1
00:00:04,671 --> 00:00:06,673
Los Simpson
2
00:00:15,348 --> 00:00:17,892
NO ESCONDERÉ EL PROZAC
DE LA MAESTRA
3
00:01:22,957 --> 00:01:24,584
La Komedia Klásica de Krusty.
4
00:01:24,667 --> 00:01:26,002
KOMEDIA KLÁSICA
DE KRUSTY
5
00:01:27,420 --> 00:01:30,882
{\an8}¡Hola, hola! Es bueno estar otra vez
en el teatro Apollo. Y...
6
00:01:30,965 --> 00:01:34,719
{\an8}¿"KKK"? Eso no está bien.
7
00:01:39,099 --> 00:01:40,433
Oigan...
8
00:01:45,063 --> 00:01:48,817
Les presento un acto
nunca visto en la televisión...
9
00:01:48,900 --> 00:01:51,236
Trucos de Mascota Tonta.
10
00:01:51,611 --> 00:01:56,699
¡Vaya! Este perro fue entrenado
para atrapar esta pelota roja.
11
00:01:57,325 --> 00:01:59,619
¡Que alguien lo mate!
12
00:01:59,702 --> 00:02:01,538
{\an8}Estos especiales son peores cada año.
13
00:02:01,621 --> 00:02:03,039
{\an8}Veré qué otra cosa hay.
14
00:02:03,123 --> 00:02:04,624
{\an8}¿Dónde está el control remoto?
15
00:02:06,126 --> 00:02:08,336
{\an8}Hola. Hola.
16
00:02:08,419 --> 00:02:10,255
{\an8}Estúpido teléfono inalámbrico.
17
00:02:10,338 --> 00:02:14,425
{\an8}Usaré el modelo antiguo.
Así está mejor.
18
00:02:14,509 --> 00:02:17,011
{\an8}¿Cómo estás, Gertie?
19
00:02:17,512 --> 00:02:21,015
{\an8}Y ahora la parodia
de Mad About You, titulada...
20
00:02:21,099 --> 00:02:23,518
Mad About Shoe.
21
00:02:23,601 --> 00:02:26,855
{\an8}Dame un beso. Sin lengüeta.
22
00:02:30,275 --> 00:02:33,319
{\an8}No les gustará el sketch
NYPD Shoe.
23
00:02:33,403 --> 00:02:35,238
{\an8}Es bastante parecido.
24
00:02:35,321 --> 00:02:38,533
{\an8}-Mamá, ¿me traes leche?
-¿No puedes ir tú a buscarla?
25
00:02:38,616 --> 00:02:41,911
Está bien.
Me las arreglaré sin líquido.
26
00:02:44,581 --> 00:02:47,041
Está bien, te traeré leche.
27
00:02:47,125 --> 00:02:49,377
-Gracias.
-¿Alguien más quiere algo...
28
00:02:49,460 --> 00:02:52,130
-...mientras estoy parada?
-No.
29
00:02:53,965 --> 00:02:56,092
Marge, tráeme una cerveza.
30
00:02:56,634 --> 00:02:58,136
-Mamá.
-¿Qué?
31
00:02:59,137 --> 00:03:02,056
Hay un pelo en mi sopa.
Pero comeré lo de alrededor.
32
00:03:02,140 --> 00:03:06,269
-¿Qué tipo de pelo?
-Es azul, de 1,80 m de largo...
33
00:03:07,645 --> 00:03:09,272
Es mío.
34
00:03:10,356 --> 00:03:11,733
Disculpen.
35
00:03:14,152 --> 00:03:16,863
Su madre parece preocupada por algo.
36
00:03:16,946 --> 00:03:19,032
Iré a hablar con ella.
37
00:03:19,115 --> 00:03:20,825
Durante la pausa comercial.
38
00:03:20,909 --> 00:03:25,663
Un aplauso para el gran
ex presidente Gerald Ford.
39
00:03:25,747 --> 00:03:27,916
Gracias por invitarme, Krusty.
40
00:03:27,999 --> 00:03:30,793
Los buenos presidentes
no quisieron venir.
41
00:03:30,877 --> 00:03:36,382
Me gustaría hablar de un tema
que es muy importante para mí.
42
00:03:36,466 --> 00:03:37,592
{\an8}¡ABURRIDO!
