1 00:00:04,671 --> 00:00:06,673 Los Simpson 2 00:00:15,348 --> 00:00:17,892 NO ESCONDERÉ EL PROZAC DE LA MAESTRA 3 00:01:22,957 --> 00:01:24,584 La Komedia Klásica de Krusty. 4 00:01:24,667 --> 00:01:26,002 KOMEDIA KLÁSICA DE KRUSTY 5 00:01:27,420 --> 00:01:30,882 {\an8}¡Hola, hola! Es bueno estar otra vez en el teatro Apollo. Y... 6 00:01:30,965 --> 00:01:34,719 {\an8}¿"KKK"? Eso no está bien. 7 00:01:39,099 --> 00:01:40,433 Oigan... 8 00:01:45,063 --> 00:01:48,817 Les presento un acto nunca visto en la televisión... 9 00:01:48,900 --> 00:01:51,236 Trucos de Mascota Tonta. 10 00:01:51,611 --> 00:01:56,699 ¡Vaya! Este perro fue entrenado para atrapar esta pelota roja. 11 00:01:57,325 --> 00:01:59,619 ¡Que alguien lo mate! 12 00:01:59,702 --> 00:02:01,538 {\an8}Estos especiales son peores cada año. 13 00:02:01,621 --> 00:02:03,039 {\an8}Veré qué otra cosa hay. 14 00:02:03,123 --> 00:02:04,624 {\an8}¿Dónde está el control remoto? 15 00:02:06,126 --> 00:02:08,336 {\an8}Hola. Hola. 16 00:02:08,419 --> 00:02:10,255 {\an8}Estúpido teléfono inalámbrico. 17 00:02:10,338 --> 00:02:14,425 {\an8}Usaré el modelo antiguo. Así está mejor. 18 00:02:14,509 --> 00:02:17,011 {\an8}¿Cómo estás, Gertie? 19 00:02:17,512 --> 00:02:21,015 {\an8}Y ahora la parodia de Mad About You, titulada... 20 00:02:21,099 --> 00:02:23,518 Mad About Shoe. 21 00:02:23,601 --> 00:02:26,855 {\an8}Dame un beso. Sin lengüeta. 22 00:02:30,275 --> 00:02:33,319 {\an8}No les gustará el sketch NYPD Shoe. 23 00:02:33,403 --> 00:02:35,238 {\an8}Es bastante parecido. 24 00:02:35,321 --> 00:02:38,533 {\an8}-Mamá, ¿me traes leche? -¿No puedes ir tú a buscarla? 25 00:02:38,616 --> 00:02:41,911 Está bien. Me las arreglaré sin líquido. 26 00:02:44,581 --> 00:02:47,041 Está bien, te traeré leche. 27 00:02:47,125 --> 00:02:49,377 -Gracias. -¿Alguien más quiere algo... 28 00:02:49,460 --> 00:02:52,130 -...mientras estoy parada? -No. 29 00:02:53,965 --> 00:02:56,092 Marge, tráeme una cerveza. 30 00:02:56,634 --> 00:02:58,136 -Mamá. -¿Qué? 31 00:02:59,137 --> 00:03:02,056 Hay un pelo en mi sopa. Pero comeré lo de alrededor. 32 00:03:02,140 --> 00:03:06,269 -¿Qué tipo de pelo? -Es azul, de 1,80 m de largo... 33 00:03:07,645 --> 00:03:09,272 Es mío. 34 00:03:10,356 --> 00:03:11,733 Disculpen. 35 00:03:14,152 --> 00:03:16,863 Su madre parece preocupada por algo. 36 00:03:16,946 --> 00:03:19,032 Iré a hablar con ella. 37 00:03:19,115 --> 00:03:20,825 Durante la pausa comercial. 38 00:03:20,909 --> 00:03:25,663 Un aplauso para el gran ex presidente Gerald Ford. 39 00:03:25,747 --> 00:03:27,916 Gracias por invitarme, Krusty. 40 00:03:27,999 --> 00:03:30,793 Los buenos presidentes no quisieron venir. 41 00:03:30,877 --> 00:03:36,382 Me gustaría hablar de un tema que es muy importante para mí. 42 00:03:36,466 --> 00:03:37,592 {\an8}¡ABURRIDO! 43 00:03:37,675 --> 00:03:41,846 {\an8}Los Niños Exploradores formaron hombres durante más de cien años. 44 00:03:41,930 --> 00:03:44,432 {\an8}Y... ¿Qué está...? 45 00:03:44,515 --> 00:03:45,934 ¿Cómo está su esposa Nancy? 