1
00:00:04,546 --> 00:00:06,631
Les Simpson
2
00:00:15,306 --> 00:00:17,851
JE NE CACHERAI PAS
LE PROZAC DU PROF
3
00:01:22,916 --> 00:01:26,086
Voici la Komédie Klassique de Krusty.
4
00:01:26,169 --> 00:01:30,882
{\an8}Hé! C'est super de revenir
au théâtre Apollo pour...
5
00:01:30,965 --> 00:01:33,760
{\an8}"KKK"? C'est pas bon.
6
00:01:45,021 --> 00:01:48,775
Et voici maintenant une rubrique
encore inédite à la télé :
7
00:01:48,858 --> 00:01:50,777
les chiens bêtes font des tours.
8
00:01:51,569 --> 00:01:55,949
Et zut. Ce chien a été dressé
pour attraper cette balle rouge.
9
00:01:57,283 --> 00:01:59,619
Abattez-le. Abattez-le.
10
00:01:59,702 --> 00:02:01,538
{\an8}Ça devient pire d'année en année.
11
00:02:01,621 --> 00:02:03,039
{\an8}Et les autres chaînes?
12
00:02:03,123 --> 00:02:04,582
{\an8}Où est la télécommande?
13
00:02:06,084 --> 00:02:08,336
{\an8}Allô?
14
00:02:08,419 --> 00:02:10,255
{\an8}Saloperie de téléphone sans fil.
15
00:02:10,338 --> 00:02:14,425
{\an8}Je reprends l'ancien modèle.
C'est mieux.
16
00:02:14,509 --> 00:02:16,094
{\an8}Comment tu vas, Gertie?
17
00:02:17,470 --> 00:02:21,015
{\an8}Et voici notre parodie
de Mad About You intitulée :
18
00:02:21,099 --> 00:02:23,518
Dingue de tatanes.
19
00:02:23,601 --> 00:02:26,312
{\an8}Embrasse-moi, chérie.
Sans la langue.
20
00:02:30,233 --> 00:02:33,319
{\an8}Vous risquez de ne pas aimer
celle de NYPD Pompes Blues.
21
00:02:33,403 --> 00:02:35,196
{\an8}C'est à peu près la même chose.
22
00:02:35,280 --> 00:02:38,533
{\an8}- Maman, je peux avoir du lait?
- Tu n'as qu'à te lever.
23
00:02:38,616 --> 00:02:41,244
C'est bon.
Je peux me passer de liquide.
24
00:02:44,455 --> 00:02:47,041
Bon, ça va.
Je vais te chercher du lait.
25
00:02:47,125 --> 00:02:49,377
- Merci.
- Vous voulez autre chose
26
00:02:49,460 --> 00:02:51,421
- tant que je suis debout?
- Non.
27
00:02:53,923 --> 00:02:55,550
Marge, passe-moi une bière.
28
00:02:56,593 --> 00:02:58,094
- Maman?
- Quoi?
29
00:02:59,095 --> 00:03:02,015
J'ai un cheveu dans ma soupe,
mais je mangerai autour.
30
00:03:02,098 --> 00:03:06,227
- Il ressemble à quoi?
- Bleu, deux mètres de long...
31
00:03:07,604 --> 00:03:09,230
C'est mes cheveux.
32
00:03:10,315 --> 00:03:11,691
Excusez-moi.
33
00:03:14,110 --> 00:03:16,863
Votre mère a l'air
vraiment contrariée.
34
00:03:16,946 --> 00:03:19,032
Je ferais bien d'aller lui parler.
35
00:03:19,115 --> 00:03:20,783
Pendant les pubs.
36
00:03:20,867 --> 00:03:25,663
Et maintenant, applaudissez
l'ancien président Gerald Ford.
37
00:03:25,747 --> 00:03:27,916
Merci, Krusty, de m'avoir invité.
38
00:03:27,999 --> 00:03:30,793
Tous les bons présidents
ont refusé de venir.
39
00:03:30,877 --> 00:03:36,382
Je vois. J'aimerais vous parler
d'un sujet qui me tient à cœur.
40
00:03:36,466 --> 00:03:37,592
{\an8}ENNUYEUX!
41
00:03:37,675 --> 00:03:41,846
{\an8}Les boy-scouts forment depuis 100 ans
des hommes de caractère.
