1
00:00:15,306 --> 00:00:17,851
NO ESCONDERÉ EL PROZAC
DE LA PROFESORA
2
00:01:22,916 --> 00:01:24,542
Es la Komedia Klásika
de Krusty.
3
00:01:24,626 --> 00:01:26,002
KOMEDIA KLÁSIKA
DE KRUSTY
4
00:01:26,086 --> 00:01:27,295
¡Hola, hola!
5
00:01:27,378 --> 00:01:30,882
{\an8}Es estupendo volver
al teatro Apollo. Y...
6
00:01:30,965 --> 00:01:34,677
{\an8}¿"KKK"? Qué mal rollo.
7
00:01:39,057 --> 00:01:40,391
¡Eh!
8
00:01:45,021 --> 00:01:48,691
Les presentaré un nuevo segmento
nunca visto antes en televisión:
9
00:01:48,775 --> 00:01:51,194
Estúpidos trucos de mascotas.
10
00:01:51,569 --> 00:01:56,658
¡Ay, Dios! Este perro está adiestrado
para atrapar la pelota roja de goma.
11
00:01:57,283 --> 00:01:59,619
Que alguien le dispare.
Maten al perro.
12
00:01:59,702 --> 00:02:01,538
{\an8}Estos especiales cada vez
son peores.
13
00:02:01,621 --> 00:02:03,039
{\an8}A ver qué más hay.
14
00:02:03,123 --> 00:02:04,624
{\an8}Hola. ¿Dónde está el mando?
15
00:02:06,042 --> 00:02:08,336
{\an8}¿Diga? ¿Diga?
16
00:02:08,419 --> 00:02:10,255
{\an8}Estúpido teléfono inalámbrico.
17
00:02:10,338 --> 00:02:14,425
{\an8}Voy a probar con el modelo
de toda la vida. Mucho mejor.
18
00:02:14,509 --> 00:02:16,970
{\an8}¿Cómo va eso, Gertie?
19
00:02:17,387 --> 00:02:21,015
{\an8}Y ahora, la nueva parodia de
Loco por ti, titulada:
20
00:02:21,099 --> 00:02:23,518
Loco por zapato.
21
00:02:23,601 --> 00:02:26,813
{\an8}Dame un beso, muñeca.
Sin lengüeta.
22
00:02:30,233 --> 00:02:33,319
{\an8}Entonces no les va a gustar
el número de Zapatos de Nueva York.
23
00:02:33,403 --> 00:02:35,113
{\an8}Es prácticamente lo mismo.
24
00:02:35,196 --> 00:02:38,533
{\an8}- Mamá, ¿me traes un vaso de leche?
- ¿No puedes ir a buscarlo tú?
25
00:02:38,616 --> 00:02:41,870
No pasa nada. Me quedaré
sin líquidos.
26
00:02:44,539 --> 00:02:47,041
Está bien, está bien.
Ya te traigo la leche.
27
00:02:47,125 --> 00:02:49,377
- Gracias.
- ¿Quiere alguien algo más...
28
00:02:49,460 --> 00:02:52,088
- ...ya que me he levantado?
- No.
29
00:02:53,923 --> 00:02:56,050
Marge, tráeme una cerveza.
30
00:02:56,593 --> 00:02:58,178
- ¿Mamá?
- ¿Qué?
31
00:02:59,095 --> 00:03:01,931
Hay un pelo en mi sopa.
Pero ya lo sorteo como sea.
32
00:03:02,015 --> 00:03:06,269
- ¿Qué clase de pelo?
- Bueno, es azul, de un metro...
33
00:03:07,604 --> 00:03:09,272
Es mío.
34
00:03:10,315 --> 00:03:11,733
Perdonadme.
35
00:03:14,110 --> 00:03:16,863
Vuestra madre parece
disgustada por algo.
36
00:03:16,946 --> 00:03:19,032
Será mejor que hable con ella.
37
00:03:19,115 --> 00:03:20,700
Durante los anuncios.
38
00:03:20,783 --> 00:03:25,663
Un aplauso para un gran patriota.