46 00:03:46,017 --> 00:03:48,019 -Betty. -¿A quién le importa? 47 00:03:49,229 --> 00:03:54,484 Marge, solamente tomé un par de cervezas. 48 00:04:17,215 --> 00:04:22,971 Marge, estuve viendo voleibol femenino por ESPN. 49 00:04:24,097 --> 00:04:27,558 Vamos, no hace falta que uses ese turbante. 50 00:04:27,642 --> 00:04:30,353 Está bien, pero no te asustes. 51 00:04:30,436 --> 00:04:32,730 Yo jamás podría... 52 00:04:34,274 --> 00:04:37,193 Homero, se me está cayendo el pelo. 53 00:04:37,277 --> 00:04:39,320 Cariño, no te preocupes. 54 00:04:39,404 --> 00:04:43,408 Te enseñaré a peinarte para que no se note. Como lo hago yo. 55 00:04:50,581 --> 00:04:54,294 No hay una razón física para que se le caiga el pelo. 56 00:04:54,377 --> 00:04:56,838 Esto me asombra. 57 00:04:57,880 --> 00:05:00,550 La llaman, señora Simpson. Líneas uno y dos. 58 00:05:01,259 --> 00:05:04,679 -Mamá, quiero un vaso de leche. -Yo también. 59 00:05:06,764 --> 00:05:09,100 El problema podría ser el estrés. 60 00:05:11,102 --> 00:05:12,812 Fui a ver al doctor Hibbert. 61 00:05:12,895 --> 00:05:16,107 Dijo que estoy estresada y que necesito ayuda. 62 00:05:16,190 --> 00:05:19,819 Marge, haremos lo que sea para que te pongas bien. 63 00:05:19,902 --> 00:05:23,948 Podríamos contratar una niñera para que me ayudara. 64 00:05:24,032 --> 00:05:27,285 -¿Una niñera? -¿Pero cómo podría pagarle? 65 00:05:27,368 --> 00:05:30,580 Buscaremos el modo. Mamá se sacrificó por nosotros... 66 00:05:30,663 --> 00:05:32,874 ...y debemos retribuírselo. 67 00:05:32,957 --> 00:05:35,126 No compraré más ropa para mi Stacy Malibu. 68 00:05:35,209 --> 00:05:37,378 Yo empezaré a fumar y dejaré. 69 00:05:37,462 --> 00:05:39,630 Muy bien, hijo. Dejar de fumar... 70 00:05:39,714 --> 00:05:42,467 ...es una de las cosas más difíciles de hacer. 71 00:05:42,550 --> 00:05:45,845 -Toma un dólar. -Pero él no hizo nada. 72 00:05:45,928 --> 00:05:48,639 ¿No hizo nada, Lisa? ¿No hizo nada? 73 00:05:48,723 --> 00:05:51,267 Un momento. No hizo nada. 74 00:05:51,351 --> 00:05:53,311 Por favor, nunca pido nada. 75 00:05:53,394 --> 00:05:55,980 Pero realmente necesito esto. 76 00:05:56,064 --> 00:05:58,149 De acuerdo, tendrás una niñera. 77 00:05:58,483 --> 00:05:59,692 Y para pagarla... 78 00:05:59,776 --> 00:06:03,529 ...dejaré la recreación de la Guerra Civil que tanto quiero. 79 00:06:04,447 --> 00:06:08,159 Homero se retira. Debemos buscar otro general Ambrose Burnside. 80 00:06:08,242 --> 00:06:11,329 Y nuestro Stonewall Jackson no me gusta mucho. 81 00:06:11,412 --> 00:06:13,498 El Sur renacerá. 82 00:06:15,666 --> 00:06:18,169 Hola. Soy la señora Pennyfeather. 83 00:06:18,252 --> 00:06:21,047 ¿Ustedes buscaban una niñera? 84 00:06:21,130 --> 00:06:23,508 -Encantada. -Un momento, Marge. 85 00:06:23,591 --> 00:06:27,553 Vi Mrs. Doubtfire. Este es un hombre disfrazado. 86 00:06:27,637 --> 00:06:29,430 Eres un mentiroso. 