1
00:00:15,306 --> 00:00:17,851
NON DEVO NASCONDERE
IL PROZAC DELLA MAESTRA
2
00:01:23,333 --> 00:01:26,086
È il Krusty Komedy Klassic.
3
00:01:26,169 --> 00:01:31,216
{\an8}Ehi, Ehi! È bello essere di nuovo
al Teatro Apollo. E...
4
00:01:31,299 --> 00:01:34,094
{\an8}"KKK"? Non va bene.
5
00:01:39,265 --> 00:01:40,391
Ehi.
6
00:01:45,355 --> 00:01:48,775
Ora vorrei presentarvi
un numero mai visto prima in TV:
7
00:01:48,858 --> 00:01:50,860
I Trucchi del Cane Rimbambito.
8
00:01:52,070 --> 00:01:56,282
E va beh. Ecco un cane addestrato
a prendere questa pallina rossa.
9
00:01:57,534 --> 00:01:59,702
Qualcuno gli spari.
Qualcuno gli spari.
10
00:01:59,786 --> 00:02:02,038
{\an8}Questi speciali peggiorano ogni anno.
11
00:02:02,122 --> 00:02:03,498
{\an8}Vediamo che altro c'è.
12
00:02:03,581 --> 00:02:04,707
{\an8}Ehi. Dov'è il telecomando?
13
00:02:06,042 --> 00:02:08,670
{\an8}Pronto. Pronto.
14
00:02:08,753 --> 00:02:10,755
{\an8}Stupido telefono cordless.
15
00:02:10,839 --> 00:02:14,759
{\an8}Proverò col modello vecchio.
Così va meglio.
16
00:02:14,843 --> 00:02:16,594
{\an8}Come stai, Gertie?
17
00:02:17,387 --> 00:02:21,266
{\an8}E ora, una parodia di
Mad About You, intitolata:
18
00:02:21,349 --> 00:02:23,685
Mad About Shoe.
19
00:02:23,768 --> 00:02:26,396
{\an8}Baciami, amore. Senza linguetta.
20
00:02:30,650 --> 00:02:33,653
{\an8}Non vi piacerà neanche
il nostro numero NYPD Shoe.
21
00:02:33,736 --> 00:02:35,196
{\an8}È più o meno uguale.
22
00:02:35,280 --> 00:02:38,533
{\an8}- Mamma, puoi portarmi del latte?
- Non puoi prendertelo da solo?
23
00:02:38,616 --> 00:02:41,452
Va bene. Sopravvivrò senza liquidi.
24
00:02:44,956 --> 00:02:47,375
Va bene, va bene. Ti prendo il latte.
25
00:02:47,458 --> 00:02:49,377
- Grazie.
- Qualcun altro vuole qualcosa...
26
00:02:49,460 --> 00:02:51,921
- ...mentre sono in piedi?
- No.
27
00:02:54,090 --> 00:02:56,509
Marge, prendimi una birra.
28
00:02:56,593 --> 00:02:58,261
- Mamma?
- Cosa?
29
00:02:59,512 --> 00:03:02,015
C'è un capello nella mia minestra.
Ma ci mangerò attorno.
30
00:03:02,098 --> 00:03:06,352
- Che tipo di capello?
- Beh è blu, lungo un metro e ottanta...
31
00:03:07,937 --> 00:03:09,355
È un mio capello.
32
00:03:10,648 --> 00:03:11,816
Scusatemi.
33
00:03:14,527 --> 00:03:17,030
Sembra che vostra madre sia giù.
34
00:03:17,113 --> 00:03:19,365
Devo andare a parlare con lei.
35
00:03:19,449 --> 00:03:20,783
Durante la pubblicità.
36
00:03:20,867 --> 00:03:26,122
Ora un applauso per il grande
ex presidente americano, Gerald Ford.
37
00:03:26,206 --> 00:03:28,208
Grazie per avermi invitato, Krusty.