42
00:03:41,930 --> 00:03:43,389
{\an8}Et... Qu'est-ce que c'est?
43
00:03:44,515 --> 00:03:45,934
Et votre femme, Nancy?
44
00:03:46,017 --> 00:03:47,977
- Betty.
- On s'en fiche.
45
00:03:49,187 --> 00:03:53,650
Oh, Marge.
Je viens de me siffler deux bières.
46
00:04:17,173 --> 00:04:22,220
Marge, je viens de regarder
un match de volley féminin.
47
00:04:24,055 --> 00:04:27,558
Allez. Pas la peine de porter
ces bandelettes de momie.
48
00:04:27,642 --> 00:04:30,311
D'accord, mais ne sois pas choqué.
49
00:04:30,395 --> 00:04:31,980
Oh, jamais de la vie...
50
00:04:34,232 --> 00:04:37,151
Homer, je perds mes cheveux.
51
00:04:37,235 --> 00:04:39,320
Allons, ma chérie,
ne t'inquiète pas.
52
00:04:39,404 --> 00:04:43,366
Tu n'as qu'à les peigner sur le côté
comme moi, on ne verra rien.
53
00:04:50,540 --> 00:04:54,294
Je ne vois pas la moindre explication
à la chute de vos cheveux.
54
00:04:54,377 --> 00:04:56,004
C'est un mystère.
55
00:04:57,839 --> 00:05:00,508
Un appel, Mme Simpson.
Ligne une et deux.
56
00:05:01,217 --> 00:05:03,970
- Maman, je veux un verre de lait.
- Moi aussi.
57
00:05:06,306 --> 00:05:09,058
Le problème est peut-être causé
par le stress.
58
00:05:11,060 --> 00:05:12,812
Je reviens de chez le Dr Hibbert.
59
00:05:12,895 --> 00:05:16,107
Il dit que je suis trop stressée
et que j'ai besoin d'aide.
60
00:05:16,190 --> 00:05:19,652
Marge, on fera tout ce qu'il faut
pour te rétablir.
61
00:05:19,986 --> 00:05:23,906
Je pensais qu'on pourrait engager
une nounou pour m'aider.
62
00:05:23,990 --> 00:05:27,285
- Une nounou?
- On n'a pas les moyens de la payer.
63
00:05:27,368 --> 00:05:30,580
Il le faut. Maman a fait
beaucoup de sacrifices pour nous.
64
00:05:30,663 --> 00:05:32,832
Il est temps
de faire pareil pour elle.
65
00:05:32,915 --> 00:05:35,043
Je n'achèterai plus
de vêtements.
66
00:05:35,126 --> 00:05:37,337
Je commencerai à fumer,
et j'arrêterai.
67
00:05:37,420 --> 00:05:39,630
Bravo, fiston.
Arrêter de fumer
68
00:05:39,714 --> 00:05:42,467
est une des choses les plus dures
que t'auras à faire.
69
00:05:42,550 --> 00:05:45,845
- Tiens, un dollar.
- Mais il n'a rien fait.
70
00:05:45,928 --> 00:05:48,639
Ah, il n'a rien fait, Lisa?
Il n'a rien fait?
71
00:05:48,723 --> 00:05:50,683
Attends un peu.
Il a fait que dalle.
72
00:05:51,351 --> 00:05:53,311
Homer, je ne demande jamais rien.
73
00:05:53,394 --> 00:05:55,938
Mais là, j'en ai vraiment besoin.
74
00:05:56,022 --> 00:05:58,191
D'accord, Marge.
On prendra une nounou.
75
00:05:58,274 --> 00:05:59,692
Et pour la payer,
76
00:05:59,776 --> 00:06:03,488
je démissionne du club de la guerre
de Sécession que j'aime tant.
77
00:06:04,405 --> 00:06:08,076
Homer nous lâche. Il faut trouver
un autre général Ambrose Burnside.
78
00:06:08,159 --> 00:06:11,329
Et je ne suis pas fana
de notre général Jackson.
79
00:06:11,412 --> 00:06:13,456
Le Sud remportera la victoire.
80
00:06:15,625 --> 00:06:18,169
Bonjour.
Je m'appelle Mme Pennyfeather.
81
00:06:18,252 --> 00:06:21,047
Vous êtes à la recherche
d'une nounou?
82
00:06:21,130 --> 00:06:23,508
- Enchantée.
- Attends, Marge.