87 00:06:29,514 --> 00:06:32,642 Mentiroso, falso, fraude. ¡Dame eso! 88 00:06:32,725 --> 00:06:36,062 Si le haces esto a cada aspirante, nunca encontraremos una. 89 00:06:36,145 --> 00:06:39,690 -Perdón. -Hola. Soy la señora Periwinkle. 90 00:06:40,775 --> 00:06:44,070 Vengo por el trabajo de niñera. Vigilaré a sus hijos. 91 00:06:44,153 --> 00:06:46,531 Y si se portan mal... 92 00:06:46,614 --> 00:06:48,324 -Me gusta. -Gracias. 93 00:06:48,408 --> 00:06:51,702 -¿Dónde guarda el alcohol? -Escondo una botella en la cuna. 94 00:06:51,786 --> 00:06:54,080 Lo siento. No eres lo que buscamos. 95 00:06:54,163 --> 00:06:57,708 -Ya verás, bruja de pelo azul. -¡Te oí! 96 00:06:58,751 --> 00:07:01,504 Parece que no encontraremos a nadie. 97 00:07:01,587 --> 00:07:03,714 Tenemos unas sugerencias para la niñera. 98 00:07:03,798 --> 00:07:08,052 -¿Les gustaría oírlas? -Tienen toda mi atención. 99 00:07:17,437 --> 00:07:20,189 A mí me gustaría oír sus sugerencias. 100 00:07:20,273 --> 00:07:22,984 Maestro, por favor. 101 00:07:27,155 --> 00:07:31,534 Si quieres ser nuestra niñera 102 00:07:31,617 --> 00:07:35,329 Por favor, sé cariñosa Nunca amargada 103 00:07:35,413 --> 00:07:39,167 Ayúdanos con la tarea Revisa nuestros cuadernos 104 00:07:39,250 --> 00:07:42,670 Y yo agrego, vete al cuerno 105 00:07:42,753 --> 00:07:45,381 -Bart. -Era demasiado empalagoso. 106 00:07:45,465 --> 00:07:49,927 Si Maggie está molesta No la maltrates 107 00:07:50,011 --> 00:07:53,723 Y si mato a alguien, no me delates 108 00:07:53,806 --> 00:07:57,518 Enséñanos canciones Juegos y rondas 109 00:07:57,602 --> 00:08:01,230 Y yo agregaré Nada de chicas gordas 110 00:08:01,314 --> 00:08:03,024 Homero. 111 00:08:03,691 --> 00:08:07,737 La niñera que queremos Es dulce y amable 112 00:08:07,820 --> 00:08:13,034 Y que por el sueldo mínimo Trabaje 113 00:08:13,117 --> 00:08:17,997 Apúrate, niñera Te queremos conocer 114 00:08:18,080 --> 00:08:19,582 Yo lo haré. 115 00:08:19,665 --> 00:08:23,753 Cualquiera menos él 116 00:08:24,837 --> 00:08:26,589 Eso fue muy lindo, chicos. 117 00:08:26,672 --> 00:08:31,177 Pero no sé dónde encontraremos alguien así. 118 00:08:50,988 --> 00:08:53,407 Hola. Soy Shary Bobbins. 119 00:08:53,491 --> 00:08:56,160 -¿Dijo Mary Pop...? -No. Definitivamente no. 120 00:08:56,244 --> 00:08:59,747 Soy una creación original, como Rickey Rouse y Monald Muck. 121 00:08:59,830 --> 00:09:04,835 Como niñera, haré de todo, desde contar cuentos hasta cambiar pañales. 122 00:09:04,919 --> 00:09:07,213 Anóteme para las dos cosas. 123 00:09:10,466 --> 00:09:12,552 Señorita Bobbins, si quiere el trabajo... 124 00:09:12,635 --> 00:09:15,638 ...deberá contestar unas preguntas. Primero... 125 00:09:15,721 --> 00:09:17,306 ...¿tiene algún vicio? 126 00:09:17,390 --> 00:09:20,309 No. Prácticamente soy perfecta. 127 00:09:20,393 --> 00:09:22,645 Bueno, yo también. 128 00:09:27,149 --> 00:09:31,070 Pregunta dos: ¿Quién fue su último empleador? 129 00:09:31,153 --> 00:09:33,239 Lord y Lady Huffington de Sussex. 