1
00:00:04,462 --> 00:00:06,631
LES SIMPSON
2
00:00:15,265 --> 00:00:17,851
Je ne cacherai pas le Prozac du prof.
3
00:01:23,083 --> 00:01:26,002
Voici la Komédie Klassique de Krusty.
4
00:01:27,295 --> 00:01:30,423
{\an8}C'est super de revenir
au théâtre Apollo et...
5
00:01:31,132 --> 00:01:32,258
{\an8}"KKK" ?
6
00:01:32,342 --> 00:01:33,760
{\an8}C'est pas bon !
7
00:01:45,230 --> 00:01:48,691
Voici maintenant une rubrique
encore inédite à la télé :
8
00:01:48,775 --> 00:01:50,527
les chiens savants stupides !
9
00:01:51,694 --> 00:01:52,487
Et zut.
10
00:01:52,570 --> 00:01:55,824
Ce chien a été dressé
pour attraper cette balle rouge.
11
00:01:57,450 --> 00:01:59,619
Abattez-le, abattez-le !
12
00:01:59,702 --> 00:02:01,788
{\an8}C'est de pire en pire chaque année.
13
00:02:01,871 --> 00:02:03,206
{\an8}Et les autres chaînes ?
14
00:02:03,289 --> 00:02:04,624
{\an8}Où est la télécommande ?
15
00:02:06,042 --> 00:02:08,211
{\an8}Allô ? Allô !
16
00:02:08,586 --> 00:02:10,213
{\an8}Saleté de téléphone sans fil.
17
00:02:10,296 --> 00:02:12,757
{\an8}Je reprends l'ancien modèle.
18
00:02:12,841 --> 00:02:14,551
{\an8}Ah, voilà qui est mieux !
19
00:02:14,634 --> 00:02:16,386
{\an8}Comment tu vas, Gertie ?
20
00:02:17,387 --> 00:02:21,182
{\an8}Et voici notre parodie
de "Mad About You" intitulée :
21
00:02:21,266 --> 00:02:23,226
"Dingue de tatanes".
22
00:02:23,768 --> 00:02:26,104
{\an8}Embrasse-moi, chérie.
Sans la langue.
23
00:02:30,400 --> 00:02:33,528
{\an8}Vous risquez de ne pas aimer
"NYPD Pompes Blues".
24
00:02:33,611 --> 00:02:35,113
C'est à peu près la même chose.
25
00:02:35,572 --> 00:02:37,115
{\an8}Maman, je peux avoir du lait ?
26
00:02:37,198 --> 00:02:38,449
{\an8}Tu n'as qu'à te lever.
27
00:02:38,533 --> 00:02:39,659
Bah, ça ira.
28
00:02:39,742 --> 00:02:41,286
Je peux me passer de liquide.
29
00:02:44,956 --> 00:02:47,125
Bon, je vais te chercher du lait.
30
00:02:47,208 --> 00:02:48,001
Merci.
31
00:02:48,084 --> 00:02:50,420
Vous voulez autre chose
tant que je suis debout ?
32
00:02:54,090 --> 00:02:55,425
Marge, passe-moi une bière.
33
00:02:56,759 --> 00:02:58,178
- Maman ?
- Quoi ?
34
00:02:59,179 --> 00:03:01,931
J'ai un cheveu dans ma soupe,
mais je mangerai autour.
35
00:03:02,015 --> 00:03:03,349
Quel genre de cheveu ?
36
00:03:04,142 --> 00:03:06,269
Bleu, deux mètres de long...
37
00:03:07,770 --> 00:03:09,272
C'est un de mes cheveux !
38
00:03:10,481 --> 00:03:11,733
Je suis désolée !
39
00:03:14,277 --> 00:03:16,779
Votre mère a l'air
vraiment contrariée.
40
00:03:17,113 --> 00:03:18,948
Je ferais bien d'aller lui parler.
41
00:03:19,282 --> 00:03:20,700
Pendant les pubs.
42
00:03:20,783 --> 00:03:23,077
Vous pouvez applaudir
un grand Américain,
43
00:03:23,161 --> 00:03:25,830
l'ancien président Gerald Ford.
44
00:03:25,914 --> 00:03:27,957
Merci, Krusty, de m'avoir invité.
45
00:03:28,708 --> 00:03:30,960
Tous les bons présidents
ont refusé de venir.
