Homer, al menos sal fuera y saluda. 142 00:07:59,479 --> 00:08:01,439 - No. No. No. - Vamos. 143 00:08:01,522 --> 00:08:03,524 Esta mañana John te caía bien. 144 00:08:03,608 --> 00:08:07,695 No. No voy a poner un pie fuera de la casa hasta que se haya ido. 145 00:08:07,778 --> 00:08:09,739 Papá, eres el mejor. 146 00:08:15,703 --> 00:08:17,288 ¿De dónde ha salido... 147 00:08:17,371 --> 00:08:20,833 - ...este Santa Claus? - De Japón. Allí lo llaman... 148 00:08:20,917 --> 00:08:23,127 ...Regalador Anual y vive en la Luna. 149 00:08:28,841 --> 00:08:31,260 Aquí pillaron a Kent Brockman haciendo... 150 00:08:31,344 --> 00:08:33,471 ...trampas en el Maratón de Springfield. 151 00:08:33,554 --> 00:08:34,680 MATERIAL DE FONTANERÍA 152 00:08:34,764 --> 00:08:37,350 Aquí Lupe Velez compró el lavabo donde se ahogó. 153 00:08:40,353 --> 00:08:41,562 Cafetería ¡CHA-BUM CA-BUM! 154 00:08:41,646 --> 00:08:44,565 - Menuda gira. - No sabía la de celebridades... 155 00:08:44,649 --> 00:08:47,276 ...que se han humillado en nuestro jardín trasero. 156 00:08:47,360 --> 00:08:49,362 Es una pequeña ciudad sórdida, ¿no? 157 00:08:49,445 --> 00:08:52,281 Me pone enfermo de una manera fantástica. 158 00:08:52,365 --> 00:08:54,951 - John... - Waylon... 159 00:08:55,034 --> 00:08:56,786 Te presento a los Simpson. 160 00:08:56,869 --> 00:08:58,454 Conozco a los Simpson. 161 00:08:58,538 --> 00:09:00,831 ¿Es tu "madre enferma"? 162 00:09:00,915 --> 00:09:03,709 No me hagas esto, Waylon. 163 00:09:09,382 --> 00:09:11,217 ¿Cómo ha ido? Cuéntamelo todo. 164 00:09:11,300 --> 00:09:13,135 No se te ha insinuado, ¿no? 165 00:09:13,219 --> 00:09:17,014 Vaya. Ni siquiera sabes ya qué es lo que te preocupa. 166 00:09:17,098 --> 00:09:19,642 John es una persona ingeniosa y cortés. 167 00:09:19,725 --> 00:09:21,227 ¿Y yo no? 168 00:09:21,310 --> 00:09:22,812 Papá, mira qué tengo. 169 00:09:34,115 --> 00:09:36,784 Bart, ¿de dónde has sacado esta camisa? 170 00:09:36,867 --> 00:09:39,328 No lo sé. Ha salido del armario. 171 00:09:42,164 --> 00:09:46,085 Espero que os quede espacio. He hecho vuestro postre favorito. 172 00:09:46,168 --> 00:09:49,088 Pastelitos de la tienda. De las dos clases. 173 00:10:01,350 --> 00:10:04,812 Homie, te estoy oyendo mascar la almohada. ¿Qué te pasa? 174 00:10:04,895 --> 00:10:08,399 Marge, el niño llevaba una camisa hawaiana. 175 00:10:08,482 --> 00:10:10,526 - ¿Y qué? - Solo dos tipos de hombres... 176 00:10:10,610 --> 00:10:13,904 ...llevan esas camisas. Los gais y los juerguistas obesos. 177 00:10:13,988 --> 00:10:17,825 Y Bart no me parece un juerguista obeso. 