38
00:03:28,291 --> 00:03:31,211
Beh, tutti i presidenti importanti
non hanno accettato l'invito.
39
00:03:31,294 --> 00:03:36,382
Oh, beh. Allora, vorrei parlare di un
argomento che mi sta molto a cuore.
40
00:03:36,466 --> 00:03:37,592
{\an8}NOIOSO!
41
00:03:37,675 --> 00:03:42,263
{\an8}I Boy Scout americani hanno
formato uomini per oltre un secolo.
42
00:03:42,347 --> 00:03:44,349
{\an8}E... Cosa sta...
43
00:03:44,432 --> 00:03:46,184
Come sta sua moglie Nancy?
44
00:03:46,267 --> 00:03:48,144
- Betty.
- Chi se ne frega?
45
00:03:49,812 --> 00:03:54,234
Oh, Marge.
Ho bevuto un paio di birre.
46
00:04:17,090 --> 00:04:22,929
Marge, stavo guardando la pallavolo
femminile sul canale dello sport.
47
00:04:24,555 --> 00:04:27,892
Dai. Non hai bisogno di quella
babamabushka.
48
00:04:27,976 --> 00:04:30,353
Va bene, ma non spaventarti.
49
00:04:30,436 --> 00:04:32,855
Oh, non potrei mai...
50
00:04:34,524 --> 00:04:37,193
Homie, sto perdendo i capelli.
51
00:04:37,277 --> 00:04:39,654
Senti, amore,
non preoccuparti di nulla.
52
00:04:39,737 --> 00:04:43,533
Ti insegnerò a pettinarli in modo
che nessuno se ne accorga. Come me.
53
00:04:50,707 --> 00:04:54,502
Signora Simpson, la caduta
dei suoi capelli non ha cause fisiche.
54
00:04:54,585 --> 00:04:56,796
Mi lascia stupito.
55
00:04:58,172 --> 00:05:00,633
Telefonata, signora Simpson.
Sulle linee uno e due.
56
00:05:01,509 --> 00:05:04,053
- Mamma, voglio un bicchiere di latte.
- Anch'io.
57
00:05:06,556 --> 00:05:09,225
Forse il problema è lo stress.
58
00:05:11,311 --> 00:05:13,187
Sono stata dal dottor Hibbert.
59
00:05:13,271 --> 00:05:16,441
Ha detto che sono molto stressata
e che dovrei farmi aiutare.
60
00:05:16,524 --> 00:05:19,777
Marge, faremo tutto il necessario
per farti star meglio.
61
00:05:19,861 --> 00:05:23,906
Beh, pensavo che potremmo assumere
una tata che mi aiuti.
62
00:05:23,990 --> 00:05:27,327
- Una tata?
- Ma come faccio a pagarla?
63
00:05:27,410 --> 00:05:30,913
Troveremo il modo. La mamma
ha fatto così tanti sacrifici per noi...
64
00:05:30,997 --> 00:05:32,832
...che è ora che rinunciamo
a qualcosa per lei.
65
00:05:32,915 --> 00:05:35,460
Io non comprerò più vestiti
di Malibu Stacy.
66
00:05:35,543 --> 00:05:37,337
E io inizierò a fumare
per poter smettere.
67
00:05:37,420 --> 00:05:39,964
Ben fatto, figliolo.
Smettere di fumare...
68
00:05:40,048 --> 00:05:42,717
...è una delle cose più difficili
che ti toccherà fare.
69
00:05:42,800 --> 00:05:46,095
- Prendi un dollaro.
- Ma non ha fatto niente.
70
00:05:46,179 --> 00:05:48,973
Non ha fatto nulla, Lisa? Nulla?
71
00:05:49,057 --> 00:05:51,559
Ehi, un momento.
Non ha fatto nulla.
72
00:05:51,642 --> 00:05:53,811
Homie, dai. Non chiedo mai niente.
73
00:05:53,895 --> 00:05:55,938
Ma di questo ho veramente bisogno.