130 00:09:33,322 --> 00:09:35,449 -Marge, ¿lo conocemos? -No. 131 00:09:35,533 --> 00:09:38,578 ¿No es el negro con el que juego a los bolos? 132 00:09:38,661 --> 00:09:40,580 -Ese es Carl. -Sí. 133 00:09:40,663 --> 00:09:42,957 Así que trabajó para Carl, ¿verdad? 134 00:09:43,040 --> 00:09:45,418 Yo tengo una pregunta. La pondré a prueba. 135 00:09:45,501 --> 00:09:47,420 Debería estar haciendo mi tarea... 136 00:09:47,503 --> 00:09:50,214 ...pero me encuentra leyendo una Playdude. 137 00:09:50,298 --> 00:09:54,010 ¿Qué hace? ¿Qué hace? 138 00:09:54,093 --> 00:09:56,387 Te hago leer todos los artículos de la revista. 139 00:09:56,470 --> 00:10:00,683 Incluyendo el de Norman Mailer sobre su libido en caída. 140 00:10:00,766 --> 00:10:02,810 Es ruda. 141 00:10:02,893 --> 00:10:06,022 Shary Bobbins, usted es lo que necesitamos. 142 00:10:06,105 --> 00:10:08,983 Muy bien. Vengan, niños. 143 00:10:17,283 --> 00:10:19,869 Parece demasiado buena para ser verdad. 144 00:10:19,952 --> 00:10:22,413 Ya lo creo. Enceró la baranda con el trasero. 145 00:10:23,331 --> 00:10:25,291 Me veo reflejada. 146 00:10:25,374 --> 00:10:28,127 Bien, niños, ordenemos el cuarto. 147 00:10:28,210 --> 00:10:29,712 -Demonios. -¿Tenemos que hacerlo? 148 00:10:29,795 --> 00:10:34,008 Conozco un secreto que acelerará el trabajo. 149 00:10:35,551 --> 00:10:40,097 Si una tarea debes hacer No te pongas a correr 150 00:10:40,181 --> 00:10:42,475 Sin pucheros ni sollozos 151 00:10:42,558 --> 00:10:47,021 Ponte un poco en movimiento 152 00:10:48,230 --> 00:10:52,735 Si la tarea simplificas 153 00:10:52,818 --> 00:10:55,571 Verás que no está tan mal 154 00:10:55,655 --> 00:11:00,242 Todo el mundo lo hace Incluso mamá y papá 155 00:11:01,619 --> 00:11:06,415 Si nadie lo ve Nadie se enojará 156 00:11:06,499 --> 00:11:10,544 Es el estilo estadounidense 157 00:11:27,937 --> 00:11:30,189 En su ronda, el policía 158 00:11:30,272 --> 00:11:32,650 Debe recuperar la energía 159 00:11:32,733 --> 00:11:36,737 Luchar contra el crimen No es una alegría 160 00:11:36,821 --> 00:11:40,783 Y el dueño de la tienda Tiene todo muy barato 161 00:11:40,866 --> 00:11:42,118 ¿VIERON A ESTA MUJER? 162 00:11:42,201 --> 00:11:44,328 -La carne -La carne 163 00:11:44,412 --> 00:11:47,623 -La leche -La leche 164 00:11:47,707 --> 00:11:54,588 -Desde 1984 -Desde 1984 165 00:11:54,964 --> 00:11:58,509 Si 166 00:11:58,592 --> 00:12:02,638 La tarea vas a simplificar Tendrás más tiempo para jugar 167 00:12:02,722 --> 00:12:09,645 Es el estilo estadounidense 168 00:12:17,486 --> 00:12:19,280 ¿Cómo estás, Shary Bobbins? 169 00:12:19,363 --> 00:12:21,949 Hola, Shary Bobbins. 170 00:12:22,032 --> 00:12:25,411 Te traje unas flores, Shary Bobbins. 171 00:12:25,494 --> 00:12:27,455 Gracias, Nelson. 172 00:12:27,538 --> 00:12:29,039 ¡Dios! 173 00:12:43,220 --> 00:12:45,473 Eso fue todo. 174 00:12:47,767 --> 00:12:50,019 Gracias, ingratos desg... 175 00:12:50,102 --> 00:12:52,229 ¿Shary Bobbins? ¿Eres tú? 176 00:12:52,313 --> 00:12:54,148 -Hola, Willie. -¿La conoces? 