178 00:10:17,908 --> 00:10:20,995 Si tú llevaras una camisa hawaiana, ¿serías gay? 179 00:10:21,078 --> 00:10:25,625 Eso. Gracias. Espero que te des cuenta de que todo es culpa tuya. 180 00:10:25,708 --> 00:10:28,628 ¿Tienes que ser tan afeminada con el chico? 181 00:10:28,711 --> 00:10:31,172 Homer, no creo que Bart tenga problemas. 182 00:10:31,255 --> 00:10:35,134 Pero si los tiene, quizá sea porque no pasas nada de tiempo con él. 183 00:10:35,217 --> 00:10:37,219 Buenas noches. 184 00:10:44,352 --> 00:10:47,772 Muy bien, chico. Vamos. Hoy vamos a... 185 00:10:51,025 --> 00:10:53,152 ¿A qué, Homer? 186 00:10:55,196 --> 00:10:57,782 Y Helen Lovejoy, parece rubia... 187 00:10:57,865 --> 00:11:01,118 ...pero dicen que los puños y el cuello no corresponden, ¿captas? 188 00:11:01,202 --> 00:11:05,289 - No, pero me ha encantado oírlo. - ¡Tú! 189 00:11:05,373 --> 00:11:07,875 - Debí imaginarlo. - Buenos días. 190 00:11:07,958 --> 00:11:10,211 John nos ha traído bombones Cactus Candy. 191 00:11:10,294 --> 00:11:13,089 Mira, me pareces un tío muy agradable y todo eso. 192 00:11:13,172 --> 00:11:15,049 Pero aléjate de mi familia. 193 00:11:15,132 --> 00:11:17,718 Ahora te quedas sin bombón. 194 00:11:17,802 --> 00:11:20,054 No, eso es cruel. Coge un trocito. 195 00:11:20,137 --> 00:11:22,431 - No. - Homer, ¿qué tienes... 196 00:11:22,515 --> 00:11:26,394 - ...contra los gais? - Mira, no es lo normal. 197 00:11:26,477 --> 00:11:28,521 Si hubiera una ley, estaría en contra. 198 00:11:28,604 --> 00:11:31,190 Homer, por favor. Te estás poniendo en ridículo. 199 00:11:31,273 --> 00:11:34,485 No, yo no, Marge. Ellos me ponen en ridículo. 200 00:11:34,568 --> 00:11:36,195 Ponen en ridículo a Estados Unidos. 201 00:11:36,278 --> 00:11:38,531 Han convertido la Marina en un chiste. 202 00:11:38,614 --> 00:11:42,243 Han arruinado nuestros mejores nombres: Bruce, Lance y Julian. 203 00:11:42,326 --> 00:11:44,412 Eran los nombres más duros que teníamos. 204 00:11:44,495 --> 00:11:47,123 Ahora solo son... 205 00:11:47,206 --> 00:11:49,500 - ¿Maricones? - Sí, y esto es otra cosa. 206 00:11:49,583 --> 00:11:52,002 No me gusta que uséis esta palabra. 207 00:11:52,086 --> 00:11:54,964 Es nuestra palabra para reírnos de vosotros. 208 00:11:55,047 --> 00:11:56,590 La necesitamos. 209 00:11:56,674 --> 00:12:00,720 Me llevo nuestra palabra. Y me llevo a mi hijo. 210 00:12:00,803 --> 00:12:03,806 No temas, chico. Vamos a enderezarte. 211 00:12:03,889 --> 00:12:06,976 Mañana por la mañana serás un Burt Reynolds normal. 212 00:12:07,059 --> 00:12:09,311 ¿De qué hablas? ¿Adónde vamos? 213 00:12:09,395 --> 00:12:12,231 A un par de lugares varoniles a la vieja usanza. 214 00:12:12,314 --> 00:12:13,649 Padre e hijo. 215 00:12:13,733 --> 00:12:17,570 Estás dejando el brazo ahí demasiado tiempo. ¿Quieres empeorarlo? 