74
00:05:56,022 --> 00:05:58,691
Va bene, Marge.
Ti troverò una tata.
75
00:05:58,775 --> 00:05:59,776
E per pagarla...
76
00:05:59,859 --> 00:06:03,613
...rinuncerò alla drammatizzazione
della guerra civile che amo tanto.
77
00:06:04,655 --> 00:06:08,409
Homer non partecipa. Dobbiamo trovare
un altro Generale Ambrose Burnside.
78
00:06:08,493 --> 00:06:11,162
E neanche Stonewall Jackson
mi convince tanto.
79
00:06:11,245 --> 00:06:13,623
Il Sud risorgerà.
80
00:06:15,875 --> 00:06:18,503
Salve. Sono la signora Pennyfeather.
81
00:06:18,586 --> 00:06:21,297
Ho sentito che state cercando una tata.
82
00:06:21,381 --> 00:06:23,925
- Piacere di conoscerla.
- Un momento, Marge.
83
00:06:24,008 --> 00:06:27,762
Ho visto Mrs. Doubtfire.
Questo è un uomo travestito.
84
00:06:27,845 --> 00:06:29,889
Sei falso.
85
00:06:29,972 --> 00:06:32,600
Bugiardo, falso, impostore. Dammeli!
86
00:06:32,683 --> 00:06:36,396
Se fai così con tutte le candidate,
non ne troveremo mai una.
87
00:06:36,479 --> 00:06:39,649
- Scusa.
- Salve. Sono la signora Periwinkle.
88
00:06:40,900 --> 00:06:44,487
Sono qui per il lavoro di tata.
Terrò d'occhio i bambini.
89
00:06:44,570 --> 00:06:46,781
E se sgarrano...
90
00:06:46,864 --> 00:06:48,574
- Mi piace.
- Grazie.
91
00:06:48,658 --> 00:06:51,661
- Dove tenete i liquori?
- Ho nascosto una bottiglia nella culla.
92
00:06:51,744 --> 00:06:54,664
Mi dispiace. Non sei
la persona che cerchiamo.
93
00:06:54,747 --> 00:06:57,834
- Non dirmelo, strega dai capelli blu.
- Ho sentito.
94
00:06:58,960 --> 00:07:02,004
Penso che non troveremo nessuno.
95
00:07:02,088 --> 00:07:04,132
Noi abbiamo i nostri suggerimenti
per la tata.
96
00:07:04,215 --> 00:07:07,635
- Vi piacerebbe sentirli?
- Avete la mia completa attenzione.
97
00:07:17,311 --> 00:07:20,148
Beh, io vorrei sentire i vostri consigli.
98
00:07:20,231 --> 00:07:22,442
Maestro, prego.
99
00:07:27,530 --> 00:07:31,534
Se vuoi essere la nostra tata
100
00:07:31,617 --> 00:07:35,288
Sii dolce
E mai arrabbiata
101
00:07:35,371 --> 00:07:39,417
Aiutaci in matematica e coi riassunti
102
00:07:39,500 --> 00:07:43,004
E mangia i miei calzini luridi
103
00:07:43,087 --> 00:07:45,339
- Bart.
- Davo un taglio alle sdolcinatezze.
104
00:07:45,423 --> 00:07:49,886
Se Maggie fa la noiosa
Non fare un'altra cosa
105
00:07:49,969 --> 00:07:53,681
Lasciami rompere qualcosa
106
00:07:53,764 --> 00:07:57,560
Insegnaci poesie
E anche a far magie
107
00:07:57,643 --> 00:08:01,564
E come se non bastasse
Niente donne grasse
108
00:08:01,647 --> 00:08:02,899
Homer.
