1 00:00:04,462 --> 00:00:06,631 LES SIMPSON 2 00:00:15,265 --> 00:00:17,851 Je ne cacherai pas le Prozac du prof. 3 00:01:23,083 --> 00:01:26,002 Voici la Komédie Klassique de Krusty. 4 00:01:27,295 --> 00:01:30,423 {\an8}C'est super de revenir au théâtre Apollo et... 5 00:01:31,132 --> 00:01:32,258 {\an8}"KKK" ? 6 00:01:32,342 --> 00:01:33,760 {\an8}C'est pas bon ! 7 00:01:45,230 --> 00:01:48,691 Voici maintenant une rubrique encore inédite à la télé : 8 00:01:48,775 --> 00:01:50,527 les chiens savants stupides ! 9 00:01:51,694 --> 00:01:52,487 Et zut. 10 00:01:52,570 --> 00:01:55,824 Ce chien a été dressé pour attraper cette balle rouge. 11 00:01:57,450 --> 00:01:59,619 Abattez-le, abattez-le ! 12 00:01:59,702 --> 00:02:01,788 {\an8}C'est de pire en pire chaque année. 13 00:02:01,871 --> 00:02:03,206 {\an8}Et les autres chaînes ? 14 00:02:03,289 --> 00:02:04,624 {\an8}Où est la télécommande ? 15 00:02:06,042 --> 00:02:08,211 {\an8}Allô ? Allô ! 16 00:02:08,586 --> 00:02:10,213 {\an8}Saleté de téléphone sans fil. 17 00:02:10,296 --> 00:02:12,757 {\an8}Je reprends l'ancien modèle. 18 00:02:12,841 --> 00:02:14,551 {\an8}Ah, voilà qui est mieux ! 19 00:02:14,634 --> 00:02:16,386 {\an8}Comment tu vas, Gertie ? 20 00:02:17,387 --> 00:02:21,182 {\an8}Et voici notre parodie de "Mad About You" intitulée : 21 00:02:21,266 --> 00:02:23,226 "Dingue de tatanes". 22 00:02:23,768 --> 00:02:26,104 {\an8}Embrasse-moi, chérie. Sans la langue. 23 00:02:30,400 --> 00:02:33,528 {\an8}Vous risquez de ne pas aimer "NYPD Pompes Blues". 24 00:02:33,611 --> 00:02:35,113 C'est à peu près la même chose. 25 00:02:35,572 --> 00:02:37,115 {\an8}Maman, je peux avoir du lait ? 26 00:02:37,198 --> 00:02:38,449 {\an8}Tu n'as qu'à te lever. 27 00:02:38,533 --> 00:02:39,659 Bah, ça ira. 28 00:02:39,742 --> 00:02:41,286 Je peux me passer de liquide. 29 00:02:44,956 --> 00:02:47,125 Bon, je vais te chercher du lait. 30 00:02:47,208 --> 00:02:48,001 Merci. 31 00:02:48,084 --> 00:02:50,420 Vous voulez autre chose tant que je suis debout ? 32 00:02:54,090 --> 00:02:55,425 Marge, passe-moi une bière. 33 00:02:56,759 --> 00:02:58,178 - Maman ? - Quoi ? 34 00:02:59,179 --> 00:03:01,931 J'ai un cheveu dans ma soupe, mais je mangerai autour. 35 00:03:02,015 --> 00:03:03,349 Quel genre de cheveu ? 36 00:03:04,142 --> 00:03:06,269 Bleu, deux mètres de long... 37 00:03:07,770 --> 00:03:09,272 C'est un de mes cheveux ! 38 00:03:10,481 --> 00:03:11,733 Je suis désolée ! 39 00:03:14,277 --> 00:03:16,779 Votre mère a l'air vraiment contrariée. 40 00:03:17,113 --> 00:03:18,948 Je ferais bien d'aller lui parler. 41 00:03:19,282 --> 00:03:20,700 Pendant les pubs. 42 00:03:20,783 --> 00:03:23,077 Vous pouvez applaudir un grand Américain, 43 00:03:23,161 --> 00:03:25,830 l'ancien président Gerald Ford. 44 00:03:25,914 --> 00:03:27,957 Merci, Krusty, de m'avoir invité. 45 00:03:28,708 --> 00:03:30,960 Tous les bons présidents ont refusé de venir. 