43
00:03:37,675 --> 00:03:41,846
{\an8}Los Niños Exploradores formaron
hombres durante más de cien años.
44
00:03:41,930 --> 00:03:44,432
{\an8}Y... ¿Qué está...?
45
00:03:44,515 --> 00:03:45,934
¿Cómo está su esposa Nancy?
46
00:03:46,017 --> 00:03:48,019
-Betty.
-¿A quién le importa?
47
00:03:49,229 --> 00:03:54,484
Marge, solamente tomé un par de cervezas.
48
00:04:17,215 --> 00:04:22,971
Marge, estuve viendo voleibol
femenino por ESPN.
49
00:04:24,097 --> 00:04:27,558
Vamos, no hace falta
que uses ese turbante.
50
00:04:27,642 --> 00:04:30,353
Está bien, pero no te asustes.
51
00:04:30,436 --> 00:04:32,730
Yo jamás podría...
52
00:04:34,274 --> 00:04:37,193
Homero, se me está cayendo el pelo.
53
00:04:37,277 --> 00:04:39,320
Cariño, no te preocupes.
54
00:04:39,404 --> 00:04:43,408
Te enseñaré a peinarte
para que no se note. Como lo hago yo.
55
00:04:50,581 --> 00:04:54,294
No hay una razón física
para que se le caiga el pelo.
56
00:04:54,377 --> 00:04:56,838
Esto me asombra.
57
00:04:57,880 --> 00:05:00,550
La llaman, señora Simpson.
Líneas uno y dos.
58
00:05:01,259 --> 00:05:04,679
-Mamá, quiero un vaso de leche.
-Yo también.
59
00:05:06,764 --> 00:05:09,100
El problema podría ser el estrés.
60
00:05:11,102 --> 00:05:12,812
Fui a ver al doctor Hibbert.
61
00:05:12,895 --> 00:05:16,107
Dijo que estoy estresada
y que necesito ayuda.
62
00:05:16,190 --> 00:05:19,819
Marge, haremos lo que sea
para que te pongas bien.
63
00:05:19,902 --> 00:05:23,948
Podríamos contratar una niñera
para que me ayudara.
64
00:05:24,032 --> 00:05:27,285
-¿Una niñera?
-¿Pero cómo podría pagarle?
65
00:05:27,368 --> 00:05:30,580
Buscaremos el modo.
Mamá se sacrificó por nosotros...
66
00:05:30,663 --> 00:05:32,874
...y debemos retribuírselo.
67
00:05:32,957 --> 00:05:35,126
No compraré más ropa
para mi Stacy Malibu.
68
00:05:35,209 --> 00:05:37,378
Yo empezaré a fumar y dejaré.
69
00:05:37,462 --> 00:05:39,630
Muy bien, hijo. Dejar de fumar...
70
00:05:39,714 --> 00:05:42,467
...es una de las cosas
más difíciles de hacer.
71
00:05:42,550 --> 00:05:45,845
-Toma un dólar.
-Pero él no hizo nada.
72
00:05:45,928 --> 00:05:48,639
¿No hizo nada, Lisa? ¿No hizo nada?
73
00:05:48,723 --> 00:05:51,267
Un momento. No hizo nada.
74
00:05:51,351 --> 00:05:53,311
Por favor, nunca pido nada.
75
00:05:53,394 --> 00:05:55,980
Pero realmente necesito esto.
76
00:05:56,064 --> 00:05:58,149
De acuerdo, tendrás una niñera.
77
00:05:58,483 --> 00:05:59,692
Y para pagarla...
78
00:05:59,776 --> 00:06:03,529
...dejaré la recreación
de la Guerra Civil que tanto quiero.
79
00:06:04,447 --> 00:06:08,159
Homero se retira. Debemos buscar
otro general Ambrose Burnside.
80
00:06:08,242 --> 00:06:11,329
Y nuestro Stonewall Jackson
no me gusta mucho.
81
00:06:11,412 --> 00:06:13,498
El Sur renacerá.
82
00:06:15,666 --> 00:06:18,169
Hola. Soy la señora Pennyfeather.
83
00:06:18,252 --> 00:06:21,047
¿Ustedes buscaban una niñera?
84
00:06:21,130 --> 00:06:23,508
-Encantada.
-Un momento, Marge.
85
00:06:23,591 --> 00:06:27,553
Vi Mrs. Doubtfire.
Este es un hombre disfrazado.