109
00:08:03,566 --> 00:08:07,695
La tata che cerchiamo
È dolce e sa istruire
110
00:08:07,778 --> 00:08:12,992
E lavora
Per due lire
111
00:08:13,075 --> 00:08:18,164
Vieni tata
La situazione è dura
112
00:08:19,540 --> 00:08:23,419
Basta che abbia la dentatura
113
00:08:24,712 --> 00:08:26,881
Che carino, bambini.
114
00:08:26,964 --> 00:08:30,968
Ma non so dove potremmo trovare
una persona così.
115
00:08:51,447 --> 00:08:53,699
Salve. Sono Shary Bobbins.
116
00:08:53,783 --> 00:08:56,452
- Ha detto Mary Pop...
- No. Assolutamente no.
117
00:08:56,536 --> 00:08:59,705
Sono un personaggio originale,
come Rickey Rouse e Monald Muck.
118
00:08:59,789 --> 00:09:05,086
Ora, come vostra tata, farò tutto,
da narrare storie a cambiare pannolini.
119
00:09:05,169 --> 00:09:07,171
Io prendo tutto.
120
00:09:10,675 --> 00:09:12,802
Dunque, signorina Bobbins,
se vuole questo lavoro...
121
00:09:12,885 --> 00:09:15,596
...dovrà rispondere
ad alcune domande. Primo...
122
00:09:15,680 --> 00:09:17,265
...ha cattive abitudini?
123
00:09:17,348 --> 00:09:20,268
No. Sono praticamente perfetta
in ogni senso.
124
00:09:20,351 --> 00:09:22,436
Beh, anch'io.
125
00:09:27,525 --> 00:09:29,277
Okay. Seconda domanda:
126
00:09:29,360 --> 00:09:31,028
chi è stato il suo ultimo
datore di lavoro?
127
00:09:31,112 --> 00:09:33,197
Lord e Lady Huffington del Sussex.
128
00:09:33,281 --> 00:09:35,449
- Marge, li conosciamo?
- No.
129
00:09:35,533 --> 00:09:38,995
Dai. Non è quello col quale
gioco a bowling? Quello nero.
130
00:09:39,078 --> 00:09:40,538
- Quello è Carl.
- Ah, sì.
131
00:09:40,621 --> 00:09:43,124
Allora ha lavorato per Carl, eh?
132
00:09:43,207 --> 00:09:45,626
Ho una domanda.
Domandona da quiz:
133
00:09:45,710 --> 00:09:47,712
Io dovrei fare i compiti...
134
00:09:47,795 --> 00:09:50,381
...ma tu mi trovi di sopra
che leggo Playdude.
135
00:09:50,464 --> 00:09:53,968
Cosa fai? Cosa fai?
136
00:09:54,051 --> 00:09:56,762
Ti faccio leggere tutti gli articoli
della rivista.
137
00:09:56,846 --> 00:10:00,641
Anche l'ultimo sproloquio
di Norman Mailer sulla sua libido calante.
138
00:10:00,725 --> 00:10:03,144
È una dura.
139
00:10:03,227 --> 00:10:05,980
Shary Bobbins,
lei è proprio la persona giusta.
140
00:10:06,063 --> 00:10:08,691
Molto bene. Andiamo, bambini.
141
00:10:17,908 --> 00:10:20,202
Dio, pare troppo brava per essere vera.
142
00:10:20,286 --> 00:10:22,496
Già. Lucida il corrimano col sedere.
143
00:10:23,623 --> 00:10:25,249
Mi ci posso specchiare.
144
00:10:25,333 --> 00:10:28,085
Bene, bambini,
rassettiamo questa stanza.
145
00:10:28,169 --> 00:10:30,046
- Oh, no.
- Dobbiamo proprio?
146
00:10:30,129 --> 00:10:34,091
Un momento. Conosco un trucco
che renderà il lavoro più veloce.