El ex presidente Gerald Ford.
39
00:03:25,747 --> 00:03:27,916
Gracias por la invitación, Krusty.
40
00:03:27,999 --> 00:03:30,793
Es que los presidentes buenos
no han querido venir.
41
00:03:30,877 --> 00:03:36,382
Ah, vale. Me gustaría hablarles de
un tema muy importante para mí.
42
00:03:36,466 --> 00:03:37,592
{\an8}¡ABURRIDO!
43
00:03:37,675 --> 00:03:41,846
{\an8}Los Boy Scouts de Estados Unidos llevan
más de cien años forjando hombres.
44
00:03:41,930 --> 00:03:44,432
{\an8}Y... ¿Qué estás...?
45
00:03:44,515 --> 00:03:45,934
¿Qué tal tu mujer Nancy?
46
00:03:46,017 --> 00:03:48,061
- Betty.
- ¿Qué más da?
47
00:03:49,145 --> 00:03:54,442
Eh, Marge. Acabo de tomarme
un par de cervezas.
48
00:04:17,090 --> 00:04:22,929
Marge, he estado viendo el voleibol
femenino en la cadena ESPN.
49
00:04:24,013 --> 00:04:27,558
Vamos. A ti no te hace falta
ponerte ese turbante.
50
00:04:27,642 --> 00:04:30,270
Vale, pero no te asustes.
51
00:04:30,353 --> 00:04:32,772
Pero cómo me voy yo a...
52
00:04:34,232 --> 00:04:37,110
Homie, se me está cayendo
el pelo.
53
00:04:37,193 --> 00:04:39,320
Tranquila, cariño,
no te preocupes.
54
00:04:39,404 --> 00:04:43,449
Te enseñaré a peinártelo para
que no se te note. Como a mí.
55
00:04:50,707 --> 00:04:54,294
Señora Simpson, no existe un motivo
físico para que se le caiga el pelo.
56
00:04:54,377 --> 00:04:56,796
Este asunto me tiene confundido.
57
00:04:57,839 --> 00:05:00,550
Teléfono, señora Simpson.
Líneas una y dos.
58
00:05:01,217 --> 00:05:04,637
- Mamá, quiero un vaso de leche.
- Yo también.
59
00:05:06,306 --> 00:05:09,142
Creo que el problema puede
ser el estrés.
60
00:05:11,060 --> 00:05:12,812
Vengo de ver al doctor Hibbert.
61
00:05:12,895 --> 00:05:16,107
Ha dicho que tengo mucho estrés
y que necesito ayuda.
62
00:05:16,190 --> 00:05:18,693
Marge, haremos lo que sea
para que te pongas bien.
63
00:05:20,862 --> 00:05:23,823
Bueno, estaba pensando en contratar
a una niñera para que me ayude.
64
00:05:23,906 --> 00:05:27,243
- ¿Una niñera?
- ¿Y de dónde voy a sacar el dinero?
65
00:05:27,327 --> 00:05:30,580
Encontraremos el modo. Mamá
se ha sacrificado por nosotros...
66
00:05:30,663 --> 00:05:32,749
...es hora de renunciar
a algo por ella.
67
00:05:32,832 --> 00:05:35,126
Dejaré de comprarle
ropa a mi Stacy Malibú.
68
00:05:35,209 --> 00:05:37,253
Y yo empezaré a fumar
y luego lo dejaré.
69
00:05:37,337 --> 00:05:39,630
Muy bien, hijo.
Dejar de fumar...
70
00:05:39,714 --> 00:05:42,467
...es una de las cosas más duras
que tendrás que hacer.
71
00:05:42,550 --> 00:05:45,845
- Ahí tienes un dólar.
- Pero si no ha hecho nada.
72
00:05:45,928 --> 00:05:48,639
¿Que no, Lisa? ¿Que no?
73
00:05:48,723 --> 00:05:51,267
Un momento. ¡Es verdad!
74
00:05:51,351 --> 00:05:53,311
Homie, por favor.
Nunca pido mucho.