86
00:06:27,637 --> 00:06:29,430
Eres un mentiroso.
87
00:06:29,514 --> 00:06:32,642
Mentiroso, falso, fraude.
¡Dame eso!
88
00:06:32,725 --> 00:06:36,062
Si le haces esto a cada aspirante,
nunca encontraremos una.
89
00:06:36,145 --> 00:06:39,690
-Perdón.
-Hola. Soy la señora Periwinkle.
90
00:06:40,775 --> 00:06:44,070
Vengo por el trabajo de niñera.
Vigilaré a sus hijos.
91
00:06:44,153 --> 00:06:46,531
Y si se portan mal...
92
00:06:46,614 --> 00:06:48,324
-Me gusta.
-Gracias.
93
00:06:48,408 --> 00:06:51,702
-¿Dónde guarda el alcohol?
-Escondo una botella en la cuna.
94
00:06:51,786 --> 00:06:54,080
Lo siento. No eres lo que buscamos.
95
00:06:54,163 --> 00:06:57,708
-Ya verás, bruja de pelo azul.
-¡Te oí!
96
00:06:58,751 --> 00:07:01,504
Parece que no encontraremos
a nadie.
97
00:07:01,587 --> 00:07:03,714
Tenemos unas sugerencias
para la niñera.
98
00:07:03,798 --> 00:07:08,052
-¿Les gustaría oírlas?
-Tienen toda mi atención.
99
00:07:17,437 --> 00:07:20,189
A mí me gustaría oír sus sugerencias.
100
00:07:20,273 --> 00:07:22,984
Maestro, por favor.
101
00:07:27,155 --> 00:07:31,534
Si quieres ser nuestra niñera
102
00:07:31,617 --> 00:07:35,329
Por favor, sé cariñosa
Nunca amargada
103
00:07:35,413 --> 00:07:39,167
Ayúdanos con la tarea
Revisa nuestros cuadernos
104
00:07:39,250 --> 00:07:42,670
Y yo agrego, vete al cuerno
105
00:07:42,753 --> 00:07:45,381
-Bart.
-Era demasiado empalagoso.
106
00:07:45,465 --> 00:07:49,927
Si Maggie está molesta
No la maltrates
107
00:07:50,011 --> 00:07:53,723
Y si mato a alguien, no me delates
108
00:07:53,806 --> 00:07:57,518
Enséñanos canciones
Juegos y rondas
109
00:07:57,602 --> 00:08:01,230
Y yo agregaré
Nada de chicas gordas
110
00:08:01,314 --> 00:08:03,024
Homero.
111
00:08:03,691 --> 00:08:07,737
La niñera que queremos
Es dulce y amable
112
00:08:07,820 --> 00:08:13,034
Y que por el sueldo mínimo
Trabaje
113
00:08:13,117 --> 00:08:17,997
Apúrate, niñera
Te queremos conocer
114
00:08:18,080 --> 00:08:19,582
Yo lo haré.
115
00:08:19,665 --> 00:08:23,753
Cualquiera menos él
116
00:08:24,837 --> 00:08:26,589
Eso fue muy lindo, chicos.
117
00:08:26,672 --> 00:08:31,177
Pero no sé dónde encontraremos
alguien así.
118
00:08:50,988 --> 00:08:53,407
Hola. Soy Shary Bobbins.
119
00:08:53,491 --> 00:08:56,160
-¿Dijo Mary Pop...?
-No. Definitivamente no.
120
00:08:56,244 --> 00:08:59,747
Soy una creación original,
como Rickey Rouse y Monald Muck.
121
00:08:59,830 --> 00:09:04,835
Como niñera, haré de todo, desde contar
cuentos hasta cambiar pañales.
122
00:09:04,919 --> 00:09:07,213
Anóteme para las dos cosas.
123
00:09:10,466 --> 00:09:12,552
Señorita Bobbins,
si quiere el trabajo...
124
00:09:12,635 --> 00:09:15,638
...deberá contestar unas preguntas.
Primero...
125
00:09:15,721 --> 00:09:17,306
...¿tiene algún vicio?
126
00:09:17,390 --> 00:09:20,309
No. Prácticamente soy perfecta.
127
00:09:20,393 --> 00:09:22,645
Bueno, yo también.
128
00:09:27,149 --> 00:09:31,070
Pregunta dos:
¿Quién fue su último empleador?