147
00:10:35,426 --> 00:10:40,389
Se c'è qualcosa da fare
Non girarti e scappare
148
00:10:40,473 --> 00:10:42,433
Niente broncio, niente noia
149
00:10:42,516 --> 00:10:47,104
Fai veloce, fai un lavoro a metà
150
00:10:48,105 --> 00:10:53,235
Trova qualche scorciatoia
151
00:10:53,319 --> 00:10:56,113
Il problema è andato via
152
00:10:56,197 --> 00:10:59,784
È una cosa molto umana
Lo fanno papà e mamma
153
00:11:01,994 --> 00:11:06,374
Nessuno ti vede
Nessuno ti richiama
154
00:11:06,457 --> 00:11:10,628
È la maniera americana
155
00:11:27,812 --> 00:11:30,147
Il poliziotto in servizio
156
00:11:30,231 --> 00:11:32,983
Si solleva dal supplizio
157
00:11:33,067 --> 00:11:36,737
Combattere il crimine è dura
158
00:11:36,821 --> 00:11:40,783
Il negoziante
Fa prezzi da brigante
159
00:11:40,866 --> 00:11:42,118
AVETE VISTO
QUESTA DONNA?
160
00:11:42,201 --> 00:11:44,578
- Per la carne
- Per la carne
161
00:11:44,662 --> 00:11:47,873
- E il latte
- E il latte
162
00:11:47,957 --> 00:11:54,839
- Dal 1984
- Dal 1984
163
00:11:54,922 --> 00:11:58,467
Se tu
164
00:11:58,551 --> 00:12:03,055
Prendi sempre scorciatoie
Avrai più tempo di giocare
165
00:12:03,139 --> 00:12:09,603
In America si può fare
166
00:12:17,945 --> 00:12:19,613
Salve, Shary Bobbins.
167
00:12:19,697 --> 00:12:22,450
Ehi, Shary Bobbins.
168
00:12:22,533 --> 00:12:25,411
Ti ho raccolto un mazzolino
di fiori, Shary Bobbins.
169
00:12:25,494 --> 00:12:27,580
Oh, grazie, Nelson.
170
00:12:27,663 --> 00:12:29,123
Ah, caspita.
171
00:12:43,512 --> 00:12:45,264
Così si fa!
172
00:12:48,017 --> 00:12:50,227
Grazie, ingrati bast...
173
00:12:50,311 --> 00:12:52,271
Shary Bobbins? Sei tu?
174
00:12:52,354 --> 00:12:54,190
- Ciao, Willie.
- La conosci?
175
00:12:54,273 --> 00:12:58,861
Sì. Shary Bobbins e io eravamo
promessi sposi, nel nostro paese.
176
00:12:58,944 --> 00:13:01,447
Poi lei ha recuperato la vista.
177
00:13:01,530 --> 00:13:04,617
Improvvisamente, l'uomo più brutto
di Glasgow non andava più bene per lei.
178
00:13:04,700 --> 00:13:06,702
Che bello vederti, Willie.
179
00:13:06,786 --> 00:13:09,705
Non hai detto lo stesso la prima volta
che mi hai visto!
180
00:13:12,416 --> 00:13:16,754
Edizione straordinaria!
Squartatore colpisce a Whitechapel!
181
00:13:16,837 --> 00:13:21,967
Vendesi bambino! Vendesi bambino!
182
00:13:22,051 --> 00:13:24,011
Ma questo è legale?
183
00:13:24,094 --> 00:13:26,388
Solo qui e nel Mississippi.
184
00:13:28,057 --> 00:13:31,602
Oh, Shary Bobbins,
questo è divertentissimo.
185
00:13:31,685 --> 00:13:34,230
Con te, ogni giorno sembra
il Guy Fawkes Day.
186
00:13:36,232 --> 00:13:37,983
Ah, sciocchezze.
187
00:13:38,067 --> 00:13:41,612
Oh, signor Burns, credo che vedrà
volare via i problemi della sua vita...
188
00:13:41,695 --> 00:13:43,489
...se farà volare un aquilone.
189
00:13:43,572 --> 00:13:48,244
Fandonie. Questa è la sciocchezza più...