83
00:06:23,591 --> 00:06:27,553
J'ai vu Mrs. Doubtfire.
C'est un type déguisé en nana.
84
00:06:27,637 --> 00:06:29,430
Vous êtes un escroc.
85
00:06:29,514 --> 00:06:32,600
Tricheur, escroc, charlatan.
Retire ça!
86
00:06:32,683 --> 00:06:36,062
Si tu fais ça à chaque fois,
on ne trouvera jamais de nounou.
87
00:06:36,145 --> 00:06:38,856
- Désolé.
- Bonjour. Je suis Mme Periwinkle.
88
00:06:40,733 --> 00:06:44,070
Je viens pour le job de nounou.
Je surveillerai vos mioches.
89
00:06:44,153 --> 00:06:45,780
Et s'ils n'écoutent pas...
90
00:06:46,614 --> 00:06:48,324
- Il me plaît, celui-là.
- Merci.
91
00:06:48,408 --> 00:06:51,661
- L'alcool, c'est rangé où?
- J'en planque dans le berceau.
92
00:06:51,744 --> 00:06:54,080
Désolée, mais tu ne conviens pas.
93
00:06:54,163 --> 00:06:57,667
- Ça m'aurait étonné, vieille sorcière.
- J'ai entendu.
94
00:06:58,709 --> 00:07:01,421
On ne va jamais trouver quelqu'un.
95
00:07:01,504 --> 00:07:03,714
On a des suggestions
pour la nounou.
96
00:07:03,798 --> 00:07:07,343
- Vous voulez les entendre?
- Vous avez toute mon attention.
97
00:07:17,395 --> 00:07:20,148
J'aimerais entendre vos suggestions.
98
00:07:20,231 --> 00:07:22,316
Maestro, s'il vous plaît.
99
00:07:27,113 --> 00:07:31,200
Si vous voulez être notre baby-sitter
100
00:07:31,534 --> 00:07:35,288
Soyez gentille
Jamais amère
101
00:07:35,371 --> 00:07:38,916
Aidez-nous à faire nos maths
Nos résumés de lecture
102
00:07:39,250 --> 00:07:42,837
Et j'ajouterais
Allez-vous faire shampouiner
103
00:07:43,754 --> 00:07:45,339
Autant le dire tout de suite.
104
00:07:45,423 --> 00:07:49,510
Si Maggie est grognon
Ne la rejetez pas
105
00:07:49,969 --> 00:07:53,681
Et laissez son frère
Faire ce qui lui plaît
106
00:07:53,764 --> 00:07:57,477
Apprenez-nous des chansons
Des tours de magie
107
00:07:57,560 --> 00:08:01,230
Et surtout
Pas de laiderons
108
00:08:01,314 --> 00:08:02,982
Homer.
109
00:08:03,649 --> 00:08:07,695
On veut une nounou
Gentille et sage
110
00:08:07,778 --> 00:08:12,450
Et qui travaille
Pour un minimum de gages
111
00:08:13,075 --> 00:08:17,997
Dépêchez-vous, nounou
On s'ennuie
112
00:08:18,080 --> 00:08:19,540
Je le ferai.
113
00:08:19,624 --> 00:08:23,002
N'importe qui, sauf lui
114
00:08:24,795 --> 00:08:26,589
C'est bien, les enfants.
115
00:08:26,672 --> 00:08:31,135
Mais je ne sais pas où on peut trouver
quelqu'un comme ça.
116
00:08:50,947 --> 00:08:53,407
Bonjour.
Je m'appelle Shary Bobbins.
117
00:08:53,491 --> 00:08:56,160
- Vous avez dit Mary Pop...
- Non, pas du tout.
118
00:08:56,244 --> 00:08:59,705
Je suis une création originale
comme Rickey Rouse et Monald Muck.
119
00:08:59,789 --> 00:09:04,835
Comme toute nounou, je lis des histoires
et je change les couches.
120
00:09:04,919 --> 00:09:06,837
Inscrivez-moi pour les deux.
121
00:09:10,424 --> 00:09:12,552
Mlle Bobbins,
si vous voulez ce travail,
122
00:09:12,635 --> 00:09:15,596
il faudra répondre à nos questions.
Pour commencer :
123
00:09:15,680 --> 00:09:17,265
avez-vous
de mauvaises habitudes?
124
00:09:17,348 --> 00:09:20,268
Non, je suis quasiment parfaite
en tous points.