46
00:03:31,044 --> 00:03:31,836
Tant pis.
47
00:03:31,920 --> 00:03:36,090
J'aimerais vous parler
d'un sujet qui me tient à cœur.
48
00:03:36,633 --> 00:03:37,467
Chiant !
49
00:03:37,550 --> 00:03:39,010
Les boy-scouts américains
50
00:03:39,093 --> 00:03:42,013
forment depuis 100 ans
des hommes de caractère.
51
00:03:42,096 --> 00:03:43,765
Et... Vous faites quoi ?
52
00:03:44,599 --> 00:03:46,142
Comment va votre femme, Nancy ?
53
00:03:46,226 --> 00:03:48,061
- Betty.
- Peu importe !
54
00:03:49,771 --> 00:03:50,730
Marge...
55
00:03:50,813 --> 00:03:53,524
Je viens de me siffler deux bières.
56
00:03:56,110 --> 00:04:00,114
Je veux une tête chevelue
Avec de longs et beaux cheveux
57
00:04:00,198 --> 00:04:04,118
Brillants, luisants,
Blonds, ondulés, bien lustrés
58
00:04:04,619 --> 00:04:06,287
Et qu'ils soient longs jusque-là
59
00:04:06,371 --> 00:04:08,831
Jusqu'aux épaules ou davantage
60
00:04:08,915 --> 00:04:10,708
Pour toi, chérie,
Pour toi, maman
61
00:04:10,792 --> 00:04:14,003
Et pour toi, papa,
Des cheveux
62
00:04:18,174 --> 00:04:22,053
Je viens de regarder un match
de volley féminin à la télé.
63
00:04:24,472 --> 00:04:27,725
Allez, inutile de porter
ces bandelettes de momie.
64
00:04:27,809 --> 00:04:30,270
D'accord, mais ne sois pas choqué.
65
00:04:30,353 --> 00:04:31,771
Comment peux-tu penser que...
66
00:04:34,399 --> 00:04:37,110
Homer, je perds mes cheveux.
67
00:04:37,193 --> 00:04:39,487
Non, ma chérie, ne t'inquiète pas.
68
00:04:39,570 --> 00:04:43,449
Peigne-les sur le côté,
ça ne se verra pas, comme moi !
69
00:04:50,707 --> 00:04:52,458
Je ne vois pas d'explication
70
00:04:52,542 --> 00:04:54,460
à la chute de vos cheveux.
71
00:04:54,544 --> 00:04:55,837
J'en suis baba !
72
00:04:58,006 --> 00:05:00,550
Un appel, Mme Simpson.
Ligne une et deux.
73
00:05:01,259 --> 00:05:03,886
- Maman, je veux un verre de lait.
- Moi aussi.
74
00:05:06,472 --> 00:05:09,142
Le problème est peut-être causé
par le stress.
75
00:05:11,227 --> 00:05:12,979
Je reviens de chez le Dr Hibbert.
76
00:05:13,062 --> 00:05:16,274
Il dit que je suis trop stressée
et que j'ai besoin d'aide.
77
00:05:16,357 --> 00:05:19,694
Marge, on fera tout ce qu'il faut
pour te rétablir.
78
00:05:20,611 --> 00:05:23,823
On pourrait engager
une nounou pour m'aider.
79
00:05:23,906 --> 00:05:27,243
- Une nounou ?
- Et comment je la paye ?
80
00:05:27,327 --> 00:05:28,494
On s'arrangera.
81
00:05:28,578 --> 00:05:30,747
Maman a fait beaucoup
de sacrifices pour nous.
82
00:05:30,830 --> 00:05:32,749
Il est temps
de faire pareil pour elle.
83
00:05:32,832 --> 00:05:35,293
Je n'achèterai plus
de fringues à la mode.
84
00:05:35,376 --> 00:05:37,253
Je commencerai à fumer
et j'arrêterai.
85
00:05:37,337 --> 00:05:38,671
C'est excellent pour toi.
86
00:05:38,755 --> 00:05:42,633
Arrêter de fumer sera un des trucs
les plus durs de ta vie.
87
00:05:42,717 --> 00:05:43,926
Tiens, un dollar.
88
00:05:44,010 --> 00:05:46,012
Mais il n'a rien fait !
89
00:05:46,095 --> 00:05:48,431
Ah bon, il n'a rien fait ?