Oh, guarda come vola.
190
00:13:49,745 --> 00:13:54,250
Guardami, Smithers.
Mi sento come superipercalifragili...
191
00:13:56,794 --> 00:13:59,338
Cos'è questa strana sensazione
nel mio petto?
192
00:13:59,421 --> 00:14:01,090
Forse il suo cuore batte di nuovo.
193
00:14:01,173 --> 00:14:05,094
Oh, che salto indietro.
Dio ti benedica, Shary Bobbins.
194
00:14:06,178 --> 00:14:08,681
Quella Shary Bobbins fa miracoli.
195
00:14:08,764 --> 00:14:13,060
I bambini l'adorano, la casa splende,
e mi stanno ricrescendo i capelli.
196
00:14:13,143 --> 00:14:16,939
Sono così corposi e fitti
che reggono anche un ombrellone.
197
00:14:17,648 --> 00:14:20,484
Vieni a letto, Marge.
198
00:14:22,111 --> 00:14:24,196
No, no. Lasciacelo.
199
00:14:28,576 --> 00:14:31,161
- Sono le 8:00, bambini. Ora di dormire.
- Ma non abbiamo sonno.
200
00:14:31,245 --> 00:14:34,665
- Cantaci una canzone, Shary Bobbins.
- Sì, cantaci una canzone.
201
00:14:34,748 --> 00:14:38,002
È tutto il giorno che canto canzoni.
Non sono mica un dannato jukebox.
202
00:14:39,253 --> 00:14:40,671
Oh, va bene.
203
00:14:41,380 --> 00:14:43,424
FESTIVAL
DEL JAZZ
204
00:14:45,676 --> 00:14:47,553
BIRRA
205
00:14:47,636 --> 00:14:52,099
Di fronte a una taverna
206
00:14:52,182 --> 00:14:55,895
Sdraiato a faccia in giù
207
00:14:55,978 --> 00:14:59,440
Barney l'alcolista
208
00:14:59,523 --> 00:15:04,612
Canta la sua canzoncina
209
00:15:06,947 --> 00:15:10,284
Compratemi una birra
210
00:15:10,367 --> 00:15:13,746
Due dollari il bicchiere
211
00:15:13,829 --> 00:15:17,124
Venite, aiutatemi
212
00:15:17,207 --> 00:15:20,794
Mi sto congelando il sedere
213
00:15:20,878 --> 00:15:24,006
Compratemi acquavite
214
00:15:24,089 --> 00:15:28,135
Un goccio di rosso
215
00:15:28,218 --> 00:15:32,181
Ma a chi la dò a bere?
216
00:15:32,264 --> 00:15:37,144
Berrei anche acqua di fosso
217
00:15:38,562 --> 00:15:41,440
Vattene, manigoldo
218
00:15:41,523 --> 00:15:45,402
O ti sparo nel sedere
219
00:15:45,486 --> 00:15:48,572
Ho trovato qualche soldo
220
00:15:48,656 --> 00:15:53,160
Allora vieni, amico mio
221
00:15:55,537 --> 00:15:59,917
Adesso ci lasciamo
222
00:16:00,000 --> 00:16:04,171
Con queste commoventi scene
223
00:16:04,254 --> 00:16:09,843
Posso diventare un ubriacone?
224
00:16:10,260 --> 00:16:16,934
Solo quando sarai quindicenne
225
00:16:21,814 --> 00:16:24,316
- Vuoi altre sardine, mamma?
- Oh, grazie.
226
00:16:24,400 --> 00:16:26,735
Questo sanguinaccio è delizioso.
227
00:16:26,819 --> 00:16:29,238
L'ingrediente segreto è il sangue.
228
00:16:29,321 --> 00:16:33,826
Sangue? Allora mi limiterò
alla torta di cervello e reni, grazie.
229
00:16:33,909 --> 00:16:37,830
- Credo che il mio lavoro sia finito.
- Grazie di tutto.