177 00:12:54,231 --> 00:12:58,819 Sí. Shary Bobbins y yo íbamos a casarnos en nuestro país. 178 00:12:58,903 --> 00:13:00,988 Luego recuperó la vista. 179 00:13:01,071 --> 00:13:04,283 Y el hombre más feo de Glasgow ya no estuvo a su altura. 180 00:13:04,366 --> 00:13:05,826 Me alegra verte, Willie. 181 00:13:06,452 --> 00:13:09,580 ¡No dijiste eso la primera vez que me viste! 182 00:13:12,166 --> 00:13:16,420 ¡Extra! ¡Extra! ¡Destripador ataca en Whitechapel! 183 00:13:16,504 --> 00:13:21,967 ¡Se vende niño! ¡Se vende niño! 184 00:13:22,051 --> 00:13:23,677 ¿Eso es legal? 185 00:13:23,761 --> 00:13:26,305 Solamente aquí y en Mississippi. 186 00:13:28,182 --> 00:13:30,351 Shary Bobbins, esto es muy divertido. 187 00:13:31,310 --> 00:13:34,146 Contigo, todos los días es el Día de Guy Fawkes. 188 00:13:36,357 --> 00:13:37,733 Patrañas. 189 00:13:37,817 --> 00:13:41,612 Señor Burns, verá que los problemas de la vida se van volando... 190 00:13:41,695 --> 00:13:43,155 ...si vuela una cometa. 191 00:13:43,239 --> 00:13:48,160 Paparruchas. Es la tontería más... ¡Miren cómo vuela! 192 00:13:49,245 --> 00:13:54,124 Mírame, Smithers. Me siento superduperfragicaliexpiala... 193 00:13:56,460 --> 00:13:59,046 ¿Qué es esta sensación en el pecho? 194 00:13:59,129 --> 00:14:00,798 Su corazón volvió a latir. 195 00:14:00,881 --> 00:14:04,969 Eso es asombroso. Que Dios te bendiga, Shary Bobbins. 196 00:14:05,636 --> 00:14:08,722 Shary Bobbins hace milagros. 197 00:14:08,806 --> 00:14:12,601 Los chicos la quieren, la casa está impecable y me creció el pelo. 198 00:14:12,685 --> 00:14:16,814 Es tan fuerte que podría sostener una sombrilla. 199 00:14:17,398 --> 00:14:20,776 Vamos a la cama, Marge. 200 00:14:21,861 --> 00:14:24,071 No, no. Déjala ahí. 201 00:14:27,908 --> 00:14:31,120 -Son las 8:00 p.m., niños. Hora de dormir. -No tenemos sueño. 202 00:14:31,203 --> 00:14:34,623 -Cántanos algo, Shary Bobbins. -Sí, cántanos una canción. 203 00:14:34,707 --> 00:14:37,877 Estuve cantándoles todo el día. No soy una maldita rocola. 204 00:14:39,169 --> 00:14:40,588 Está bien. 205 00:14:41,380 --> 00:14:43,424 FESTIVAL DE JAZZ 206 00:14:45,759 --> 00:14:47,011 CERVEZA 207 00:14:47,386 --> 00:14:52,057 Frente a una taberna 208 00:14:52,141 --> 00:14:55,352 Tirado cual escoria 209 00:14:55,436 --> 00:14:58,981 Un borracho llamado Barney 210 00:14:59,064 --> 00:15:04,612 Nos cuenta su historia 211 00:15:06,572 --> 00:15:09,825 Cómprame una cerveza 212 00:15:09,909 --> 00:15:13,370 Dos dólares el vaso 213 00:15:13,454 --> 00:15:16,290 Vamos, ayúdame 214 00:15:16,373 --> 00:15:20,002 Se me congela el trasero 215 00:15:20,085 --> 00:15:23,505 Cómprame un coñac 216 00:15:23,589 --> 00:15:28,093 Una copa de champaña 217 00:15:28,177 --> 00:15:31,722 ¿A quién quiero engañar? 