Tu es sûre ?
90
00:05:48,848 --> 00:05:50,600
Attends,
il n'a rien fait du tout !
91
00:05:51,517 --> 00:05:53,644
Homer, je ne demande jamais rien.
92
00:05:53,728 --> 00:05:55,855
Mais là, j'en ai vraiment besoin.
93
00:05:55,938 --> 00:05:58,441
D'accord, Marge.
On prendra une nounou.
94
00:05:58,524 --> 00:05:59,692
Et pour la payer,
95
00:05:59,776 --> 00:06:03,529
je quitte le club de la guerre
de Sécession que j'aime tant.
96
00:06:04,572 --> 00:06:05,531
Homer nous lâche.
97
00:06:05,615 --> 00:06:08,326
Il faut trouver un autre
général Ambrose Burnside.
98
00:06:08,409 --> 00:06:11,537
Je ne suis pas fan
de notre général Jackson.
99
00:06:11,621 --> 00:06:13,539
Le Sud remportera la victoire.
100
00:06:15,792 --> 00:06:18,378
Bonjour.
Je suis Mlle Pennyfeather.
101
00:06:18,461 --> 00:06:21,214
Vous êtes à la recherche
d'une nounou ?
102
00:06:21,297 --> 00:06:23,383
- Enchantée.
- Attends, Marge.
103
00:06:23,758 --> 00:06:27,720
J'ai vu Mrs. Doubtfire.
C'est un type déguisé en nana !
104
00:06:27,804 --> 00:06:29,597
Espèce d'escroc !
105
00:06:29,680 --> 00:06:32,517
Tricheur, escroc, charlatan.
Retire ça !
106
00:06:32,600 --> 00:06:36,229
Si tu fais ça à chaque fois,
on ne trouvera jamais de nounou.
107
00:06:36,312 --> 00:06:37,480
- Désolé.
- Bonjour !
108
00:06:37,563 --> 00:06:38,731
Je suis Mlle Periwinkle.
109
00:06:40,817 --> 00:06:44,153
Je viens pour le job de nounou.
Je surveillerai vos mioches.
110
00:06:44,487 --> 00:06:45,947
Et s'ils n'écoutent pas...
111
00:06:46,781 --> 00:06:48,491
- Il me plaît, celui-là.
- Merci.
112
00:06:48,574 --> 00:06:51,577
- L'alcool est rangé où ?
- Planqué dans le berceau.
113
00:06:51,661 --> 00:06:54,330
Désolée, mais tu ne conviens pas.
114
00:06:54,414 --> 00:06:57,250
- Je m'en doutais, vieille sorcière.
- J'ai entendu !
115
00:06:58,876 --> 00:07:01,587
On ne trouvera jamais personne.
116
00:07:02,004 --> 00:07:03,923
On a des suggestions
pour la nounou.
117
00:07:04,006 --> 00:07:04,882
Vous voulez les entendre ?
118
00:07:04,966 --> 00:07:07,260
Vous avez toute mon attention.
119
00:07:17,311 --> 00:07:20,064
J'aimerais entendre vos suggestions.
120
00:07:20,148 --> 00:07:22,191
Maestro, s'il vous plaît.
121
00:07:27,280 --> 00:07:31,451
Si vous voulez être
notre baby-sitter
122
00:07:31,534 --> 00:07:35,204
Soyez gentille
Jamais amère
123
00:07:35,288 --> 00:07:38,958
Aidez-nous à faire nos maths
Nos résumés de lecture
124
00:07:39,417 --> 00:07:42,879
Et j'ajouterais :
Mangez mon slip !
125
00:07:43,796 --> 00:07:45,256
Autant le dire tout de suite.
126
00:07:45,339 --> 00:07:49,510
Si Maggie est grognon
Ne la rejetez pas
127
00:07:49,886 --> 00:07:53,598
Et faites que son frère
Demeure impuni
128
00:07:53,681 --> 00:07:57,477
Apprenez-nous des chansons
Des tours de magie
129
00:07:57,560 --> 00:08:01,397
Et surtout
Pas de grosses dondons
130
00:08:01,481 --> 00:08:02,315
Homer !