125
00:09:20,351 --> 00:09:21,936
Oui, moi aussi.
126
00:09:27,108 --> 00:09:31,028
Bon. Deuxième question :
Qui était votre dernier employeur?
127
00:09:31,112 --> 00:09:33,197
Lord et Lady Huffington du Sussex.
128
00:09:33,281 --> 00:09:35,449
- Marge, on les connaît?
- Non.
129
00:09:35,533 --> 00:09:38,578
C'est pas le type avec qui je fais
du bowling? Le noir.
130
00:09:38,661 --> 00:09:40,538
- C'est Carl.
- Ah oui.
131
00:09:40,621 --> 00:09:42,957
Alors vous travailliez pour Carl?
132
00:09:43,040 --> 00:09:45,418
J'ai une question.
Répondez à celle-là :
133
00:09:45,501 --> 00:09:47,420
Je suis supposé faire mes devoirs,
134
00:09:47,503 --> 00:09:50,214
mais vous me trouvez
en train de lire Playboy.
135
00:09:50,298 --> 00:09:53,968
Qu'est-ce que vous faites?
Hein, qu'est-ce que vous faites?
136
00:09:54,051 --> 00:09:56,387
Je t'oblige à lire
tous les articles,
137
00:09:56,470 --> 00:10:00,641
même les divagations de Norman Mailer
sur le déclin de la libido.
138
00:10:00,725 --> 00:10:02,810
Elle est sévère.
139
00:10:02,893 --> 00:10:05,980
Shary Bobbins, vous correspondez
à ce qu'on cherche.
140
00:10:06,063 --> 00:10:08,941
Très bien. Venez, les enfants.
141
00:10:17,241 --> 00:10:19,869
Elle a l'air trop parfaite.
142
00:10:19,952 --> 00:10:22,371
Oui, elle a ciré la rampe
avec ses fesses.
143
00:10:23,289 --> 00:10:25,249
Je me vois dedans.
144
00:10:25,333 --> 00:10:28,085
Les enfants, nous allons nettoyer
cette chambre.
145
00:10:28,169 --> 00:10:29,712
- Oh, non.
- On est obligés?
146
00:10:29,795 --> 00:10:33,966
Mais écoutez, je connais un secret
pour aller deux fois plus vite.
147
00:10:35,509 --> 00:10:38,012
Si vous avez une tâche à accomplir
148
00:10:38,095 --> 00:10:42,433
Ne tournez pas les talons
Ne sanglotez pas
149
00:10:42,516 --> 00:10:46,979
Accomplissez une demi-besogne
150
00:10:48,189 --> 00:10:51,233
Si vous ne nettoyez pas
151
00:10:51,317 --> 00:10:55,529
Tous les coins
Ce n'est pas grave
152
00:10:55,613 --> 00:10:59,575
On fait tous ça
Même Papa et Maman
153
00:11:01,577 --> 00:11:06,374
Si personne ne s'en aperçoit
Personne ne se fâche
154
00:11:06,457 --> 00:11:10,127
C'est la méthode américaine
155
00:11:27,895 --> 00:11:30,147
Il faut du temps au policier
156
00:11:30,231 --> 00:11:32,650
Pour se reposer les pieds
157
00:11:32,733 --> 00:11:36,362
Le crime n'est pas ma tasse de thé
158
00:11:36,821 --> 00:11:40,574
Et l'épicier peut majorer
Un peu les prix
159
00:11:40,658 --> 00:11:41,701
AVEZ-VOUS VU
CETTE FEMME?
160
00:11:41,784 --> 00:11:43,953
- De la viande
- De la viande
161
00:11:44,412 --> 00:11:47,289
- Et du lait
- Et du lait
162
00:11:47,707 --> 00:11:54,547
Étiquetés en 1984
163
00:11:55,339 --> 00:11:58,467
Si vous ne nettoyez pas dans les coins
164
00:11:58,551 --> 00:12:02,638
Vous aurez plus de temps
Pour vous amuser
165
00:12:02,722 --> 00:12:09,603
C'est la méthode américaine
166
00:12:17,445 --> 00:12:19,280
Salutations, Shary Bobbins.
167
00:12:19,363 --> 00:12:21,949
Yo, Shary Bobbins.
168
00:12:22,032 --> 00:12:25,411
Je t'ai cueilli un bouquet de fleurs,
Shary Bobbins.