75
00:05:53,394 --> 00:05:55,855
Pero esto es algo que realmente
necesito.
76
00:05:55,938 --> 00:05:58,191
Está bien, Marge.
Te conseguiré una niñera.
77
00:05:58,274 --> 00:05:59,692
Y para pagarle...
78
00:05:59,776 --> 00:06:03,529
...renunciaré al club de recreo
de la Guerra Civil que tanto adoro.
79
00:06:04,405 --> 00:06:08,159
Homer se borra. Hay que encontrar
a un nuevo General Ambrose Burnside.
80
00:06:08,242 --> 00:06:11,079
A mí el que no me va mucho
es nuestro Stonewall Jackson.
81
00:06:11,162 --> 00:06:13,539
El Sur resurgirá otra vez.
82
00:06:15,625 --> 00:06:18,169
Hola. Soy la señora Pennyfeather.
83
00:06:18,252 --> 00:06:21,047
Tengo entendido que buscan
ustedes una niñera.
84
00:06:21,130 --> 00:06:23,508
- Encantada de conocerla.
- Un momento, Marge.
85
00:06:23,591 --> 00:06:27,553
Yo vi Mrs. Doubtfire.
Es un hombre disfrazado.
86
00:06:27,637 --> 00:06:29,430
Es usted un farsante.
87
00:06:29,514 --> 00:06:32,517
Impostor, farsante, estafador.
¡Traiga aquí eso!
88
00:06:32,600 --> 00:06:36,062
Si le haces eso a todas las
candidatas, no conseguiremos niñera.
89
00:06:36,145 --> 00:06:39,649
- Lo siento.
- Hola. Soy la señora Periwinkle.
90
00:06:40,733 --> 00:06:44,070
Vengo por lo del curro de niñera.
No les quitaré el ojo a sus hijos.
91
00:06:44,153 --> 00:06:46,531
Y si se pasan de la raya...
92
00:06:46,614 --> 00:06:48,324
- Me gusta.
- Gracias.
93
00:06:48,408 --> 00:06:51,577
- ¿Dónde guarda el alcohol?
- Escondo una botella en la cuna.
94
00:06:51,661 --> 00:06:54,080
Lo siento, jovencito.
No eres lo que buscamos.
95
00:06:54,163 --> 00:06:57,750
- Mira quién habla, bruja de pelo azul.
- Lo he oído.
96
00:06:58,709 --> 00:07:01,504
Me parece que no vamos
a encontrar a nadie.
97
00:07:01,587 --> 00:07:03,714
Tenemos nuestras
sugerencias para la niñera.
98
00:07:03,798 --> 00:07:08,010
- ¿Queréis oírlas?
- Os prestaré toda mi atención.
99
00:07:17,311 --> 00:07:20,064
A mí sí me gustaría
oír esas sugerencias.
100
00:07:20,148 --> 00:07:22,942
Maestro, por favor.
101
00:07:27,113 --> 00:07:31,451
Si quieres ser nuestra niñera
102
00:07:31,534 --> 00:07:35,204
Por favor, sé amable y sincera
103
00:07:35,288 --> 00:07:39,167
Ayúdanos con las mates
Y la tarea con esmero
104
00:07:39,250 --> 00:07:42,670
Que yo te diré multiplícate por cero
105
00:07:42,753 --> 00:07:45,256
- Bart.
- Me apetecía ponerme sentimental.
106
00:07:45,339 --> 00:07:49,802
Si Maggie está quisquillosa
No la evite
107
00:07:49,886 --> 00:07:53,598
O tendré que echarte un envite
108
00:07:53,681 --> 00:07:57,477
Enséñanos canciones
Y trucos de magia
109
00:07:57,560 --> 00:08:01,230
Y puestos a pedir
Nada de gordas con aerofagia
110
00:08:01,314 --> 00:08:02,982
Homer.
111
00:08:03,566 --> 00:08:07,612
La niñera que queremos
Es amable y sabia
112
00:08:07,695 --> 00:08:12,909
Y que trabaje
A precio de ganga
113
00:08:12,992 --> 00:08:18,080
Date prisa, niñera
La situación es desalentadora
114
00:08:18,164 --> 00:08:19,457
¡Ahora voy yo!