216 00:12:17,653 --> 00:12:20,906 ¡No! ¡No! Sabrá que lo vigilas. Deprisa, estréchale la mano. 217 00:12:20,990 --> 00:12:26,036 Recuerda, hijo, pase lo que pase siempre te querré. 218 00:12:26,120 --> 00:12:31,083 - ¿Como qué? ¿Como qué? - ¡Como padre! ¡Como un padre normal! 219 00:12:36,922 --> 00:12:40,551 - ¿Qué hago aquí? - Nada. Siéntate. Ahora vuelvo. 220 00:12:40,634 --> 00:12:42,011 Puro Placer... LARAMIE SLIMS 221 00:12:43,763 --> 00:12:46,557 Puro Placer... LARAMIE SLIMS 222 00:12:49,435 --> 00:12:51,520 Han pasado dos horas. ¿Cómo estás? 223 00:12:51,604 --> 00:12:55,566 - No lo sé. Me fumaría un pitillo. - Es un buen comienzo. 224 00:12:55,649 --> 00:12:57,693 Te traeré un paquete. ¿Qué marca? 225 00:12:57,777 --> 00:12:59,528 Cualquiera que sea fina. 226 00:12:59,862 --> 00:13:03,491 No ha funcionado. Pero sé de algo que lo hará. 227 00:13:03,574 --> 00:13:05,326 ACERÍA AJAX 228 00:13:06,744 --> 00:13:10,080 Bart, quiero que le des la mano a... ¿Cómo se llama? 229 00:13:10,164 --> 00:13:13,000 - Roscoe. - Roscoe dirige la acería. 230 00:13:13,083 --> 00:13:15,669 Nos la mostrará y podrás ver... 231 00:13:15,753 --> 00:13:18,964 ...a hombres estadounidenses de verdad haciendo lo que hacen mejor. 232 00:13:19,048 --> 00:13:23,302 - ¿Por qué querría ver esto? - Me lo agradecerás la noche de bodas. 233 00:13:28,516 --> 00:13:33,229 Escuchad. Quiero que saludéis a los Simpson. 234 00:13:33,312 --> 00:13:35,773 Hola. 235 00:13:36,315 --> 00:13:39,318 ¿El mundo se ha vuelto loco? 236 00:13:39,401 --> 00:13:41,779 Quieto. Tienes una chispa en el pelo. 237 00:13:41,862 --> 00:13:43,948 Quítamela. Quítamela. 238 00:13:45,074 --> 00:13:47,785 Cuidado, que quema. 239 00:13:47,868 --> 00:13:50,329 ¿Por qué me has traído a una acería gay? 240 00:13:50,412 --> 00:13:53,749 No lo sé. Esto es una pesadilla. 241 00:13:54,375 --> 00:13:57,670 - ¡Estáis todos enfermos! - Sé agradable. 242 00:13:57,753 --> 00:14:00,381 Mi hijo no tiene ninguna oportunidad. 243 00:14:00,464 --> 00:14:03,217 ¡Todo el mundo es gay! 244 00:14:03,300 --> 00:14:05,344 Dios mío. ¿Qué pasa ahora? 245 00:14:05,427 --> 00:14:07,680 Trabajamos duro. Jugamos duro. 246 00:14:12,351 --> 00:14:15,229 EL YUNQUE 247 00:14:22,778 --> 00:14:23,946 LA TABERNA DE MOE'S 248 00:14:24,029 --> 00:14:27,241 Y toda la acería era gay. 249 00:14:27,324 --> 00:14:30,536 ¿Dónde vives, Homer? Todo el sector del acero es gay. 250 00:14:30,619 --> 00:14:32,997 El aerospacial también. Y el ferroviario. 251 00:14:33,080 --> 00:14:35,583 ¿Y sabes qué más? Broadway. 252 00:14:35,666 --> 00:14:39,628 Siempre creí que Bart, de mayor, sería como nosotros. 253 00:14:39,712 --> 00:14:42,548 - ¿Qué ha pasado? - No es ningún misterio. 