169
00:12:25,494 --> 00:12:27,413
Oh, merci bien, Nelson.
170
00:12:27,496 --> 00:12:28,998
Oh, bon sang de bonsoir.
171
00:12:43,179 --> 00:12:45,431
C'est trop bon.
172
00:12:47,725 --> 00:12:50,019
Merci de rien, espèces de sales...
173
00:12:50,102 --> 00:12:52,229
Shary Bobbins? C'est toi?
174
00:12:52,313 --> 00:12:54,148
- Bonjour, Willie.
- Vous la connaissez?
175
00:12:54,231 --> 00:12:58,819
Ouais. Shary Bobbins et moi,
on allait se marier au pays.
176
00:12:58,903 --> 00:13:00,988
Mais elle a retrouvé la vue.
177
00:13:01,071 --> 00:13:04,283
Le pou de Glasgow n'était plus
assez bien pour elle.
178
00:13:04,366 --> 00:13:05,785
Contente de te voir, Willie.
179
00:13:06,327 --> 00:13:09,538
C'est pas ce que t'as dit
la première fois que tu m'as vu!
180
00:13:12,124 --> 00:13:16,420
Dernières nouvelles!
Un éventreur frappe à Whitechapel!
181
00:13:16,504 --> 00:13:21,967
Garçon à vendre! Garçon à vendre!
182
00:13:22,051 --> 00:13:23,677
Vous en avez le droit?
183
00:13:23,761 --> 00:13:26,263
Seulement ici et au Mississippi.
184
00:13:28,140 --> 00:13:31,185
Oh, Shary Bobbins,
ce qu'on peut s'amuser.
185
00:13:31,268 --> 00:13:34,104
C'est comme si on incendiait Londres
tous les jours.
186
00:13:36,315 --> 00:13:37,733
Saperlipopette!
187
00:13:37,817 --> 00:13:41,612
Oh, M. Burns, vous verrez
que tous les problèmes s'envolent
188
00:13:41,695 --> 00:13:43,155
en jouant au cerf-volant.
189
00:13:43,239 --> 00:13:48,118
Balivernes! C'est le pire tas de...
Oh, regardez-le s'envoler.
190
00:13:49,245 --> 00:13:53,332
Regardez-moi, Smithers.
Je me sens presque supercalifragil...
191
00:13:56,460 --> 00:13:59,004
Quelle est cette sensation
dans ma poitrine?
192
00:13:59,088 --> 00:14:00,840
Votre cœur s'est remis à battre.
193
00:14:00,923 --> 00:14:04,593
Oh, ça fait des années.
Que Dieu vous bénisse, Shary Bobbins.
194
00:14:05,761 --> 00:14:08,681
Cette Shary Bobbins
est une faiseuse de miracles.
195
00:14:08,764 --> 00:14:12,643
Les enfants l'adorent, tout est propre
et mes cheveux repoussent.
196
00:14:12,726 --> 00:14:16,814
C'est tellement épais
que je peux y mettre un parasol.
197
00:14:17,398 --> 00:14:19,525
Allons dans la chambre, Marge.
198
00:14:21,861 --> 00:14:24,071
Non, laisse-le.
199
00:14:27,908 --> 00:14:31,161
- Il est 20 h, allez vous coucher.
- On n'a pas sommeil.
200
00:14:31,245 --> 00:14:34,665
- Chante-nous une chanson.
- Oui, une chanson.
201
00:14:34,748 --> 00:14:37,877
J'ai passé la journée à chanter.
Je ne suis pas un juke-box.
202
00:14:39,169 --> 00:14:40,588
Oh, entendu.
203
00:14:45,759 --> 00:14:47,011
BIÈRE
204
00:14:47,386 --> 00:14:51,765
Devant la taverne
205
00:14:52,182 --> 00:14:59,023
Allongé de tout son long
Barney le pochtron
206
00:14:59,106 --> 00:15:03,736
Implore une faveur
207
00:15:06,572 --> 00:15:13,120
Payez-moi un bière
Deux dollars le verre
208
00:15:13,621 --> 00:15:19,960
Soyez pas chiches
Je me gèle les miches
209
00:15:20,836 --> 00:15:27,801
Offrez-moi un brandy
Ou un petit verre de vin
210
00:15:28,218 --> 00:15:31,889
De qui je me moque?