131
00:08:03,566 --> 00:08:07,612
On veut une nounou
Gentille et sage
132
00:08:07,695 --> 00:08:09,530
Et une qui fera le boulot
133
00:08:09,614 --> 00:08:12,200
Pour un salaire minimum
134
00:08:13,409 --> 00:08:16,078
Dépêchez-vous, la nounou
135
00:08:16,454 --> 00:08:18,080
On commence à s'ennuyer
136
00:08:18,164 --> 00:08:19,457
C'est moi qui le ferai !
137
00:08:19,540 --> 00:08:22,960
N'importe qui, sauf lui
138
00:08:24,712 --> 00:08:26,714
C'est bien, les enfants.
139
00:08:26,797 --> 00:08:30,593
Mais je ne sais pas où on va trouver
quelqu'un comme ça.
140
00:08:51,447 --> 00:08:53,574
Bonjour.
Je m'appelle Shary Bobbins.
141
00:08:53,658 --> 00:08:56,327
- Vous avez dit Mary Pop...
- Non, pas du tout.
142
00:08:56,410 --> 00:08:59,622
Je suis une création originale
comme Ricky Rouse et Monald Muck.
143
00:08:59,705 --> 00:09:01,290
En tant que nounou,
144
00:09:01,374 --> 00:09:04,919
je lis des histoires
et je change les couches.
145
00:09:05,002 --> 00:09:06,629
Je m'inscris pour les deux !
146
00:09:10,591 --> 00:09:12,718
Mlle Bobbins,
si vous voulez ce travail,
147
00:09:12,802 --> 00:09:14,679
répondez à quelques questions.
148
00:09:14,762 --> 00:09:15,513
Pour commencer,
149
00:09:15,596 --> 00:09:17,181
avez-vous
de mauvaises habitudes ?
150
00:09:17,265 --> 00:09:20,184
Non, je suis quasiment parfaite
en tout point.
151
00:09:20,268 --> 00:09:21,769
Et moi également.
152
00:09:27,525 --> 00:09:29,068
Bon. Deuxième question.
153
00:09:29,151 --> 00:09:30,945
Qui était votre dernier employeur ?
154
00:09:31,028 --> 00:09:33,114
Lord et Lady Huffington du Sussex.
155
00:09:33,573 --> 00:09:35,616
- Marge, on les connaît ?
- Non.
156
00:09:35,700 --> 00:09:38,744
C'est pas le type avec qui je fais
du bowling, le Noir ?
157
00:09:38,828 --> 00:09:40,454
- Lui, c'est Carl.
- Ah oui.
158
00:09:40,538 --> 00:09:42,748
Alors, vous travailliez pour Carl ?
159
00:09:43,124 --> 00:09:44,041
J'ai une question.
160
00:09:44,125 --> 00:09:45,543
Interro surprise, petite maline.
161
00:09:45,626 --> 00:09:47,587
Je suis supposé faire mes devoirs,
162
00:09:47,670 --> 00:09:50,381
mais vous me trouvez
en train de lire Playboy.
163
00:09:50,464 --> 00:09:53,884
Vous faites quoi, hein,
vous faites quoi ?
164
00:09:53,968 --> 00:09:56,554
Je t'oblige à lire tous les articles,
165
00:09:56,637 --> 00:10:00,558
même les divagations de Norman Mailer
sur le déclin de sa libido.
166
00:10:01,392 --> 00:10:02,727
Elle est sévère.
167
00:10:03,060 --> 00:10:05,896
Shary Bobbins,
vous êtes celle qu'on cherche !
168
00:10:05,980 --> 00:10:08,149
Très bien. Venez, les enfants.
169
00:10:17,867 --> 00:10:20,036
Elle a l'air trop parfaite !
170
00:10:20,119 --> 00:10:22,413
Oui, elle a ciré la rampe
avec ses fesses.
171
00:10:23,456 --> 00:10:25,166
Je me vois dedans !
172
00:10:25,249 --> 00:10:28,002
Les enfants, nous allons nettoyer
cette chambre.
173
00:10:28,085 --> 00:10:29,879
- Oh, non.
- On est obligés ?
174
00:10:29,962 --> 00:10:31,839
Ecoutez, je connais un secret
175
00:10:31,922 --> 00:10:34,008
pour aller deux fois plus vite !