254 00:14:42,631 --> 00:14:46,135 El mundo moderno tiene efectos afeminantes en los chicos de hoy. 255 00:14:46,218 --> 00:14:50,389 Y sus MTV y sus refrescos light tampoco van a enderezarlos. 256 00:14:50,472 --> 00:14:53,142 Debes hacerlo tú, Homer. Debes hacerlo deprisa. 257 00:14:53,225 --> 00:14:56,729 ¿Qué convertirá a Bart en un hombre deprisa? Piensa por mí. 258 00:14:56,812 --> 00:14:58,480 Bien, veamos. 259 00:14:58,564 --> 00:15:00,691 Antes, los mandaban a la guerra. 260 00:15:00,774 --> 00:15:04,445 Matar los enderezaba de golpe. Pero ahora no hay ni guerras. 261 00:15:04,528 --> 00:15:06,488 Muchas gracias, Warren Christopher. 262 00:15:06,572 --> 00:15:09,408 Mejor aún, Bart podría dispararle a un ciervo. 263 00:15:09,491 --> 00:15:12,912 - Es como disparar a un hombre guapo. - Tiene razón, Homer. 264 00:15:12,995 --> 00:15:15,998 Cuando mate un ciervo, todos los refrescos light del mundo... 265 00:15:16,081 --> 00:15:20,461 ...no lo harán recaer. Solo tendrás que contemplar a tus nietos. 266 00:15:20,544 --> 00:15:22,463 Caza, ¿eh? 267 00:15:22,546 --> 00:15:23,589 CENTRO COMERCIAL DE SPRINGFIELD 268 00:15:23,672 --> 00:15:25,549 MATERIAL PARA CAZA DE SPRINGFIELD 269 00:15:33,515 --> 00:15:36,393 A un lado, Marge. Me llevo al chico de caza. 270 00:15:36,477 --> 00:15:38,687 Va a enderezarse de una vez. 271 00:15:38,771 --> 00:15:40,731 ¿Qué? Nunca habías ido a cazar... 272 00:15:40,814 --> 00:15:42,566 ...y eras totalmente normal. 273 00:15:42,650 --> 00:15:44,818 ¿Cuánto hace que tuviste un bebé? 274 00:15:44,902 --> 00:15:49,198 Papá, es una barbaridad. ¿Matar un ciervo te hace más hombre? 275 00:15:49,281 --> 00:15:51,241 Sí. Nómbrame a un indio gay. 276 00:15:51,325 --> 00:15:53,077 Algo va a morir. 277 00:15:53,160 --> 00:15:56,205 Aparta el culo. ¿Qué vas a saber tú de la caza? 278 00:15:56,288 --> 00:15:58,582 Sé que no llevaría ese sombrero. 279 00:15:58,666 --> 00:16:01,502 Llévate este. Lo llevaba Yale Summers en Daktari. 280 00:16:01,585 --> 00:16:06,590 Quédatelo. Podrías necesitarlo si llueven chicas desnudas. 281 00:16:10,010 --> 00:16:12,554 Hoy te harás un hombre, Bart. 282 00:16:12,638 --> 00:16:14,348 ¿Me enseñaréis a conducir? 283 00:16:14,431 --> 00:16:17,434 Claro, vamos a dejar que una nenaza conduzca a Betsy. 284 00:16:18,394 --> 00:16:21,939 No, chico. No puedes conducir. Solo tienes diez años. 285 00:16:22,022 --> 00:16:23,691 Irás a matar. 286 00:16:23,774 --> 00:16:26,026 ¿Has ido a cazar alguna vez? 287 00:16:26,110 --> 00:16:30,197 No. Eso de un grupo de hombres solos en el bosque... 288 00:16:30,280 --> 00:16:32,282 ...parece un poco gay. 289 00:16:33,367 --> 00:16:35,911 Es una actitud muy inmadura, jovencito. 290 00:16:38,330 --> 00:16:41,000 Recordad, solo caben seis cuerpos. 