129
00:09:31,153 --> 00:09:33,239
Lord y Lady Huffington de Sussex.
130
00:09:33,322 --> 00:09:35,449
-Marge, ¿lo conocemos?
-No.
131
00:09:35,533 --> 00:09:38,578
¿No es el negro con el que juego
a los bolos?
132
00:09:38,661 --> 00:09:40,580
-Ese es Carl.
-Sí.
133
00:09:40,663 --> 00:09:42,957
Así que trabajó para Carl, ¿verdad?
134
00:09:43,040 --> 00:09:45,418
Yo tengo una pregunta.
La pondré a prueba.
135
00:09:45,501 --> 00:09:47,420
Debería estar haciendo mi tarea...
136
00:09:47,503 --> 00:09:50,214
...pero me encuentra leyendo
una Playdude.
137
00:09:50,298 --> 00:09:54,010
¿Qué hace? ¿Qué hace?
138
00:09:54,093 --> 00:09:56,387
Te hago leer todos los artículos
de la revista.
139
00:09:56,470 --> 00:10:00,683
Incluyendo el de Norman Mailer
sobre su libido en caída.
140
00:10:00,766 --> 00:10:02,810
Es ruda.
141
00:10:02,893 --> 00:10:06,022
Shary Bobbins,
usted es lo que necesitamos.
142
00:10:06,105 --> 00:10:08,983
Muy bien. Vengan, niños.
143
00:10:17,283 --> 00:10:19,869
Parece demasiado buena
para ser verdad.
144
00:10:19,952 --> 00:10:22,413
Ya lo creo.
Enceró la baranda con el trasero.
145
00:10:23,331 --> 00:10:25,291
Me veo reflejada.
146
00:10:25,374 --> 00:10:28,127
Bien, niños, ordenemos el cuarto.
147
00:10:28,210 --> 00:10:29,712
-Demonios.
-¿Tenemos que hacerlo?
148
00:10:29,795 --> 00:10:34,008
Conozco un secreto
que acelerará el trabajo.
149
00:10:35,551 --> 00:10:40,097
Si una tarea debes hacer
No te pongas a correr
150
00:10:40,181 --> 00:10:42,475
Sin pucheros ni sollozos
151
00:10:42,558 --> 00:10:47,021
Ponte un poco en movimiento
152
00:10:48,230 --> 00:10:52,735
Si la tarea simplificas
153
00:10:52,818 --> 00:10:55,571
Verás que no está tan mal
154
00:10:55,655 --> 00:11:00,242
Todo el mundo lo hace
Incluso mamá y papá
155
00:11:01,619 --> 00:11:06,415
Si nadie lo ve
Nadie se enojará
156
00:11:06,499 --> 00:11:10,544
Es el estilo estadounidense
157
00:11:27,937 --> 00:11:30,189
En su ronda, el policía
158
00:11:30,272 --> 00:11:32,650
Debe recuperar la energía
159
00:11:32,733 --> 00:11:36,737
Luchar contra el crimen
No es una alegría
160
00:11:36,821 --> 00:11:40,783
Y el dueño de la tienda
Tiene todo muy barato
161
00:11:40,866 --> 00:11:42,118
¿VIERON A
ESTA MUJER?
162
00:11:42,201 --> 00:11:44,328
-La carne
-La carne
163
00:11:44,412 --> 00:11:47,623
-La leche
-La leche
164
00:11:47,707 --> 00:11:54,588
-Desde 1984
-Desde 1984
165
00:11:54,964 --> 00:11:58,509
Si
166
00:11:58,592 --> 00:12:02,638
La tarea vas a simplificar
Tendrás más tiempo para jugar
167
00:12:02,722 --> 00:12:09,645
Es el estilo estadounidense
168
00:12:17,486 --> 00:12:19,280
¿Cómo estás, Shary Bobbins?
169
00:12:19,363 --> 00:12:21,949
Hola, Shary Bobbins.
170
00:12:22,032 --> 00:12:25,411
Te traje unas flores,
Shary Bobbins.
171
00:12:25,494 --> 00:12:27,455
Gracias, Nelson.
172
00:12:27,538 --> 00:12:29,039
¡Dios!
173
00:12:43,220 --> 00:12:45,473
Eso fue todo.
174
00:12:47,767 --> 00:12:50,019
Gracias, ingratos desg...