176
00:10:35,426 --> 00:10:37,928
Si vous avez une tâche à accomplir
177
00:10:38,012 --> 00:10:42,350
Ne tournez pas les talons
Ne sanglotez pas
178
00:10:42,433 --> 00:10:45,853
Accomplissez une demi-besogne
179
00:10:48,105 --> 00:10:51,150
Si vous ne nettoyez pas
180
00:10:51,233 --> 00:10:55,571
Tous les coins
Ce n'est pas si grave
181
00:10:55,655 --> 00:10:59,533
Tout le monde le fait,
Même maman et papa
182
00:11:01,702 --> 00:11:04,163
Si personne ne s'en aperçoit
183
00:11:04,246 --> 00:11:06,290
Personne ne se fâche
184
00:11:06,374 --> 00:11:10,169
C'est la méthode américaine
185
00:11:27,812 --> 00:11:29,647
Il faut du temps au policier
186
00:11:30,231 --> 00:11:32,566
Pour se reposer les pieds
187
00:11:32,942 --> 00:11:36,237
Le crime n'est pas ma tasse de thé
188
00:11:36,737 --> 00:11:40,908
Et l'épicier peut majorer
Un peu les prix
189
00:11:41,450 --> 00:11:42,451
Pour la viande
190
00:11:42,952 --> 00:11:43,953
Pour la viande
191
00:11:44,412 --> 00:11:45,496
Et pour le lait
192
00:11:46,080 --> 00:11:47,456
Pour le lait
193
00:11:47,873 --> 00:11:52,002
Périmés depuis 1984
194
00:11:55,381 --> 00:11:58,384
Si vous ne nettoyez pas
dans les coins
195
00:11:58,467 --> 00:12:02,430
Vous aurez plus de temps
Pour vous amuser
196
00:12:02,972 --> 00:12:04,098
C'est ça
197
00:12:04,181 --> 00:12:08,310
La méthode américaine
198
00:12:17,778 --> 00:12:19,530
Salutations, Shary Bobbins.
199
00:12:19,613 --> 00:12:22,158
Yo, Shary Bobbins !
200
00:12:22,241 --> 00:12:25,327
Je t'ai cueilli un bouquet de fleurs,
Shary Bobbins.
201
00:12:25,411 --> 00:12:26,829
Merici, Nelson.
202
00:12:27,663 --> 00:12:29,039
Bon sang de bonsoir !
203
00:12:33,502 --> 00:12:36,297
J'suis un dingue, un vrai dingue
204
00:12:36,380 --> 00:12:37,631
Ça, c'est sûr
205
00:12:37,715 --> 00:12:40,009
Et je danse comme jamais
206
00:12:40,092 --> 00:12:41,802
Je n'ai dansé auparavant
207
00:12:43,429 --> 00:12:44,722
C'est trop bon.
208
00:12:47,933 --> 00:12:50,186
Merci de rien, espèces de sales...
209
00:12:50,269 --> 00:12:52,188
Shary Bobbins ? C'est toi ?
210
00:12:52,271 --> 00:12:54,106
- Bonjour, Willie.
- Vous la connaissez ?
211
00:12:54,190 --> 00:12:56,400
Ouais. Shary Bobbins et moi,
212
00:12:56,484 --> 00:12:58,778
on allait se marier au pays.
213
00:12:58,861 --> 00:13:01,155
Mais elle a retrouvé la vue.
214
00:13:01,238 --> 00:13:04,533
Le pou de Glasgow
n'était plus assez bien pour elle !
215
00:13:04,617 --> 00:13:05,785
Contente de te voir, Willie.
216
00:13:06,702 --> 00:13:09,622
C'est pas ce que t'as dit
la première fois que tu m'as vu !
217
00:13:12,291 --> 00:13:13,793
Dernières nouvelles !
218
00:13:13,876 --> 00:13:16,128
Un éventreur frappe à Whitechapel !
219
00:13:16,670 --> 00:13:19,089
Garçon à vendre !
220
00:13:19,173 --> 00:13:21,884
Garçon à vendre !
221
00:13:21,967 --> 00:13:23,928
Mais vous en avez le droit ?
222
00:13:24,011 --> 00:13:26,305
Seulement ici et au Mississippi.
223
00:13:28,057 --> 00:13:31,352
Oh, Shary Bobbins,
ce qu'on peut s'amuser !
224
00:13:31,435 --> 00:13:34,146
C'est comme si on incendiait
Londres tous les jours.