115
00:08:19,540 --> 00:08:23,711
Con él la cosa empeora
116
00:08:24,712 --> 00:08:26,589
Bueno, eso está muy bien,
niños.
117
00:08:26,672 --> 00:08:31,135
Pero no sé dónde vamos
a encontrar a alguien así.
118
00:08:50,863 --> 00:08:53,407
Hola. Soy Shary Bobbins.
119
00:08:53,491 --> 00:08:56,160
- ¿Ha dicho Mary Pop...?
- No. Por supuesto que no.
120
00:08:56,244 --> 00:08:59,622
Soy una creación original como
Rickey Rouse y el Pato Monald.
121
00:08:59,705 --> 00:09:04,835
Como niñera haré de todo, desde
contar cuentos a cambiar pañales.
122
00:09:04,919 --> 00:09:07,171
Me apunto a las dos cosas.
123
00:09:10,424 --> 00:09:12,552
Señorita Bobbins,
si quiere el empleo...
124
00:09:12,635 --> 00:09:15,513
...tendrá que responder
a unas preguntas. Primero...
125
00:09:15,596 --> 00:09:17,181
...¿alguna mala costumbre?
126
00:09:17,265 --> 00:09:20,184
No. Soy prácticamente
perfecta en todos los sentidos.
127
00:09:20,268 --> 00:09:22,603
Como yo, entonces.
128
00:09:27,108 --> 00:09:30,945
Muy bien. Segunda pregunta:
¿Con quién trabajó la última vez?
129
00:09:31,028 --> 00:09:33,114
Con Lord y Lady Huffington
de Sussex.
130
00:09:33,197 --> 00:09:35,449
- Marge, ¿los conocemos?
- No.
131
00:09:35,533 --> 00:09:38,578
Vamos. ¿No es ese con el que juego
a los bolos? El negro.
132
00:09:38,661 --> 00:09:40,454
- Ese es Carl.
- Ah, sí.
133
00:09:40,538 --> 00:09:42,957
De modo que trabajaba para Carl,
¿eh?
134
00:09:43,040 --> 00:09:45,418
Tengo una pregunta.
A ver, listilla:
135
00:09:45,501 --> 00:09:47,420
Suponga que debo
estar con la tarea...
136
00:09:47,503 --> 00:09:50,214
...pero me encuentra arriba
leyendo la Playdude.
137
00:09:50,298 --> 00:09:53,884
¿Qué haría usted?
¿Qué haría usted?
138
00:09:53,968 --> 00:09:56,387
Te obligaría a leer
todos los artículos.
139
00:09:56,470 --> 00:10:00,558
Incluidas las perogrulladas de Norman
Mailer sobre su decadente libido.
140
00:10:00,641 --> 00:10:02,810
Esta tía es dura.
141
00:10:02,893 --> 00:10:05,896
Shary Bobbins,
usted es lo que estamos buscando.
142
00:10:05,980 --> 00:10:08,941
Muy bien. Acompañadme, niños.
143
00:10:17,241 --> 00:10:19,869
Parece demasiado buena
para ser verdad.
144
00:10:19,952 --> 00:10:22,413
Le ha sacado brillo
a la barandilla con el trasero.
145
00:10:23,289 --> 00:10:25,166
Hasta me puedo ver.
146
00:10:25,249 --> 00:10:28,002
Muy bien, niños,
a ordenar la habitación.
147
00:10:28,085 --> 00:10:29,712
- Jo, tía.
- ¿Es obligatorio?
148
00:10:29,795 --> 00:10:34,008
Conozco un pequeño secreto con
el que haremos más rápido el trabajo.