291 00:16:41,083 --> 00:16:44,294 No disparéis a nada que no sea de trofeo. 292 00:16:55,097 --> 00:16:58,267 Debimos quedarnos en el bar y disparar a las ratas. 293 00:16:58,350 --> 00:17:01,020 No son tus ratas, Barn. 294 00:17:01,103 --> 00:17:02,896 Homie, ¿lo dejamos ya? 295 00:17:02,980 --> 00:17:06,066 Esperad un momento. Bart aún no se ha enderezado. 296 00:17:06,150 --> 00:17:08,694 - Ni siquiera ha... - Homer. 297 00:17:15,659 --> 00:17:17,911 Vamos, no te lo tomes así, Homer. 298 00:17:17,995 --> 00:17:20,122 Aún tienes a la otra niña... 299 00:17:20,205 --> 00:17:21,331 ...Lisa. 300 00:17:21,415 --> 00:17:24,334 Llevémosla de caza mañana, convirtámosla en un hombre. 301 00:17:24,418 --> 00:17:27,963 Nunca vendría. Es vegetariana. 302 00:17:28,047 --> 00:17:31,800 ¡Cielos, Homer! 303 00:17:31,884 --> 00:17:34,011 ¿Marge y tú no seréis primos? 304 00:17:34,094 --> 00:17:37,389 No. Todo esto es culpa mía. 305 00:17:37,473 --> 00:17:39,975 He sido un mal padre. 306 00:17:40,059 --> 00:17:42,728 RENOS VIVOS en la ALDEA DE SANTA 307 00:17:43,353 --> 00:17:47,024 Anímate, Homer. Este año la Navidad se ha adelantado. 308 00:17:47,900 --> 00:17:49,318 {\an8}ALDEA DE SANTA 309 00:17:50,110 --> 00:17:52,613 CERRADO TODA LA TEMPORADA 310 00:17:57,159 --> 00:17:59,078 - ¿Dijeron adónde iban? - No. 311 00:17:59,161 --> 00:18:02,539 Iban a encontrar un ciervo para que Bart le disparase. 312 00:18:02,623 --> 00:18:05,834 ¿Ciervos? Aquí no hay. Migraron al Norte... 313 00:18:05,918 --> 00:18:08,087 ...cuando el parque nacional se convirtió en AstroTurf. 314 00:18:08,170 --> 00:18:11,256 Si no hay ciervos, ¿qué están cazando? 315 00:18:11,340 --> 00:18:14,134 Lo único por aquí que se parece a un ciervo es... 316 00:18:23,560 --> 00:18:27,564 Chico. Despierta. Tu viejo ha encontrado ciervos. 317 00:18:27,648 --> 00:18:29,274 ¿Ah, sí? 318 00:18:31,527 --> 00:18:33,445 Espera... Son renos. 319 00:18:33,529 --> 00:18:36,532 Sí, y vas a dispararles, hijo. 320 00:18:36,615 --> 00:18:39,493 ¿Qué? No voy a dispararle a un reno en un redil. 321 00:18:40,327 --> 00:18:43,622 Vamos, Bart. Pórtate bien y mata a Blitzen, ¿vale? 322 00:18:43,705 --> 00:18:45,124 ¿Papá? 323 00:18:45,207 --> 00:18:47,960 Y ahora se pondrá a llorar. 324 00:18:48,043 --> 00:18:51,880 Bart, me giraré y cuando me dé la vuelta, quiero ver... 325 00:18:51,964 --> 00:18:54,216 ...un montón de renos muertos. 326 00:18:58,470 --> 00:19:02,141 Muy bien, hijo. Tu viejo está orgulloso. 327 00:19:02,224 --> 00:19:04,560 No he hecho nada. 328 00:19:04,643 --> 00:19:08,063 Se están poniendo nerviosos, como en los documentales. 329 00:19:08,147 --> 00:19:09,731 Deben de estar en celo. 330 00:19:19,199 --> 00:19:20,367 Papá, tengo miedo. 