46 00:03:31,044 --> 00:03:31,836 Tant pis. 47 00:03:31,920 --> 00:03:36,090 J'aimerais vous parler d'un sujet qui me tient à cœur. 48 00:03:36,633 --> 00:03:37,467 Chiant ! 49 00:03:37,550 --> 00:03:39,010 Les boy-scouts américains 50 00:03:39,093 --> 00:03:42,013 forment depuis 100 ans des hommes de caractère. 51 00:03:42,096 --> 00:03:43,765 Et... Vous faites quoi ? 52 00:03:44,599 --> 00:03:46,142 Comment va votre femme, Nancy ? 53 00:03:46,226 --> 00:03:48,061 - Betty. - Peu importe ! 54 00:03:49,771 --> 00:03:50,730 Marge... 55 00:03:50,813 --> 00:03:53,524 Je viens de me siffler deux bières. 56 00:03:56,110 --> 00:04:00,114 Je veux une tête chevelue Avec de longs et beaux cheveux 57 00:04:00,198 --> 00:04:04,118 Brillants, luisants, Blonds, ondulés, bien lustrés 58 00:04:04,619 --> 00:04:06,287 Et qu'ils soient longs jusque-là 59 00:04:06,371 --> 00:04:08,831 Jusqu'aux épaules ou davantage 60 00:04:08,915 --> 00:04:10,708 Pour toi, chérie, Pour toi, maman 61 00:04:10,792 --> 00:04:14,003 Et pour toi, papa, Des cheveux 62 00:04:18,174 --> 00:04:22,053 Je viens de regarder un match de volley féminin à la télé. 63 00:04:24,472 --> 00:04:27,725 Allez, inutile de porter ces bandelettes de momie. 64 00:04:27,809 --> 00:04:30,270 D'accord, mais ne sois pas choqué. 65 00:04:30,353 --> 00:04:31,771 Comment peux-tu penser que... 66 00:04:34,399 --> 00:04:37,110 Homer, je perds mes cheveux. 67 00:04:37,193 --> 00:04:39,487 Non, ma chérie, ne t'inquiète pas. 68 00:04:39,570 --> 00:04:43,449 Peigne-les sur le côté, ça ne se verra pas, comme moi ! 69 00:04:50,707 --> 00:04:52,458 Je ne vois pas d'explication 70 00:04:52,542 --> 00:04:54,460 à la chute de vos cheveux. 71 00:04:54,544 --> 00:04:55,837 J'en suis baba ! 72 00:04:58,006 --> 00:05:00,550 Un appel, Mme Simpson. Ligne une et deux. 73 00:05:01,259 --> 00:05:03,886 - Maman, je veux un verre de lait. - Moi aussi. 74 00:05:06,472 --> 00:05:09,142 Le problème est peut-être causé par le stress. 75 00:05:11,227 --> 00:05:12,979 Je reviens de chez le Dr Hibbert. 76 00:05:13,062 --> 00:05:16,274 Il dit que je suis trop stressée et que j'ai besoin d'aide. 77 00:05:16,357 --> 00:05:19,694 Marge, on fera tout ce qu'il faut pour te rétablir. 78 00:05:20,611 --> 00:05:23,823 On pourrait engager une nounou pour m'aider. 79 00:05:23,906 --> 00:05:27,243 - Une nounou ? - Et comment je la paye ? 80 00:05:27,327 --> 00:05:28,494 On s'arrangera. 81 00:05:28,578 --> 00:05:30,747 Maman a fait beaucoup de sacrifices pour nous. 82 00:05:30,830 --> 00:05:32,749 Il est temps de faire pareil pour elle. 83 00:05:32,832 --> 00:05:35,293 Je n'achèterai plus de fringues à la mode. 84 00:05:35,376 --> 00:05:37,253 Je commencerai à fumer et j'arrêterai. 85 00:05:37,337 --> 00:05:38,671 C'est excellent pour toi. 86 00:05:38,755 --> 00:05:42,633 Arrêter de fumer sera un des trucs les plus durs de ta vie. 87 00:05:42,717 --> 00:05:43,926 Tiens, un dollar. 88 00:05:44,010 --> 00:05:46,012 Mais il n'a rien fait ! 89 00:05:46,095 --> 00:05:48,431 Ah bon, il n'a rien fait ? Tu es sûre ? 90 00:05:48,848 --> 00:05:50,600 Attends, il n'a rien fait du tout ! 