175
00:12:50,102 --> 00:12:52,229
¿Shary Bobbins? ¿Eres tú?
176
00:12:52,313 --> 00:12:54,148
-Hola, Willie.
-¿La conoces?
177
00:12:54,231 --> 00:12:58,819
Sí. Shary Bobbins y yo íbamos
a casarnos en nuestro país.
178
00:12:58,903 --> 00:13:00,988
Luego recuperó la vista.
179
00:13:01,071 --> 00:13:04,283
Y el hombre más feo de Glasgow
ya no estuvo a su altura.
180
00:13:04,366 --> 00:13:05,826
Me alegra verte, Willie.
181
00:13:06,452 --> 00:13:09,580
¡No dijiste eso
la primera vez que me viste!
182
00:13:12,166 --> 00:13:16,420
¡Extra! ¡Extra!
¡Destripador ataca en Whitechapel!
183
00:13:16,504 --> 00:13:21,967
¡Se vende niño! ¡Se vende niño!
184
00:13:22,051 --> 00:13:23,677
¿Eso es legal?
185
00:13:23,761 --> 00:13:26,305
Solamente aquí y en Mississippi.
186
00:13:28,182 --> 00:13:30,351
Shary Bobbins, esto es muy divertido.
187
00:13:31,310 --> 00:13:34,146
Contigo, todos los días
es el Día de Guy Fawkes.
188
00:13:36,357 --> 00:13:37,733
Patrañas.
189
00:13:37,817 --> 00:13:41,612
Señor Burns, verá que los problemas
de la vida se van volando...
190
00:13:41,695 --> 00:13:43,155
...si vuela una cometa.
191
00:13:43,239 --> 00:13:48,160
Paparruchas. Es la tontería más...
¡Miren cómo vuela!
192
00:13:49,245 --> 00:13:54,124
Mírame, Smithers. Me siento
superduperfragicaliexpiala...
193
00:13:56,460 --> 00:13:59,046
¿Qué es esta sensación en el pecho?
194
00:13:59,129 --> 00:14:00,798
Su corazón volvió a latir.
195
00:14:00,881 --> 00:14:04,969
Eso es asombroso.
Que Dios te bendiga, Shary Bobbins.
196
00:14:05,636 --> 00:14:08,722
Shary Bobbins hace milagros.
197
00:14:08,806 --> 00:14:12,601
Los chicos la quieren, la casa está
impecable y me creció el pelo.
198
00:14:12,685 --> 00:14:16,814
Es tan fuerte que podría
sostener una sombrilla.
199
00:14:17,398 --> 00:14:20,776
Vamos a la cama, Marge.
200
00:14:21,861 --> 00:14:24,071
No, no. Déjala ahí.
201
00:14:27,908 --> 00:14:31,120
-Son las 8:00 p.m., niños. Hora de dormir.
-No tenemos sueño.
202
00:14:31,203 --> 00:14:34,623
-Cántanos algo, Shary Bobbins.
-Sí, cántanos una canción.
203
00:14:34,707 --> 00:14:37,877
Estuve cantándoles todo el día.
No soy una maldita rocola.
204
00:14:39,169 --> 00:14:40,588
Está bien.
205
00:14:41,380 --> 00:14:43,424
FESTIVAL
DE JAZZ
206
00:14:45,759 --> 00:14:47,011
CERVEZA
207
00:14:47,386 --> 00:14:52,057
Frente a una taberna
208
00:14:52,141 --> 00:14:55,352
Tirado cual escoria
209
00:14:55,436 --> 00:14:58,981
Un borracho llamado Barney
210
00:14:59,064 --> 00:15:04,612
Nos cuenta su historia
211
00:15:06,572 --> 00:15:09,825
Cómprame una cerveza
212
00:15:09,909 --> 00:15:13,370
Dos dólares el vaso
213
00:15:13,454 --> 00:15:16,290
Vamos, ayúdame
214
00:15:16,373 --> 00:15:20,002
Se me congela el trasero
215
00:15:20,085 --> 00:15:23,505
Cómprame un coñac
216
00:15:23,589 --> 00:15:28,093
Una copa de champaña
217
00:15:28,177 --> 00:15:31,722
¿A quién quiero engañar?