211
00:15:31,972 --> 00:15:36,226
Je boirai de la térébenthine
212
00:15:38,312 --> 00:15:44,777
Décampe
Ou je te tire dans les fesses
213
00:15:45,486 --> 00:15:48,113
J'ai trouvé deux dollars
214
00:15:48,656 --> 00:15:53,035
Alors entre, mon ami
215
00:15:55,454 --> 00:15:59,333
Alors quittons-nous
216
00:15:59,416 --> 00:16:04,171
Sur cette scène
Qui réchauffe le cœur
217
00:16:04,254 --> 00:16:09,843
Je pourrai être pochtron?
218
00:16:09,927 --> 00:16:16,809
Pas avant d'avoir quinze ans
219
00:16:21,563 --> 00:16:24,316
- Du hareng fumé, maman?
- Oh, merci.
220
00:16:24,400 --> 00:16:26,735
Je ne me lasse pas
de ce boudin noir.
221
00:16:26,819 --> 00:16:29,238
L'ingrédient secret, c'est le sang.
222
00:16:29,321 --> 00:16:33,826
Le sang? Je préfère manger
du pâté de cervelle et de rognons.
223
00:16:33,909 --> 00:16:37,830
- Mon travail est terminé.
- Merci pour tout.
224
00:16:37,913 --> 00:16:40,082
Vous nous manquerez.
225
00:16:40,165 --> 00:16:41,709
Vous m'avez transformé.
226
00:16:41,792 --> 00:16:45,838
Je ne suis plus ce bosseur infatigable
toujours en quête d'argent.
227
00:16:45,921 --> 00:16:47,631
Je vous aime tous.
228
00:16:52,386 --> 00:16:55,222
Dire que je n'entendrai plus
leurs voix douces.
229
00:16:57,558 --> 00:16:59,643
Sale petit...
230
00:17:12,364 --> 00:17:14,324
Je défais mes affaires.
231
00:17:14,408 --> 00:17:18,787
Je crois que vous avez pris
le mauvais parapluie!
232
00:17:19,121 --> 00:17:22,082
Je ne me suis jamais senti
aussi vivant!
233
00:17:29,757 --> 00:17:35,804
Un peu plus. Un peu plus.
Un peu plus.
234
00:17:36,221 --> 00:17:37,890
Y en a trop, rapportez-le.
235
00:17:39,892 --> 00:17:42,436
Et voici Avant qu'ils soient célèbres.
236
00:17:42,519 --> 00:17:45,773
Vous connaissez Rainier Wolfcastle,
star de la série McBain.
237
00:17:45,856 --> 00:17:49,860
Il a fait ses débuts à l'écran
dans une publicité autrichienne.
238
00:17:49,943 --> 00:17:54,364
Ma saucisse a un prénom
C'est F-R-I-T-Z
239
00:17:54,448 --> 00:17:56,575
Ma saucisse a un nom de famille
240
00:17:56,658 --> 00:18:03,207
C'est S-C-H-N-A-C-K-E-N
P-F-E-F-F-E-R-H-A-U-S-E-N
241
00:18:03,290 --> 00:18:05,876
Shary Bobbins.
Amenez une autre bière.
242
00:18:05,959 --> 00:18:07,086
Vous savez, Homer...
243
00:18:08,629 --> 00:18:13,008
Face à une tâche à accomplir
Il est plus amusant de...
244
00:18:13,092 --> 00:18:17,763
Je sourirai encore plus
si vous allez la chercher.
245
00:18:17,846 --> 00:18:21,850
La bière serait meilleure
Si vous levez vos fesses
246
00:18:22,267 --> 00:18:24,686
Il vous a demandé une bière,
pas une chanson.
247
00:18:24,770 --> 00:18:26,271
D'oh, ré, mi, fa, sol...
248
00:18:26,355 --> 00:18:29,566
Regardons maintenant Charles Bronson
dans son jeune âge,
249
00:18:29,650 --> 00:18:32,528
remplaçant Andy Griffith
dans The Andy Griffith Show.
250
00:18:32,611 --> 00:18:35,656
- Otis n'est pas dans sa cellule?
- Je l'ai flingué.
251
00:18:35,739 --> 00:18:39,118
- C'est... Quoi?
- Je vais à la banque d'Emmett.
252
00:18:39,201 --> 00:18:40,619
Pour liquider Emmett.