91 00:05:51,517 --> 00:05:53,644 Homer, je ne demande jamais rien. 92 00:05:53,728 --> 00:05:55,855 Mais là, j'en ai vraiment besoin. 93 00:05:55,938 --> 00:05:58,441 D'accord, Marge. On prendra une nounou. 94 00:05:58,524 --> 00:05:59,692 Et pour la payer, 95 00:05:59,776 --> 00:06:03,529 je quitte le club de la guerre de Sécession que j'aime tant. 96 00:06:04,572 --> 00:06:05,531 Homer nous lâche. 97 00:06:05,615 --> 00:06:08,326 Il faut trouver un autre général Ambrose Burnside. 98 00:06:08,409 --> 00:06:11,537 Je ne suis pas fan de notre général Jackson. 99 00:06:11,621 --> 00:06:13,539 Le Sud remportera la victoire. 100 00:06:15,792 --> 00:06:18,378 Bonjour. Je suis Mlle Pennyfeather. 101 00:06:18,461 --> 00:06:21,214 Vous êtes à la recherche d'une nounou ? 102 00:06:21,297 --> 00:06:23,383 - Enchantée. - Attends, Marge. 103 00:06:23,758 --> 00:06:27,720 J'ai vu Mrs. Doubtfire. C'est un type déguisé en nana ! 104 00:06:27,804 --> 00:06:29,597 Espèce d'escroc ! 105 00:06:29,680 --> 00:06:32,517 Tricheur, escroc, charlatan. Retire ça ! 106 00:06:32,600 --> 00:06:36,229 Si tu fais ça à chaque fois, on ne trouvera jamais de nounou. 107 00:06:36,312 --> 00:06:37,480 - Désolé. - Bonjour ! 108 00:06:37,563 --> 00:06:38,731 Je suis Mlle Periwinkle. 109 00:06:40,817 --> 00:06:44,153 Je viens pour le job de nounou. Je surveillerai vos mioches. 110 00:06:44,487 --> 00:06:45,947 Et s'ils n'écoutent pas... 111 00:06:46,781 --> 00:06:48,491 - Il me plaît, celui-là. - Merci. 112 00:06:48,574 --> 00:06:51,577 - L'alcool est rangé où ? - Planqué dans le berceau. 113 00:06:51,661 --> 00:06:54,330 Désolée, mais tu ne conviens pas. 114 00:06:54,414 --> 00:06:57,250 - Je m'en doutais, vieille sorcière. - J'ai entendu ! 115 00:06:58,876 --> 00:07:01,587 On ne trouvera jamais personne. 116 00:07:02,004 --> 00:07:03,923 On a des suggestions pour la nounou. 117 00:07:04,006 --> 00:07:04,882 Vous voulez les entendre ? 118 00:07:04,966 --> 00:07:07,260 Vous avez toute mon attention. 119 00:07:17,311 --> 00:07:20,064 J'aimerais entendre vos suggestions. 120 00:07:20,148 --> 00:07:22,191 Maestro, s'il vous plaît. 121 00:07:27,280 --> 00:07:31,451 Si vous voulez être notre baby-sitter 122 00:07:31,534 --> 00:07:35,204 Soyez gentille Jamais amère 123 00:07:35,288 --> 00:07:38,958 Aidez-nous à faire nos maths Nos résumés de lecture 124 00:07:39,417 --> 00:07:42,879 Et j'ajouterais : Mangez mon slip ! 125 00:07:43,796 --> 00:07:45,256 Autant le dire tout de suite. 126 00:07:45,339 --> 00:07:49,510 Si Maggie est grognon Ne la rejetez pas 127 00:07:49,886 --> 00:07:53,598 Et faites que son frère Demeure impuni 128 00:07:53,681 --> 00:07:57,477 Apprenez-nous des chansons Des tours de magie 129 00:07:57,560 --> 00:08:01,397 Et surtout Pas de grosses dondons 130 00:08:01,481 --> 00:08:02,315 Homer ! 131 00:08:03,566 --> 00:08:07,612 On veut une nounou Gentille et sage 132 00:08:07,695 --> 00:08:09,530 Et une qui fera le boulot 133 00:08:09,614 --> 00:08:12,200 Pour un salaire minimum 134 00:08:13,409 --> 00:08:16,078 Dépêchez-vous, la nounou 135 00:08:16,454 --> 00:08:18,080 On commence à s'ennuyer 136 00:08:18,164 --> 00:08:19,457 C'est moi qui le ferai ! 