218
00:15:31,805 --> 00:15:37,144
Bebería aguarrás
219
00:15:38,312 --> 00:15:41,190
Sal de ahí, borracho
220
00:15:41,273 --> 00:15:45,361
O te agujereo el trasero
221
00:15:45,444 --> 00:15:48,530
Encontré dinero
222
00:15:48,614 --> 00:15:53,035
Entonces entra, compañero
223
00:15:55,120 --> 00:15:59,291
Y así, ya nos vamos
224
00:15:59,375 --> 00:16:04,129
Con esta escena de amor
225
00:16:04,213 --> 00:16:09,802
¿Puedo ser un borracho?
226
00:16:09,885 --> 00:16:16,809
No hasta que cumplas los 15
227
00:16:21,563 --> 00:16:24,274
-¿Más arenque, mamá?
-Gracias.
228
00:16:24,358 --> 00:16:26,694
El pastel de sangre es delicioso.
229
00:16:26,777 --> 00:16:29,196
El ingrediente secreto es sangre.
230
00:16:29,279 --> 00:16:33,784
¿Sangre? Solamente comeré pastel
de sesos y riñón, gracias.
231
00:16:33,867 --> 00:16:37,788
-Creo que mi trabajo aquí terminó.
-Gracias por todo.
232
00:16:37,871 --> 00:16:40,040
-Te extrañaremos.
-Te extrañaremos.
233
00:16:40,124 --> 00:16:41,667
Tú también me cambiaste a mí.
234
00:16:41,750 --> 00:16:45,421
Ya no soy el ambicioso
adicto al trabajo que era.
235
00:16:45,921 --> 00:16:48,048
Los quiero a todos.
236
00:16:52,386 --> 00:16:56,015
Y pensar que no volveré a oír
sus dulces voces...
237
00:16:57,558 --> 00:16:59,643
Pequeño...
238
00:17:12,364 --> 00:17:14,283
Desempacaré mis cosas.
239
00:17:14,366 --> 00:17:19,038
¡Creo que intercambiamos
los paraguas!
240
00:17:19,121 --> 00:17:22,708
¡Nunca me sentí tan vivo!
241
00:17:29,757 --> 00:17:33,886
Un poco más. Un poco más.
242
00:17:33,969 --> 00:17:36,096
Un poco más.
243
00:17:36,180 --> 00:17:38,515
Demasiado. Sácale.
244
00:17:39,892 --> 00:17:42,394
Bienvenidos a Before They Were Famous.
245
00:17:42,478 --> 00:17:45,731
Todos conocemos a Rainier Wolfcastle
por las películas McBain.
246
00:17:45,814 --> 00:17:49,818
Esta es su primera aparición
en un comercial de su Austria nativa.
247
00:17:49,902 --> 00:17:52,112
Mein bratwurst tiene nombre
248
00:17:52,196 --> 00:17:54,323
Es F-R-I-T-Z
249
00:17:54,406 --> 00:17:56,533
Mein bratwurst tiene segundo nombre
250
00:17:56,617 --> 00:18:03,207
Es S-C-H-N-A-C-K-E-N
P-F-E-F-F-E-R-H-A-U-S-E-N
251
00:18:03,290 --> 00:18:05,834
Shary Bobbins. Quiero otra cerveza.
252
00:18:05,918 --> 00:18:07,920
Bueno, ya sabes, Homero...
253
00:18:08,462 --> 00:18:10,839
Si una tarea harás
254
00:18:10,923 --> 00:18:12,966
Más divertido será...
255
00:18:13,050 --> 00:18:17,805
Más divertido será
que tú la hagas por mí.
256
00:18:17,888 --> 00:18:19,681
La cerveza sabrá mejor
257
00:18:19,765 --> 00:18:22,142
Si te levantas del sillón
258
00:18:22,226 --> 00:18:24,645
Te pidió una cerveza, no una canción.
259
00:18:24,728 --> 00:18:26,313
Do, re, mi, fa, sol...
260
00:18:26,396 --> 00:18:29,525
Ahora veremos a un joven
Charles Bronson...
261
00:18:29,608 --> 00:18:32,486
...reemplazando a Andy Griffith
en El Show de Andy Griffith.
262
00:18:32,569 --> 00:18:35,614
-¿Y Otis? No está en su celda.
-Lo maté.
263
00:18:35,697 --> 00:18:39,076
-Bueno, eso... ¿Qué?
-Ahora iré a Liquidaciones Emmett.