230
00:16:37,913 --> 00:16:40,082
- Ci mancherai.
- Ci mancherai.
231
00:16:40,165 --> 00:16:42,167
Lei ha cambiato anche me.
232
00:16:42,251 --> 00:16:45,838
Non sono più l'uomo ambizioso
e maniaco del lavoro che ero prima.
233
00:16:45,921 --> 00:16:47,631
Vi voglio bene.
234
00:16:52,553 --> 00:16:55,389
Pensare che non ascolterò più
le loro dolci voci.
235
00:16:57,725 --> 00:16:59,518
Piccolo...
236
00:17:12,614 --> 00:17:14,700
Disfo le valige.
237
00:17:14,783 --> 00:17:18,912
Forse ci siamo scambiati gli ombrelli!
238
00:17:18,996 --> 00:17:22,374
Non mi sono mai sentito così vivo!
239
00:17:29,923 --> 00:17:34,344
Ancora. Ancora. Ancora.
240
00:17:34,428 --> 00:17:36,638
Ancora.
241
00:17:36,722 --> 00:17:38,515
È troppo. Riportalo indietro.
242
00:17:40,225 --> 00:17:42,436
Bentornati a
Prima che fossero famosi.
243
00:17:42,519 --> 00:17:46,023
Tutti conosciamo Rainier Wolfcastle
come la star dei film McBain.
244
00:17:46,106 --> 00:17:49,860
Questa è la sua prima apparizione
in uno spot nella sua nativa Austria.
245
00:17:49,943 --> 00:17:52,654
La mia salsiccia ha un nome
246
00:17:52,738 --> 00:17:54,865
Che è F-R-I-T-Z
247
00:17:54,948 --> 00:17:56,992
La mia salsiccia ha un cognome
248
00:17:57,076 --> 00:18:03,123
Che è S-C-H-N-A-C-K-E-N
P-F-E-F-F-E-R-H-A-U-S-E-N
249
00:18:03,207 --> 00:18:05,876
Shary Bobbins. Voglio un'altra birra.
250
00:18:05,959 --> 00:18:07,211
Beh, vedi, Homer...
251
00:18:08,337 --> 00:18:11,090
Se c'è qualcosa da fare
252
00:18:11,173 --> 00:18:13,008
Ti puoi anche divertire...
253
00:18:13,092 --> 00:18:17,763
Sarà ancora più divertente
se me la vai a prendere.
254
00:18:17,846 --> 00:18:20,140
Ma la birra sarà più buona
255
00:18:20,224 --> 00:18:22,184
Se ti alzi dalla poltrona
256
00:18:22,267 --> 00:18:24,686
Senti, lui ha chiesto una birra,
non una canzone.
257
00:18:24,770 --> 00:18:26,438
D'oh, re, mi, fa, sol...
258
00:18:26,522 --> 00:18:29,650
Ora vediamo la breve apparizione
del giovane Charles Bronson...
259
00:18:29,733 --> 00:18:31,193
...come sostituto di Andy Griffith nel...
260
00:18:31,276 --> 00:18:32,528
...Andy Griffith Show.
261
00:18:32,611 --> 00:18:35,656
- Dov'è Otis? Non è nella sua cella.
- Gli ho sparato.
262
00:18:35,739 --> 00:18:39,576
- Beh, è... Cosa?
- Vado da Emmett l'aggiustatutto.
263
00:18:39,660 --> 00:18:40,744
A sistemare Emmett.
264
00:18:50,587 --> 00:18:51,672
Bart Simpson...
265
00:18:51,755 --> 00:18:55,175
- ...questa stanza è un macello.
- Ci penso subito.
266
00:18:55,259 --> 00:18:58,220
Bart, non ti ricordi?
Fare le pulizie può essere un gioco.
267
00:18:58,303 --> 00:19:01,306
Io ho un gioco migliore.
Si chiama lanciare i dolcetti.