137 00:08:19,540 --> 00:08:22,960 N'importe qui, sauf lui 138 00:08:24,712 --> 00:08:26,714 C'est bien, les enfants. 139 00:08:26,797 --> 00:08:30,593 Mais je ne sais pas où on va trouver quelqu'un comme ça. 140 00:08:51,447 --> 00:08:53,574 Bonjour. Je m'appelle Shary Bobbins. 141 00:08:53,658 --> 00:08:56,327 - Vous avez dit Mary Pop... - Non, pas du tout. 142 00:08:56,410 --> 00:08:59,622 Je suis une création originale comme Ricky Rouse et Monald Muck. 143 00:08:59,705 --> 00:09:01,290 En tant que nounou, 144 00:09:01,374 --> 00:09:04,919 je lis des histoires et je change les couches. 145 00:09:05,002 --> 00:09:06,629 Je m'inscris pour les deux ! 146 00:09:10,591 --> 00:09:12,718 Mlle Bobbins, si vous voulez ce travail, 147 00:09:12,802 --> 00:09:14,679 répondez à quelques questions. 148 00:09:14,762 --> 00:09:15,513 Pour commencer, 149 00:09:15,596 --> 00:09:17,181 avez-vous de mauvaises habitudes ? 150 00:09:17,265 --> 00:09:20,184 Non, je suis quasiment parfaite en tout point. 151 00:09:20,268 --> 00:09:21,769 Et moi également. 152 00:09:27,525 --> 00:09:29,068 Bon. Deuxième question. 153 00:09:29,151 --> 00:09:30,945 Qui était votre dernier employeur ? 154 00:09:31,028 --> 00:09:33,114 Lord et Lady Huffington du Sussex. 155 00:09:33,573 --> 00:09:35,616 - Marge, on les connaît ? - Non. 156 00:09:35,700 --> 00:09:38,744 C'est pas le type avec qui je fais du bowling, le Noir ? 157 00:09:38,828 --> 00:09:40,454 - Lui, c'est Carl. - Ah oui. 158 00:09:40,538 --> 00:09:42,748 Alors, vous travailliez pour Carl ? 159 00:09:43,124 --> 00:09:44,041 J'ai une question. 160 00:09:44,125 --> 00:09:45,543 Interro surprise, petite maline. 161 00:09:45,626 --> 00:09:47,587 Je suis supposé faire mes devoirs, 162 00:09:47,670 --> 00:09:50,381 mais vous me trouvez en train de lire Playboy. 163 00:09:50,464 --> 00:09:53,884 Vous faites quoi, hein, vous faites quoi ? 164 00:09:53,968 --> 00:09:56,554 Je t'oblige à lire tous les articles, 165 00:09:56,637 --> 00:10:00,558 même les divagations de Norman Mailer sur le déclin de sa libido. 166 00:10:01,392 --> 00:10:02,727 Elle est sévère. 167 00:10:03,060 --> 00:10:05,896 Shary Bobbins, vous êtes celle qu'on cherche ! 168 00:10:05,980 --> 00:10:08,149 Très bien. Venez, les enfants. 169 00:10:17,867 --> 00:10:20,036 Elle a l'air trop parfaite ! 170 00:10:20,119 --> 00:10:22,413 Oui, elle a ciré la rampe avec ses fesses. 171 00:10:23,456 --> 00:10:25,166 Je me vois dedans ! 172 00:10:25,249 --> 00:10:28,002 Les enfants, nous allons nettoyer cette chambre. 173 00:10:28,085 --> 00:10:29,879 - Oh, non. - On est obligés ? 174 00:10:29,962 --> 00:10:31,839 Ecoutez, je connais un secret 175 00:10:31,922 --> 00:10:34,008 pour aller deux fois plus vite ! 