218 00:15:31,805 --> 00:15:37,144 Bebería aguarrás 219 00:15:38,312 --> 00:15:41,190 Sal de ahí, borracho 220 00:15:41,273 --> 00:15:45,361 O te agujereo el trasero 221 00:15:45,444 --> 00:15:48,530 Encontré dinero 222 00:15:48,614 --> 00:15:53,035 Entonces entra, compañero 223 00:15:55,120 --> 00:15:59,291 Y así, ya nos vamos 224 00:15:59,375 --> 00:16:04,129 Con esta escena de amor 225 00:16:04,213 --> 00:16:09,802 ¿Puedo ser un borracho? 226 00:16:09,885 --> 00:16:16,809 No hasta que cumplas los 15 227 00:16:21,563 --> 00:16:24,274 -¿Más arenque, mamá? -Gracias. 228 00:16:24,358 --> 00:16:26,694 El pastel de sangre es delicioso. 229 00:16:26,777 --> 00:16:29,196 El ingrediente secreto es sangre. 230 00:16:29,279 --> 00:16:33,784 ¿Sangre? Solamente comeré pastel de sesos y riñón, gracias. 231 00:16:33,867 --> 00:16:37,788 -Creo que mi trabajo aquí terminó. -Gracias por todo. 232 00:16:37,871 --> 00:16:40,040 -Te extrañaremos. -Te extrañaremos. 233 00:16:40,124 --> 00:16:41,667 Tú también me cambiaste a mí. 234 00:16:41,750 --> 00:16:45,421 Ya no soy el ambicioso adicto al trabajo que era. 235 00:16:45,921 --> 00:16:48,048 Los quiero a todos. 236 00:16:52,386 --> 00:16:56,015 Y pensar que no volveré a oír sus dulces voces... 237 00:16:57,558 --> 00:16:59,643 Pequeño... 238 00:17:12,364 --> 00:17:14,283 Desempacaré mis cosas. 239 00:17:14,366 --> 00:17:19,038 ¡Creo que intercambiamos los paraguas! 240 00:17:19,121 --> 00:17:22,708 ¡Nunca me sentí tan vivo! 241 00:17:29,757 --> 00:17:33,886 Un poco más. Un poco más. 242 00:17:33,969 --> 00:17:36,096 Un poco más. 243 00:17:36,180 --> 00:17:38,515 Demasiado. Sácale. 244 00:17:39,892 --> 00:17:42,394 Bienvenidos a Before They Were Famous. 245 00:17:42,478 --> 00:17:45,731 Todos conocemos a Rainier Wolfcastle por las películas McBain. 246 00:17:45,814 --> 00:17:49,818 Esta es su primera aparición en un comercial de su Austria nativa. 247 00:17:49,902 --> 00:17:52,112 Mein bratwurst tiene nombre 248 00:17:52,196 --> 00:17:54,323 Es F-R-I-T-Z 249 00:17:54,406 --> 00:17:56,533 Mein bratwurst tiene segundo nombre 250 00:17:56,617 --> 00:18:03,207 Es S-C-H-N-A-C-K-E-N P-F-E-F-F-E-R-H-A-U-S-E-N 251 00:18:03,290 --> 00:18:05,834 Shary Bobbins. Quiero otra cerveza. 252 00:18:05,918 --> 00:18:07,920 Bueno, ya sabes, Homero... 253 00:18:08,462 --> 00:18:10,839 Si una tarea harás 254 00:18:10,923 --> 00:18:12,966 Más divertido será... 255 00:18:13,050 --> 00:18:17,805 Más divertido será que tú la hagas por mí. 256 00:18:17,888 --> 00:18:19,681 La cerveza sabrá mejor 257 00:18:19,765 --> 00:18:22,142 Si te levantas del sillón 258 00:18:22,226 --> 00:18:24,645 Te pidió una cerveza, no una canción. 259 00:18:24,728 --> 00:18:26,313 Do, re, mi, fa, sol... 260 00:18:26,396 --> 00:18:29,525 Ahora veremos a un joven Charles Bronson... 261 00:18:29,608 --> 00:18:32,486 ...reemplazando a Andy Griffith en El Show de Andy Griffith. 262 00:18:32,569 --> 00:18:35,614 -¿Y Otis? No está en su celda. -Lo maté. 263 00:18:35,697 --> 00:18:39,076 -Bueno, eso... ¿Qué? -Ahora iré a Liquidaciones Emmett. 264 00:18:39,159 --> 00:18:40,619 A liquidar a Emmett. 