268
00:19:07,312 --> 00:19:08,856
GRATTACHECCA E FICHETTO
RESERVOIR CATS
269
00:19:08,939 --> 00:19:11,066
Regista invitato speciale:
Quentin Tarantino.
270
00:19:26,498 --> 00:19:29,793
Quello che voglio dire
è che la violenza è dappertutto.
271
00:19:29,877 --> 00:19:32,045
È perfino nei cereali della colazione.
272
00:19:40,220 --> 00:19:43,640
Lisa, non stare attaccata a quella TV
come una mosca su una caramella.
273
00:19:43,724 --> 00:19:47,394
- Il mondo è bello, là fuori.
- Ci sono stata, l'ho visto.
274
00:19:47,477 --> 00:19:51,023
Lo so.
Potremmo prendere il tè sul tetto.
275
00:19:51,106 --> 00:19:55,027
- Televisione.
- Oh, voi mi farete morire.
276
00:20:06,997 --> 00:20:08,707
Oh, eccola.
277
00:20:11,293 --> 00:20:13,337
Oh, povera donna.
278
00:20:13,420 --> 00:20:14,796
Le abbiamo distrutto lo spirito.
279
00:20:14,880 --> 00:20:17,549
Voi dovreste vergognarvi.
280
00:20:20,677 --> 00:20:25,474
Shary, hai fatto del tuo meglio.
Ma non puoi cambiare questa famiglia.
281
00:20:25,557 --> 00:20:27,017
E neanch'io posso.
282
00:20:27,100 --> 00:20:31,188
D'ora in poi, me la prenderò
con calma e mi rilasserò.
283
00:20:31,271 --> 00:20:33,190
Non vi ho insegnato niente?
284
00:20:33,273 --> 00:20:34,399
- No.
- No.
285
00:20:34,483 --> 00:20:35,859
- No.
- No.
286
00:20:35,943 --> 00:20:39,196
- Quindi siete contenti così?
- Certamente.
287
00:20:40,656 --> 00:20:44,034
In casa non muovo mai un dito
288
00:20:44,868 --> 00:20:48,372
Come padre e marito sono impedito
289
00:20:48,455 --> 00:20:52,668
Preferisco farmi un sorsetto
Anziché essere "Padre perfetto"
290
00:20:52,751 --> 00:20:56,255
Mi piace come stanno le cose
Anche se non sono tutte rose
291
00:20:56,338 --> 00:21:00,217
Mi sto abituando
A non esser mai notata
292
00:21:00,300 --> 00:21:03,929
Sono bloccato qui fino a quando
Non ruberò un'auto
293
00:21:04,012 --> 00:21:07,724
La casa è un casino
E io mi metterò un parrucchino
294
00:21:07,808 --> 00:21:11,687
Ma siamo felici così
295
00:21:15,399 --> 00:21:19,152
Non sono perfetti, ma il Signore dice:
"Ama il tuo vicino"
296
00:21:19,236 --> 00:21:20,904
Zitto, Flanders
297
00:21:20,988 --> 00:21:23,156
Bene, d'accordino
298
00:21:23,240 --> 00:21:27,202
Non pensiate che vi disprezzi
Ma siete tutti molto grezzi
299
00:21:27,286 --> 00:21:31,623
E quindi devo volare
300
00:21:31,707 --> 00:21:35,752
Via
301
00:21:39,089 --> 00:21:41,216
Arrivederci, Shary Bobbins!
302
00:21:41,300 --> 00:21:43,051
Grazie di tutto!
303
00:21:43,135 --> 00:21:44,761
Addio, Superman!
304
00:21:44,845 --> 00:21:47,097
Pensi che la rivedremo più?
305
00:21:47,180 --> 00:21:49,891
Sicuramente, tesoro.
306
00:21:49,975 --> 00:21:52,644
Sicuramente.
307
00:22:45,113 --> 00:22:47,115
{\an8}Sottotitoli: Giovanni Perugini