149
00:10:35,426 --> 00:10:40,097
Si hay obligaciones que cumplir
No puedes darte la vuelta y huir
150
00:10:40,181 --> 00:10:42,350
No hagáis pucheros
151
00:10:42,433 --> 00:10:47,021
Hacedlo medio bien al menos
152
00:10:48,105 --> 00:10:52,443
Si te dejas la mitad
153
00:10:52,526 --> 00:10:55,571
Tampoco está tan mal
154
00:10:55,655 --> 00:11:00,201
Todo el mundo lo hace
Hasta mamá y papá
155
00:11:01,577 --> 00:11:06,290
Si nadie lo ve
Nadie se enfadará
156
00:11:06,374 --> 00:11:10,544
Es la chapuza nacional
157
00:11:27,812 --> 00:11:30,147
El policía del lugar
158
00:11:30,231 --> 00:11:32,650
Necesita poner los pies a descansar
159
00:11:32,733 --> 00:11:36,654
Luchar contra el crimen es mortal
160
00:11:36,737 --> 00:11:40,783
Un dependiente tan capaz
Nos cobra un poco más
161
00:11:40,866 --> 00:11:42,118
¿HA VISTO
A ESTA MUJER?
162
00:11:42,201 --> 00:11:44,328
- Por la carne
- Por la carne
163
00:11:44,412 --> 00:11:47,665
- Y la leche
- Y la leche
164
00:11:47,748 --> 00:11:54,755
- De 1984
- De 1984
165
00:11:54,839 --> 00:11:58,384
Si te
166
00:11:58,467 --> 00:12:02,638
Dejas la mitad
Tendrás más tiempo para jugar
167
00:12:02,722 --> 00:12:09,603
Es la chapuza nacional
168
00:12:17,361 --> 00:12:19,280
Hola, holita, Shary Bobbins.
169
00:12:19,363 --> 00:12:21,949
¡Qué pasa, Shary Bobbins!
170
00:12:22,032 --> 00:12:25,327
Te he traído unas florecillas,
Shary Bobbins.
171
00:12:25,411 --> 00:12:27,455
Gracias, Nelson.
172
00:12:27,538 --> 00:12:29,039
Vaya.
173
00:12:43,179 --> 00:12:45,431
Ya está.
174
00:12:47,725 --> 00:12:50,019
Gracias, desagradecidos de los...
175
00:12:50,102 --> 00:12:52,188
¿Shary Bobbins? ¿Eres tú?
176
00:12:52,271 --> 00:12:54,106
- Hola, Willie.
- ¿La conoces?
177
00:12:54,190 --> 00:12:58,778
Sí. Shary Bobbins y yo estuvimos
prometidos en el viejo continente.
178
00:12:58,861 --> 00:13:00,988
Después ella recobró la vista.
179
00:13:01,071 --> 00:13:04,283
Y entonces el más feo de Glasgow
ya no era suficiente para ella.
180
00:13:04,366 --> 00:13:05,785
Me alegro de verte, Willie.
181
00:13:06,702 --> 00:13:09,622
¡No fue eso lo que dijiste
la primera vez que me viste!
182
00:13:12,124 --> 00:13:16,420
¡Extra! ¡Extra!
¡El destripador ataca en Whitechapel!
183
00:13:16,504 --> 00:13:21,884
¡Se vende niño! ¡Se vende niño!
184
00:13:21,967 --> 00:13:23,677
¿Es eso legal, tío?
185
00:13:23,761 --> 00:13:26,305
Solo aquí y en Mississippi.
186
00:13:28,057 --> 00:13:31,185
Shary Bobbins,
esto es de lo más divertido.
187
00:13:31,268 --> 00:13:34,146
Contigo, todos los días
son fiesta nacional.
188
00:13:36,232 --> 00:13:37,733
¡Bobadas!
189
00:13:37,817 --> 00:13:41,612
Señor Burns, verá que todos los
problemas se los lleva el viento...
190
00:13:41,695 --> 00:13:43,155
...cuando vuelas una cometa.
191
00:13:43,239 --> 00:13:48,160
Paparruchas. Es la mayor
tontería... ¡Anda, cómo vuela!
192
00:13:49,245 --> 00:13:54,166
Míreme, Smithers. Me siento
supercalifragilisticoespiali...