265 00:18:50,254 --> 00:18:51,630 Bart Simpson... 266 00:18:51,713 --> 00:18:55,134 -...este cuarto es un desastre. -Enseguida lo ordeno. 267 00:18:55,217 --> 00:18:58,178 ¿No recuerdas? Limpiar puede ser un juego. 268 00:18:58,262 --> 00:19:01,181 Tengo uno mejor. Se llama arrojar magdalenas. 269 00:19:07,312 --> 00:19:08,814 ITCHY Y SCRATCHY GATOS DE LA CALLE 270 00:19:08,897 --> 00:19:10,941 Director invitado: Quentin Tarantino. 271 00:19:25,956 --> 00:19:29,501 Trato de decir que la violencia está en toda la sociedad. 272 00:19:29,585 --> 00:19:32,754 Hasta en los cereales para el desayuno. 273 00:19:39,887 --> 00:19:43,599 Lisa, no te quedes pegada al televisor como la mosca a la miel. 274 00:19:43,682 --> 00:19:47,352 -El mundo es muy grande. -Lo conozco, ya lo hice todo. 275 00:19:47,436 --> 00:19:50,731 Ya sé. Tomemos el té en el techo. 276 00:19:50,814 --> 00:19:55,360 -Televisión. -Ustedes me matarán. 277 00:20:06,705 --> 00:20:08,582 Aquí está. 278 00:20:10,876 --> 00:20:12,920 Pobre mujer. 279 00:20:13,003 --> 00:20:14,755 Destruimos su espíritu gentil. 280 00:20:14,838 --> 00:20:17,799 Deberían avergonzarse. 281 00:20:20,260 --> 00:20:25,182 Shary, hiciste todo lo posible. Pero no puedes cambiar a esta familia. 282 00:20:25,265 --> 00:20:26,975 Y yo tampoco. 283 00:20:27,059 --> 00:20:31,146 Desde ahora, solamente voy a relajarme y gozar. 284 00:20:31,230 --> 00:20:33,148 ¿No les enseñé nada? 285 00:20:33,232 --> 00:20:34,441 -No. -No. 286 00:20:34,524 --> 00:20:35,859 No. 287 00:20:35,943 --> 00:20:39,071 -Entonces ¿les gusta así? -Indudablemente. 288 00:20:40,155 --> 00:20:43,951 En la casa nunca pienso en ayudar 289 00:20:44,284 --> 00:20:48,330 Soy un fracaso Como marido y como papá 290 00:20:48,413 --> 00:20:52,209 Prefiero beber A "Padre del Año" ser 291 00:20:52,292 --> 00:20:55,712 Estoy contento con las cosas Como están 292 00:20:55,796 --> 00:20:59,508 A que no me presten atención Me voy a acostumbrar 293 00:20:59,967 --> 00:21:03,762 Me quedaré aquí Hasta que un auto pueda robar 294 00:21:03,845 --> 00:21:07,683 La casa es un chiquero Y se me cae el pelo 295 00:21:07,766 --> 00:21:11,603 Pero estamos contentos Con las cosas como están 296 00:21:15,357 --> 00:21:19,027 Perfectos no son Pero: “Ama a tu vecino” dice el Señor 297 00:21:19,111 --> 00:21:20,570 Cállate, Flanders 298 00:21:20,654 --> 00:21:23,115 Como digas 299 00:21:23,198 --> 00:21:27,160 No crean que es rencor Pero palurdos ustedes son 300 00:21:27,244 --> 00:21:31,248 Y por eso yo me 301 00:21:31,331 --> 00:21:35,627 Voy 302 00:21:39,172 --> 00:21:40,841 ¡Adiós, Shary Bobbins! 303 00:21:40,924 --> 00:21:42,634 ¡Gracias por todo! 304 00:21:42,718 --> 00:21:44,761 ¡Hasta luego, Superman! 305 00:21:44,845 --> 00:21:46,722 ¿Creen que la volveremos a ver? 306 00:21:46,805 --> 00:21:49,516 Estoy seguro de que sí, cariño. 307 00:21:49,599 --> 00:21:52,644 Estoy seguro de que sí. 308 00:22:46,031 --> 00:22:47,032 {\an8}Traducción: Claudia Moreno