253
00:18:50,254 --> 00:18:51,672
Bart Simpson,
254
00:18:51,755 --> 00:18:54,591
- cette chambre est un désastre.
- Je vais ranger.
255
00:18:55,259 --> 00:18:58,220
Tu te souviens
qu'on peut s'amuser en nettoyant?
256
00:18:58,303 --> 00:19:00,806
J'ai un meilleur jeu.
C'est le lancer de gâteaux.
257
00:19:07,312 --> 00:19:08,856
RÉSERVOIR CHATS
258
00:19:08,939 --> 00:19:10,941
Notre réalisateur invité :
Quentin Tarantino.
259
00:19:25,914 --> 00:19:29,543
Je veux montrer que la violence
est omniprésente dans notre société.
260
00:19:29,626 --> 00:19:31,545
Même sur les boîtes de céréales.
261
00:19:39,887 --> 00:19:43,640
Ne t'assoie pas devant la télé
comme une mouche sur un pudding.
262
00:19:43,724 --> 00:19:47,394
- Il y a tout un monde à explorer.
- J'ai déjà fait tout ça.
263
00:19:47,477 --> 00:19:50,355
Je sais. Prenons une tasse
de thé au plafond.
264
00:19:50,856 --> 00:19:55,360
- Télé.
- Oh, vous finirez pas me tuer.
265
00:19:59,198 --> 00:20:02,910
Encore déchirée à Margaritaville
266
00:20:02,993 --> 00:20:06,622
Je cherche ma salière
267
00:20:06,705 --> 00:20:07,998
Oh, la voilà.
268
00:20:10,876 --> 00:20:12,878
Oh, la pauvre.
269
00:20:12,961 --> 00:20:14,796
On a broyé sa belle âme.
270
00:20:14,880 --> 00:20:17,257
Vous devriez avoir honte
de ce que vous avez fait.
271
00:20:20,260 --> 00:20:25,224
Shary, vous avez fait de votre mieux,
mais cette famille ne changera pas.
272
00:20:25,307 --> 00:20:27,017
J'ai essayé.
273
00:20:27,100 --> 00:20:31,188
À partir de maintenant, je prendrai
les choses comme elles viennent.
274
00:20:31,271 --> 00:20:33,106
Vous n'avez donc rien retenu?
275
00:20:35,943 --> 00:20:39,071
- Vous êtes contents comme ça?
- Indubitablement.
276
00:20:40,155 --> 00:20:43,951
À la maison
Je ne lève jamais le petit doigt
277
00:20:44,284 --> 00:20:48,372
Comme mari et père
Je ne vaux pas un clou
278
00:20:48,455 --> 00:20:52,251
Je préfère une bière
Au titre de meilleur père
279
00:20:52,334 --> 00:20:55,754
La situation me convient très bien
280
00:20:55,837 --> 00:20:59,424
Je me suis habituée à ce que
L'on ne me remarque jamais
281
00:20:59,967 --> 00:21:03,804
Je me tirerai
Dès que j'aurai piqué une auto
282
00:21:03,887 --> 00:21:07,724
La maison est un chantier
Je deviens chauve
283
00:21:07,808 --> 00:21:11,311
Mais on est heureux
Comme on est
284
00:21:15,357 --> 00:21:19,069
Ils ne sont pas parfaits, mais
Dieu a dit "Aime ton prochain"
285
00:21:19,152 --> 00:21:20,612
La ferme, Flanders
286
00:21:20,696 --> 00:21:22,906
D'acco-dac
287
00:21:23,240 --> 00:21:27,202
Ne le prenez pas mal
Mais vous êtes des sauvages
288
00:21:27,286 --> 00:21:31,290
Alors je dois vous quitter
289
00:21:31,373 --> 00:21:35,627
À jamais
290
00:21:39,172 --> 00:21:40,882
Au revoir, Shary Bobbins!
291
00:21:40,966 --> 00:21:42,676
Merci pour tout!
292
00:21:42,759 --> 00:21:44,761
Adieu, Superman!
293
00:21:44,845 --> 00:21:46,763
Tu crois qu'on la reverra?
294
00:21:46,847 --> 00:21:49,558
J'en suis sûr, ma chérie.
295
00:21:49,641 --> 00:21:52,269
J'en suis sûr.
296
00:22:46,031 --> 00:22:47,032
{\an8}Traduction :
Cécile Acheré