264
00:18:39,159 --> 00:18:40,619
A liquidar a Emmett.
265
00:18:50,254 --> 00:18:51,630
Bart Simpson...
266
00:18:51,713 --> 00:18:55,134
-...este cuarto es un desastre.
-Enseguida lo ordeno.
267
00:18:55,217 --> 00:18:58,178
¿No recuerdas?
Limpiar puede ser un juego.
268
00:18:58,262 --> 00:19:01,181
Tengo uno mejor.
Se llama arrojar magdalenas.
269
00:19:07,312 --> 00:19:08,814
ITCHY Y SCRATCHY
GATOS DE LA CALLE
270
00:19:08,897 --> 00:19:10,941
Director invitado:
Quentin Tarantino.
271
00:19:25,956 --> 00:19:29,501
Trato de decir que la violencia
está en toda la sociedad.
272
00:19:29,585 --> 00:19:32,754
Hasta en los cereales
para el desayuno.
273
00:19:39,887 --> 00:19:43,599
Lisa, no te quedes pegada
al televisor como la mosca a la miel.
274
00:19:43,682 --> 00:19:47,352
-El mundo es muy grande.
-Lo conozco, ya lo hice todo.
275
00:19:47,436 --> 00:19:50,731
Ya sé. Tomemos el té en el techo.
276
00:19:50,814 --> 00:19:55,360
-Televisión.
-Ustedes me matarán.
277
00:20:06,705 --> 00:20:08,582
Aquí está.
278
00:20:10,876 --> 00:20:12,920
Pobre mujer.
279
00:20:13,003 --> 00:20:14,755
Destruimos su espíritu gentil.
280
00:20:14,838 --> 00:20:17,799
Deberían avergonzarse.
281
00:20:20,260 --> 00:20:25,182
Shary, hiciste todo lo posible.
Pero no puedes cambiar a esta familia.
282
00:20:25,265 --> 00:20:26,975
Y yo tampoco.
283
00:20:27,059 --> 00:20:31,146
Desde ahora,
solamente voy a relajarme y gozar.
284
00:20:31,230 --> 00:20:33,148
¿No les enseñé nada?
285
00:20:33,232 --> 00:20:34,441
-No.
-No.
286
00:20:34,524 --> 00:20:35,859
No.
287
00:20:35,943 --> 00:20:39,071
-Entonces ¿les gusta así?
-Indudablemente.
288
00:20:40,155 --> 00:20:43,951
En la casa nunca pienso en ayudar
289
00:20:44,284 --> 00:20:48,330
Soy un fracaso
Como marido y como papá
290
00:20:48,413 --> 00:20:52,209
Prefiero beber
A "Padre del Año" ser
291
00:20:52,292 --> 00:20:55,712
Estoy contento con las cosas
Como están
292
00:20:55,796 --> 00:20:59,508
A que no me presten atención
Me voy a acostumbrar
293
00:20:59,967 --> 00:21:03,762
Me quedaré aquí
Hasta que un auto pueda robar
294
00:21:03,845 --> 00:21:07,683
La casa es un chiquero
Y se me cae el pelo
295
00:21:07,766 --> 00:21:11,603
Pero estamos contentos
Con las cosas como están
296
00:21:15,357 --> 00:21:19,027
Perfectos no son
Pero: “Ama a tu vecino” dice el Señor
297
00:21:19,111 --> 00:21:20,570
Cállate, Flanders
298
00:21:20,654 --> 00:21:23,115
Como digas
299
00:21:23,198 --> 00:21:27,160
No crean que es rencor
Pero palurdos ustedes son
300
00:21:27,244 --> 00:21:31,248
Y por eso yo me
301
00:21:31,331 --> 00:21:35,627
Voy
302
00:21:39,172 --> 00:21:40,841
¡Adiós, Shary Bobbins!
303
00:21:40,924 --> 00:21:42,634
¡Gracias por todo!
304
00:21:42,718 --> 00:21:44,761
¡Hasta luego, Superman!
305
00:21:44,845 --> 00:21:46,722
¿Creen que la volveremos a ver?
306
00:21:46,805 --> 00:21:49,516
Estoy seguro de que sí, cariño.
307
00:21:49,599 --> 00:21:52,644
Estoy seguro de que sí.
308
00:22:46,031 --> 00:22:47,032
{\an8}Traducción:
Claudia Moreno