225
00:13:36,232 --> 00:13:37,817
Saperlipopette !
226
00:13:37,900 --> 00:13:41,904
M. Burns, vous verrez
que tous vos problèmes s'envoleront
227
00:13:41,987 --> 00:13:43,322
en jouant au cerf-volant.
228
00:13:43,405 --> 00:13:44,365
Balivernes !
229
00:13:44,448 --> 00:13:46,033
C'est le pire tas de...
230
00:13:46,951 --> 00:13:48,160
Regardez-le s'envoler !
231
00:13:49,411 --> 00:13:50,704
Regardez-moi, Smithers.
232
00:13:50,788 --> 00:13:53,624
Je me sens presque
supercalifragil...
233
00:13:56,836 --> 00:13:59,171
Quelle est cette sensation
dans ma poitrine ?
234
00:13:59,255 --> 00:14:00,923
Votre cœur s'est remis à battre.
235
00:14:01,465 --> 00:14:05,010
Oh, ça fait des années.
Dieu vous bénisse, Shary Bobbins.
236
00:14:05,803 --> 00:14:08,597
Cette Shary Bobbins
est une faiseuse de miracles.
237
00:14:08,681 --> 00:14:11,433
Les enfants l'adorent,
la maison est propre
238
00:14:11,517 --> 00:14:12,893
et mes cheveux repoussent !
239
00:14:12,977 --> 00:14:14,103
C'est tellement épais
240
00:14:14,186 --> 00:14:16,105
que je peux y mettre un parasol !
241
00:14:17,565 --> 00:14:19,441
Viens donc te coucher, Marge.
242
00:14:22,152 --> 00:14:24,113
Non, laisse-le.
243
00:14:28,158 --> 00:14:29,952
Il est 20 h les enfants, au lit.
244
00:14:30,035 --> 00:14:31,078
On n'a pas sommeil.
245
00:14:31,161 --> 00:14:34,582
- Chante-nous une chanson.
- Oui, une chanson !
246
00:14:34,665 --> 00:14:36,292
J'ai passé la journée à chanter.
247
00:14:36,375 --> 00:14:37,918
Je ne suis pas un juke-box !
248
00:14:39,461 --> 00:14:40,588
Bon, entendu.
249
00:14:47,761 --> 00:14:52,016
Devant une taverne
250
00:14:52,474 --> 00:14:55,519
Allongé de tout son long
251
00:14:55,603 --> 00:14:59,189
Un ivrogne nommé Barney
252
00:14:59,273 --> 00:15:00,816
Implore
253
00:15:00,900 --> 00:15:04,862
Une faveur
254
00:15:06,739 --> 00:15:09,825
Offrez-moi une bière
255
00:15:10,200 --> 00:15:13,329
Deux dollars le verre
256
00:15:13,787 --> 00:15:16,749
Allez, soyez pas chiches
257
00:15:16,832 --> 00:15:20,711
Je me gèle les miches
258
00:15:20,794 --> 00:15:23,505
Offrez-moi un brandy
259
00:15:23,881 --> 00:15:28,052
Ou un p'tit verre de vin
260
00:15:28,135 --> 00:15:31,972
Mais je m'en fiche pas mal
261
00:15:32,056 --> 00:15:36,226
Je boirai de la térébenthine
262
00:15:38,479 --> 00:15:40,814
Dégage, sale ivrogne
263
00:15:41,523 --> 00:15:44,860
Ou je te tire dans les fesses
264
00:15:45,402 --> 00:15:48,489
J'ai trouvé deux dollars
265
00:15:48,906 --> 00:15:53,077
Mais entre donc, mon ami
266
00:15:55,621 --> 00:15:59,541
Alors quittons-nous
267
00:15:59,875 --> 00:16:04,088
Sur cette scène
Qui réchauffe le cœur
268
00:16:04,171 --> 00:16:07,424
Je pourrais devenir
269
00:16:07,508 --> 00:16:09,760
Un sale ivrogne ?
270
00:16:09,843 --> 00:16:12,846
Tu devras attendre
271
00:16:12,930 --> 00:16:16,850
D'avoir quinze ans
272
00:16:21,730 --> 00:16:24,233
- Du hareng fumé, maman ?
- Oh, merci.
273
00:16:24,316 --> 00:16:26,652
Je ne me lasse pas
de ce boudin noir.