176 00:10:35,426 --> 00:10:37,928 Si vous avez une tâche à accomplir 177 00:10:38,012 --> 00:10:42,350 Ne tournez pas les talons Ne sanglotez pas 178 00:10:42,433 --> 00:10:45,853 Accomplissez une demi-besogne 179 00:10:48,105 --> 00:10:51,150 Si vous ne nettoyez pas 180 00:10:51,233 --> 00:10:55,571 Tous les coins Ce n'est pas si grave 181 00:10:55,655 --> 00:10:59,533 Tout le monde le fait, Même maman et papa 182 00:11:01,702 --> 00:11:04,163 Si personne ne s'en aperçoit 183 00:11:04,246 --> 00:11:06,290 Personne ne se fâche 184 00:11:06,374 --> 00:11:10,169 C'est la méthode américaine 185 00:11:27,812 --> 00:11:29,647 Il faut du temps au policier 186 00:11:30,231 --> 00:11:32,566 Pour se reposer les pieds 187 00:11:32,942 --> 00:11:36,237 Le crime n'est pas ma tasse de thé 188 00:11:36,737 --> 00:11:40,908 Et l'épicier peut majorer Un peu les prix 189 00:11:41,450 --> 00:11:42,451 Pour la viande 190 00:11:42,952 --> 00:11:43,953 Pour la viande 191 00:11:44,412 --> 00:11:45,496 Et pour le lait 192 00:11:46,080 --> 00:11:47,456 Pour le lait 193 00:11:47,873 --> 00:11:52,002 Périmés depuis 1984 194 00:11:55,381 --> 00:11:58,384 Si vous ne nettoyez pas dans les coins 195 00:11:58,467 --> 00:12:02,430 Vous aurez plus de temps Pour vous amuser 196 00:12:02,972 --> 00:12:04,098 C'est ça 197 00:12:04,181 --> 00:12:08,310 La méthode américaine 198 00:12:17,778 --> 00:12:19,530 Salutations, Shary Bobbins. 199 00:12:19,613 --> 00:12:22,158 Yo, Shary Bobbins ! 200 00:12:22,241 --> 00:12:25,327 Je t'ai cueilli un bouquet de fleurs, Shary Bobbins. 201 00:12:25,411 --> 00:12:26,829 Merici, Nelson. 202 00:12:27,663 --> 00:12:29,039 Bon sang de bonsoir ! 203 00:12:33,502 --> 00:12:36,297 J'suis un dingue, un vrai dingue 204 00:12:36,380 --> 00:12:37,631 Ça, c'est sûr 205 00:12:37,715 --> 00:12:40,009 Et je danse comme jamais 206 00:12:40,092 --> 00:12:41,802 Je n'ai dansé auparavant 207 00:12:43,429 --> 00:12:44,722 C'est trop bon. 208 00:12:47,933 --> 00:12:50,186 Merci de rien, espèces de sales... 209 00:12:50,269 --> 00:12:52,188 Shary Bobbins ? C'est toi ? 210 00:12:52,271 --> 00:12:54,106 - Bonjour, Willie. - Vous la connaissez ? 211 00:12:54,190 --> 00:12:56,400 Ouais. Shary Bobbins et moi, 212 00:12:56,484 --> 00:12:58,778 on allait se marier au pays. 213 00:12:58,861 --> 00:13:01,155 Mais elle a retrouvé la vue. 214 00:13:01,238 --> 00:13:04,533 Le pou de Glasgow n'était plus assez bien pour elle ! 215 00:13:04,617 --> 00:13:05,785 Contente de te voir, Willie. 216 00:13:06,702 --> 00:13:09,622 C'est pas ce que t'as dit la première fois que tu m'as vu ! 217 00:13:12,291 --> 00:13:13,793 Dernières nouvelles ! 218 00:13:13,876 --> 00:13:16,128 Un éventreur frappe à Whitechapel ! 219 00:13:16,670 --> 00:13:19,089 Garçon à vendre ! 220 00:13:19,173 --> 00:13:21,884 Garçon à vendre ! 221 00:13:21,967 --> 00:13:23,928 Mais vous en avez le droit ? 222 00:13:24,011 --> 00:13:26,305 Seulement ici et au Mississippi. 223 00:13:28,057 --> 00:13:31,352 Oh, Shary Bobbins, ce qu'on peut s'amuser ! 224 00:13:31,435 --> 00:13:34,146 C'est comme si on incendiait Londres tous les jours. 225 00:13:36,232 --> 00:13:37,817 Saperlipopette ! 