331 00:19:20,450 --> 00:19:22,619 Yo también, hijo. 332 00:19:25,706 --> 00:19:28,208 No, no lo hagas. Protégete tú. 333 00:19:28,292 --> 00:19:32,504 Hijo, hay un momento en la vida de todo padre en que... 334 00:19:36,049 --> 00:19:37,676 Papá, ¿estás herido? 335 00:19:37,759 --> 00:19:41,346 Solo los huesos y los órganos. 336 00:19:55,402 --> 00:19:57,029 ¿Qué...? 337 00:19:59,114 --> 00:20:02,868 Bart, mira, es Santa Claus. 338 00:20:06,455 --> 00:20:09,833 Es Santa Claus, es verdad. Y puede con ellos. 339 00:20:13,712 --> 00:20:17,299 - ¡Es un milagro! - No, la gamuza es un milagro. 340 00:20:17,382 --> 00:20:18,884 Esto es buen cronometraje. 341 00:20:21,511 --> 00:20:24,806 Homie, me alegro mucho de que estés bien. 342 00:20:25,891 --> 00:20:27,726 Te noto más blando. 343 00:20:27,809 --> 00:20:30,979 - Me han ablandado. - ¿Cómo sabías que funcionaría? 344 00:20:31,063 --> 00:20:33,899 El sonido es brutal, y pensé que los renos... 345 00:20:33,982 --> 00:20:37,152 ...lógicamente tendrían miedo de su cruel amo, Santa Claus. 346 00:20:37,236 --> 00:20:40,989 - ¿A ti no te daría miedo? - ¿Ya se puede salir... 347 00:20:41,073 --> 00:20:43,367 ...señor Gay, señor? 348 00:20:43,450 --> 00:20:46,662 Haré lo que sea. Lo que sea. 349 00:20:48,997 --> 00:20:51,875 Moe, nos ha salvado un marica. 350 00:20:51,959 --> 00:20:54,086 Sí. Sí, nunca lo superaremos. 351 00:20:54,169 --> 00:20:57,631 Vaya, parece que otra vez la opción es el suicidio. 352 00:20:57,714 --> 00:20:59,383 Le debemos una. 353 00:20:59,466 --> 00:21:02,344 Y no quiero que lo llaméis marica. 354 00:21:02,427 --> 00:21:06,098 Este tipo es un mariposón y un... 355 00:21:06,181 --> 00:21:09,101 No, espera, espera. Homosexual. Homosexual. 356 00:21:09,184 --> 00:21:12,104 - Te gusta que te llamen así, ¿no? - Así o John. 357 00:21:12,187 --> 00:21:15,524 Papá no puede ser más tolerante, deberías sentirte halagado. 358 00:21:15,607 --> 00:21:18,735 Genial. Bien, Homer, me he ganado tu respeto. 359 00:21:18,819 --> 00:21:21,029 Y sólo tuve que salvarte la vida. 360 00:21:21,113 --> 00:21:24,533 Si todos los gais pudieran hacer lo mismo, estarías listo. 361 00:21:24,616 --> 00:21:26,118 Digo amén a eso. 362 00:21:29,913 --> 00:21:33,542 Bart, quizá solo hable por la conmoción... 363 00:21:33,625 --> 00:21:38,088 ...pero elijas como elijas vivir, tu vida me parecerá bien. 364 00:21:39,464 --> 00:21:41,425 Cree que eres gay. 365 00:21:41,508 --> 00:21:44,261 ¿Cree que soy gay? 366 00:21:48,307 --> 00:21:49,433 DEDICADO A 367 00:21:49,516 --> 00:21:51,143 LOS TRABAJADORES DEL ACERO DE ESTADOS UNIDOS 368 00:21:51,226 --> 00:21:53,937 ¡SEGUID INTENTADO ALCANZAR ESE ARCO IRIS! 369 00:22:45,947 --> 00:22:47,949 {\an8}Subtítulos: Jordi Sasplugas