274
00:16:26,735 --> 00:16:29,154
L'ingrédient secret, c'est le sang.
275
00:16:29,238 --> 00:16:30,155
Du sang ?
276
00:16:30,990 --> 00:16:33,742
Je préfère manger
du pâté de cervelle et de rognons.
277
00:16:33,826 --> 00:16:35,577
Mon travail est terminé.
278
00:16:35,661 --> 00:16:37,746
Merci pour tout.
279
00:16:37,830 --> 00:16:39,999
Vous nous manquerez, Shary Bobbins !
280
00:16:40,082 --> 00:16:41,959
Vous m'avez transformé.
281
00:16:42,042 --> 00:16:45,754
J'ai cessé d'être ce dingue de boulot
obsédé par l'argent.
282
00:16:45,838 --> 00:16:47,381
Je vous aime tous.
283
00:16:52,553 --> 00:16:55,305
Dire que je n'entendrai plus
leurs douces voix.
284
00:16:57,808 --> 00:16:59,393
Espèce de sale petit...
285
00:17:12,573 --> 00:17:14,575
Je défais mes affaires.
286
00:17:14,658 --> 00:17:18,412
Je crois que vous avez pris
le mauvais parapluie !
287
00:17:19,455 --> 00:17:21,957
Je me suis jamais senti
aussi vivant !
288
00:17:29,965 --> 00:17:31,091
Un peu plus.
289
00:17:31,633 --> 00:17:33,302
Un peu plus.
290
00:17:34,219 --> 00:17:35,596
Encore plus.
291
00:17:36,513 --> 00:17:37,848
Y en a trop, rapportez-le.
292
00:17:40,225 --> 00:17:42,352
Et revoici
"Avant qu'ils soient célèbres".
293
00:17:42,436 --> 00:17:46,023
Vous connaissez Rainier Wolfcastle,
star de la série McBain.
294
00:17:46,106 --> 00:17:49,777
Il a fait ses débuts à l'écran
dans une publicité autrichienne.
295
00:17:49,860 --> 00:17:52,529
Ma saucisse a un prénom
296
00:17:52,613 --> 00:17:54,573
C'est F-R-I-T-Z
297
00:17:54,656 --> 00:17:56,909
Ma saucisse a un nom de famille
298
00:17:56,992 --> 00:17:59,620
C'est S-C-H-N-A-C-K-E-N
299
00:17:59,703 --> 00:18:03,040
P-F-E-F-F-E-R-H-A-U-S-E-N
300
00:18:03,457 --> 00:18:05,793
Shary Bobbins,
amenez une autre bière !
301
00:18:05,876 --> 00:18:07,127
Vous savez, Homer...
302
00:18:08,670 --> 00:18:11,048
Face à une tâche à accomplir
303
00:18:11,131 --> 00:18:12,925
Il est bien plus amusant de...
304
00:18:13,008 --> 00:18:15,219
Je trouverai ça bien plus amusant
305
00:18:15,302 --> 00:18:17,679
si vous alliez me la chercher !
306
00:18:17,763 --> 00:18:19,848
Mais la bière sera meilleure
307
00:18:19,932 --> 00:18:22,101
Si vous levez votre derrière
308
00:18:22,184 --> 00:18:24,603
Il vous a demandé une bière,
pas une chanson.
309
00:18:24,686 --> 00:18:26,355
D'oh ! Ré, mi, fa, sol...
310
00:18:26,438 --> 00:18:29,525
Regardons maintenant Charles Bronson
dans son jeune âge,
311
00:18:29,608 --> 00:18:32,444
remplaçant Andy Griffith
dans "The Andy Griffith Show".
312
00:18:32,528 --> 00:18:35,572
- Otis n'est pas dans sa cellule ?
- Je l'ai flingué.
313
00:18:35,656 --> 00:18:36,990
Mais c'est... Quoi ?
314
00:18:37,074 --> 00:18:39,368
Je vais à la banque d'Emmett.
315
00:18:39,451 --> 00:18:40,661
Pour liquider Emmett.
316
00:18:50,587 --> 00:18:53,298
Bart Simpson,
cette chambre est un désastre.
317
00:18:53,382 --> 00:18:54,508
Je vais ranger.
318
00:18:55,175 --> 00:18:58,137
Tu te souviens
qu'on peut s'amuser en nettoyant ?