226 00:13:37,900 --> 00:13:41,904 M. Burns, vous verrez que tous vos problèmes s'envoleront 227 00:13:41,987 --> 00:13:43,322 en jouant au cerf-volant. 228 00:13:43,405 --> 00:13:44,365 Balivernes ! 229 00:13:44,448 --> 00:13:46,033 C'est le pire tas de... 230 00:13:46,951 --> 00:13:48,160 Regardez-le s'envoler ! 231 00:13:49,411 --> 00:13:50,704 Regardez-moi, Smithers. 232 00:13:50,788 --> 00:13:53,624 Je me sens presque supercalifragil... 233 00:13:56,836 --> 00:13:59,171 Quelle est cette sensation dans ma poitrine ? 234 00:13:59,255 --> 00:14:00,923 Votre cœur s'est remis à battre. 235 00:14:01,465 --> 00:14:05,010 Oh, ça fait des années. Dieu vous bénisse, Shary Bobbins. 236 00:14:05,803 --> 00:14:08,597 Cette Shary Bobbins est une faiseuse de miracles. 237 00:14:08,681 --> 00:14:11,433 Les enfants l'adorent, la maison est propre 238 00:14:11,517 --> 00:14:12,893 et mes cheveux repoussent ! 239 00:14:12,977 --> 00:14:14,103 C'est tellement épais 240 00:14:14,186 --> 00:14:16,105 que je peux y mettre un parasol ! 241 00:14:17,565 --> 00:14:19,441 Viens donc te coucher, Marge. 242 00:14:22,152 --> 00:14:24,113 Non, laisse-le. 243 00:14:28,158 --> 00:14:29,952 Il est 20 h les enfants, au lit. 244 00:14:30,035 --> 00:14:31,078 On n'a pas sommeil. 245 00:14:31,161 --> 00:14:34,582 - Chante-nous une chanson. - Oui, une chanson ! 246 00:14:34,665 --> 00:14:36,292 J'ai passé la journée à chanter. 247 00:14:36,375 --> 00:14:37,918 Je ne suis pas un juke-box ! 248 00:14:39,461 --> 00:14:40,588 Bon, entendu. 249 00:14:47,761 --> 00:14:52,016 Devant une taverne 250 00:14:52,474 --> 00:14:55,519 Allongé de tout son long 251 00:14:55,603 --> 00:14:59,189 Un ivrogne nommé Barney 252 00:14:59,273 --> 00:15:00,816 Implore 253 00:15:00,900 --> 00:15:04,862 Une faveur 254 00:15:06,739 --> 00:15:09,825 Offrez-moi une bière 255 00:15:10,200 --> 00:15:13,329 Deux dollars le verre 256 00:15:13,787 --> 00:15:16,749 Allez, soyez pas chiches 257 00:15:16,832 --> 00:15:20,711 Je me gèle les miches 258 00:15:20,794 --> 00:15:23,505 Offrez-moi un brandy 259 00:15:23,881 --> 00:15:28,052 Ou un p'tit verre de vin 260 00:15:28,135 --> 00:15:31,972 Mais je m'en fiche pas mal 261 00:15:32,056 --> 00:15:36,226 Je boirai de la térébenthine 262 00:15:38,479 --> 00:15:40,814 Dégage, sale ivrogne 263 00:15:41,523 --> 00:15:44,860 Ou je te tire dans les fesses 264 00:15:45,402 --> 00:15:48,489 J'ai trouvé deux dollars 265 00:15:48,906 --> 00:15:53,077 Mais entre donc, mon ami 266 00:15:55,621 --> 00:15:59,541 Alors quittons-nous 267 00:15:59,875 --> 00:16:04,088 Sur cette scène Qui réchauffe le cœur 268 00:16:04,171 --> 00:16:07,424 Je pourrais devenir 269 00:16:07,508 --> 00:16:09,760 Un sale ivrogne ? 270 00:16:09,843 --> 00:16:12,846 Tu devras attendre 271 00:16:12,930 --> 00:16:16,850 D'avoir quinze ans 272 00:16:21,730 --> 00:16:24,233 - Du hareng fumé, maman ? - Oh, merci. 273 00:16:24,316 --> 00:16:26,652 Je ne me lasse pas de ce boudin noir. 274 00:16:26,735 --> 00:16:29,154 L'ingrédient secret, c'est le sang. 275 00:16:29,238 --> 00:16:30,155 Du sang ? 276 00:16:30,990 --> 00:16:33,742 Je préfère manger du pâté de cervelle et de rognons. 277 00:16:33,826 --> 00:16:35,577 Mon travail est terminé. 278 00:16:35,661 --> 00:16:37,746 Merci pour tout. 279 00:16:37,830 --> 00:16:39,999 Vous nous manquerez, Shary Bobbins ! 280 00:16:40,082 --> 00:16:41,959 Vous m'avez transformé. 281 00:16:42,042 --> 00:16:45,754 J'ai cessé d'être ce dingue de boulot obsédé par l'argent. 282 00:16:45,838 --> 00:16:47,381 Je vous aime tous. 283 00:16:52,553 --> 00:16:55,305 Dire que je n'entendrai plus leurs douces voix. 284 00:16:57,808 --> 00:16:59,393 Espèce de sale petit... 285 00:17:12,573 --> 00:17:14,575 Je défais mes affaires. 286 00:17:14,658 --> 00:17:18,412 Je crois que vous avez pris le mauvais parapluie ! 287 00:17:19,455 --> 00:17:21,957 Je me suis jamais senti aussi vivant ! 288 00:17:29,965 --> 00:17:31,091 Un peu plus. 289 00:17:31,633 --> 00:17:33,302 Un peu plus. 290 00:17:34,219 --> 00:17:35,596 Encore plus. 291 00:17:36,513 --> 00:17:37,848 Y en a trop, rapportez-le. 292 00:17:40,225 --> 00:17:42,352 Et revoici "Avant qu'ils soient célèbres". 293 00:17:42,436 --> 00:17:46,023 Vous connaissez Rainier Wolfcastle, star de la série McBain. 294 00:17:46,106 --> 00:17:49,777 Il a fait ses débuts à l'écran dans une publicité autrichienne. 295 00:17:49,860 --> 00:17:52,529 Ma saucisse a un prénom 296 00:17:52,613 --> 00:17:54,573 C'est F-R-I-T-Z 297 00:17:54,656 --> 00:17:56,909 Ma saucisse a un nom de famille 298 00:17:56,992 --> 00:17:59,620 C'est S-C-H-N-A-C-K-E-N 299 00:17:59,703 --> 00:18:03,040 P-F-E-F-F-E-R-H-A-U-S-E-N 300 00:18:03,457 --> 00:18:05,793 Shary Bobbins, amenez une autre bière ! 301 00:18:05,876 --> 00:18:07,127 Vous savez, Homer... 302 00:18:08,670 --> 00:18:11,048 Face à une tâche à accomplir 303 00:18:11,131 --> 00:18:12,925 Il est bien plus amusant de... 304 00:18:13,008 --> 00:18:15,219 Je trouverai ça bien plus amusant 305 00:18:15,302 --> 00:18:17,679 si vous alliez me la chercher ! 306 00:18:17,763 --> 00:18:19,848 Mais la bière sera meilleure 307 00:18:19,932 --> 00:18:22,101 Si vous levez votre derrière 308 00:18:22,184 --> 00:18:24,603 Il vous a demandé une bière, pas une chanson. 309 00:18:24,686 --> 00:18:26,355 D'oh ! Ré, mi, fa, sol... 310 00:18:26,438 --> 00:18:29,525 Regardons maintenant Charles Bronson dans son jeune âge, 311 00:18:29,608 --> 00:18:32,444 remplaçant Andy Griffith dans "The Andy Griffith Show". 312 00:18:32,528 --> 00:18:35,572 - Otis n'est pas dans sa cellule ? - Je l'ai flingué. 313 00:18:35,656 --> 00:18:36,990 Mais c'est... Quoi ? 314 00:18:37,074 --> 00:18:39,368 Je vais à la banque d'Emmett. 315 00:18:39,451 --> 00:18:40,661 Pour liquider Emmett. 316 00:18:50,587 --> 00:18:53,298 Bart Simpson, cette chambre est un désastre. 317 00:18:53,382 --> 00:18:54,508 Je vais ranger. 318 00:18:55,175 --> 00:18:58,137 Tu te souviens qu'on peut s'amuser en nettoyant ? 319 00:18:58,220 --> 00:19:00,806 J'ai un meilleur jeu : le lancer de gâteaux. 