319
00:18:58,220 --> 00:19:00,806
J'ai un meilleur jeu :
le lancer de gâteaux.
320
00:19:08,522 --> 00:19:10,983
Notre réalisateur invité :
Quentin Tarantino.
321
00:19:26,123 --> 00:19:29,710
Je veux montrer que la violence
est partout dans notre société.
322
00:19:29,793 --> 00:19:31,378
Même sur les boîtes de céréales.
323
00:19:40,804 --> 00:19:43,557
Ne reste pas devant la télé
comme une mouche sur un cake.
324
00:19:43,640 --> 00:19:46,059
Il y a tout un monde à explorer.
325
00:19:46,143 --> 00:19:47,311
J'ai déjà fait tout ça.
326
00:19:47,394 --> 00:19:48,520
Je sais.
327
00:19:48,604 --> 00:19:50,397
Prenons donc le thé au plafond.
328
00:19:50,480 --> 00:19:51,690
Chut, y a la télé.
329
00:19:51,773 --> 00:19:54,610
Vous finirez par me tuer !
330
00:19:59,114 --> 00:20:03,035
Encore déchirée à Margaritaville
331
00:20:03,118 --> 00:20:06,496
Et moi, je cherche ma salière
332
00:20:06,872 --> 00:20:07,873
La voilà.
333
00:20:11,501 --> 00:20:13,003
La pauvre.
334
00:20:13,086 --> 00:20:14,713
On a broyé sa belle âme.
335
00:20:14,796 --> 00:20:17,049
Vous devriez avoir honte !
336
00:20:20,427 --> 00:20:23,180
Shary, vous avez fait
de votre mieux,
337
00:20:23,263 --> 00:20:25,390
mais cette famille ne changera pas.
338
00:20:25,474 --> 00:20:26,934
Je n'ai rien pu faire non plus.
339
00:20:27,017 --> 00:20:28,060
A partir de maintenant,
340
00:20:28,143 --> 00:20:31,104
je prendrai les choses
comme elles viennent.
341
00:20:31,188 --> 00:20:33,106
Vous n'avez donc rien retenu ?
342
00:20:35,859 --> 00:20:37,694
Alors vous êtes contents comme ça ?
343
00:20:37,778 --> 00:20:39,112
Indubitablement !
344
00:20:40,364 --> 00:20:41,448
A la maison
345
00:20:41,531 --> 00:20:43,951
Jamais je ne lève le petit doigt
346
00:20:44,451 --> 00:20:48,288
Comme mari et comme père
Je ne vaux pas un clou
347
00:20:48,372 --> 00:20:52,459
Je préfère une bière
Au titre de meilleur père
348
00:20:52,542 --> 00:20:54,962
Et cette situation
me rend vraiment heureux
349
00:20:55,837 --> 00:20:59,549
Je me suis habituée
A ce qu'on ne me remarque jamais
350
00:21:00,175 --> 00:21:03,595
Je me tirerai d'ici
Dès que j'aurai piqué une voiture
351
00:21:03,929 --> 00:21:07,641
La maison est un chantier
Et le stress me rend chauve
352
00:21:07,724 --> 00:21:11,603
Mais on est heureux
Comme on est
353
00:21:15,399 --> 00:21:19,069
Ils ne sont pas parfaits,
mais Dieu a dit "Aime ton prochain"
354
00:21:19,152 --> 00:21:20,779
La ferme, Flanders
355
00:21:20,862 --> 00:21:23,073
D'acco-dac
356
00:21:23,156 --> 00:21:25,075
Ne le prenez pas mal
357
00:21:25,158 --> 00:21:27,119
Mais vous n'êtes que des sauvages
358
00:21:27,202 --> 00:21:29,162
Alors il ne me reste plus
359
00:21:29,246 --> 00:21:32,332
qu'à vous dire adieu
360
00:21:39,089 --> 00:21:41,049
Au revoir, Shary Bobbins !
361
00:21:41,133 --> 00:21:42,843
Merci pour tout !
362
00:21:42,926 --> 00:21:44,678
Adieu, Superman !
363
00:21:44,761 --> 00:21:46,930
Tu crois qu'on la reverra ?
364
00:21:47,014 --> 00:21:49,182
J'en suis certain, ma chérie.
365
00:21:49,808 --> 00:21:51,977
J'en suis certain.