320 00:19:08,522 --> 00:19:10,983 Notre réalisateur invité : Quentin Tarantino. 321 00:19:26,123 --> 00:19:29,710 Je veux montrer que la violence est partout dans notre société. 322 00:19:29,793 --> 00:19:31,378 Même sur les boîtes de céréales. 323 00:19:40,804 --> 00:19:43,557 Ne reste pas devant la télé comme une mouche sur un cake. 324 00:19:43,640 --> 00:19:46,059 Il y a tout un monde à explorer. 325 00:19:46,143 --> 00:19:47,311 J'ai déjà fait tout ça. 326 00:19:47,394 --> 00:19:48,520 Je sais. 327 00:19:48,604 --> 00:19:50,397 Prenons donc le thé au plafond. 328 00:19:50,480 --> 00:19:51,690 Chut, y a la télé. 329 00:19:51,773 --> 00:19:54,610 Vous finirez par me tuer ! 330 00:19:59,114 --> 00:20:03,035 Encore déchirée à Margaritaville 331 00:20:03,118 --> 00:20:06,496 Et moi, je cherche ma salière 332 00:20:06,872 --> 00:20:07,873 La voilà. 333 00:20:11,501 --> 00:20:13,003 La pauvre. 334 00:20:13,086 --> 00:20:14,713 On a broyé sa belle âme. 335 00:20:14,796 --> 00:20:17,049 Vous devriez avoir honte ! 336 00:20:20,427 --> 00:20:23,180 Shary, vous avez fait de votre mieux, 337 00:20:23,263 --> 00:20:25,390 mais cette famille ne changera pas. 338 00:20:25,474 --> 00:20:26,934 Je n'ai rien pu faire non plus. 339 00:20:27,017 --> 00:20:28,060 A partir de maintenant, 340 00:20:28,143 --> 00:20:31,104 je prendrai les choses comme elles viennent. 341 00:20:31,188 --> 00:20:33,106 Vous n'avez donc rien retenu ? 342 00:20:35,859 --> 00:20:37,694 Alors vous êtes contents comme ça ? 343 00:20:37,778 --> 00:20:39,112 Indubitablement ! 344 00:20:40,364 --> 00:20:41,448 A la maison 345 00:20:41,531 --> 00:20:43,951 Jamais je ne lève le petit doigt 346 00:20:44,451 --> 00:20:48,288 Comme mari et comme père Je ne vaux pas un clou 347 00:20:48,372 --> 00:20:52,459 Je préfère une bière Au titre de meilleur père 348 00:20:52,542 --> 00:20:54,962 Et cette situation me rend vraiment heureux 349 00:20:55,837 --> 00:20:59,549 Je me suis habituée A ce qu'on ne me remarque jamais 350 00:21:00,175 --> 00:21:03,595 Je me tirerai d'ici Dès que j'aurai piqué une voiture 351 00:21:03,929 --> 00:21:07,641 La maison est un chantier Et le stress me rend chauve 352 00:21:07,724 --> 00:21:11,603 Mais on est heureux Comme on est 353 00:21:15,399 --> 00:21:19,069 Ils ne sont pas parfaits, mais Dieu a dit "Aime ton prochain" 354 00:21:19,152 --> 00:21:20,779 La ferme, Flanders 355 00:21:20,862 --> 00:21:23,073 D'acco-dac 356 00:21:23,156 --> 00:21:25,075 Ne le prenez pas mal 357 00:21:25,158 --> 00:21:27,119 Mais vous n'êtes que des sauvages 358 00:21:27,202 --> 00:21:29,162 Alors il ne me reste plus 359 00:21:29,246 --> 00:21:32,332 qu'à vous dire adieu 360 00:21:39,089 --> 00:21:41,049 Au revoir, Shary Bobbins ! 361 00:21:41,133 --> 00:21:42,843 Merci pour tout ! 362 00:21:42,926 --> 00:21:44,678 Adieu, Superman ! 363 00:21:44,761 --> 00:21:46,930 Tu crois qu'on la reverra ? 364 00:21:47,014 --> 00:21:49,182 J'en suis certain, ma chérie. 365 00:21:49,808 --> 00:21:51,977 J'en suis certain.