193
00:13:56,460 --> 00:13:59,004
¿Qué es esa extraña
sensación en mi pecho?
194
00:13:59,088 --> 00:14:00,840
Creo que su corazón
vuelve a latir.
195
00:14:00,923 --> 00:14:04,009
Eso me trae recuerdos.
Que Dios te bendiga, Shary Bobbins.
196
00:14:06,178 --> 00:14:08,597
Esta Shary Bobbins
es una niñera milagrosa.
197
00:14:08,681 --> 00:14:12,643
Los niños la adoran, la casa está
impoluta y me ha crecido el pelo.
198
00:14:12,726 --> 00:14:16,856
Lo tengo tan fuerte y espeso
que puede soportar una sombrilla.
199
00:14:17,398 --> 00:14:20,776
Vamos a la cama, Marge.
200
00:14:21,861 --> 00:14:24,113
No, no. Déjatela puesta.
201
00:14:27,908 --> 00:14:31,078
- Son las ocho. Hora de acostarse.
- Es que no tenemos sueño.
202
00:14:31,161 --> 00:14:34,582
- Cántanos algo, Shary Bobbins.
- Eso, cántanos una canción.
203
00:14:34,665 --> 00:14:37,918
Llevo todo el día cantando.
No soy una puñetera gramola.
204
00:14:39,169 --> 00:14:40,588
Bueno, está bien.
205
00:14:41,380 --> 00:14:43,424
FESTIVAL
DE JAZZ
206
00:14:45,676 --> 00:14:47,011
CERVEZA
207
00:14:47,386 --> 00:14:52,016
Enfrente a una taberna
208
00:14:52,099 --> 00:14:55,394
Tumbado en el suelo
209
00:14:55,477 --> 00:14:59,023
El borracho de Barney
210
00:14:59,106 --> 00:15:04,612
Pide sin mucho recelo
211
00:15:06,572 --> 00:15:09,867
Invítame a una cerveza
212
00:15:09,950 --> 00:15:13,412
La birra cuesta dos pavos
213
00:15:13,495 --> 00:15:16,332
Vamos, ayúdame
214
00:15:16,415 --> 00:15:20,044
Que tengo el culo helado
215
00:15:20,127 --> 00:15:23,547
Invítame a un coñac
216
00:15:23,631 --> 00:15:28,052
Y un vinito de paso
217
00:15:28,135 --> 00:15:31,764
¿A quién quiero engañar?
218
00:15:31,847 --> 00:15:37,144
Beberé aguarrás
219
00:15:38,312 --> 00:15:41,231
Largo, borracho
220
00:15:41,315 --> 00:15:45,319
O te lleno de plomo el trasero
221
00:15:45,402 --> 00:15:48,489
He encontrado dos pavos
222
00:15:48,572 --> 00:15:53,077
Entonces ya no eres forastero
223
00:15:55,120 --> 00:15:58,999
Nos vamos con pena
224
00:15:59,083 --> 00:16:04,088
De esta conmovedora escena
225
00:16:04,171 --> 00:16:09,760
¿Puedo ser un borracho?
226
00:16:09,843 --> 00:16:16,850
No hasta que tengas 15 años
227
00:16:21,563 --> 00:16:24,233
- ¿Más arenques, mamá?
- Gracias.
228
00:16:24,316 --> 00:16:26,652
No me canso de comer
este pudin de sangre.
229
00:16:26,735 --> 00:16:29,154
El ingrediente secreto es sangre.
230
00:16:29,238 --> 00:16:33,742
¿Sangre? Entonces solo me comeré
el pastel de sesos y riñones, gracias.
231
00:16:33,826 --> 00:16:37,746
- Creo que ya he terminado mi trabajo.
- Gracias por todo.
232
00:16:37,830 --> 00:16:39,999
- Te echaremos de menos.
- Te echaremos de menos.
233
00:16:40,082 --> 00:16:41,709
A mí también me has cambiado.
234
00:16:41,792 --> 00:16:45,754
Ya no soy el ambicioso
adicto al trabajo que era.
235
00:16:45,838 --> 00:16:48,048
Os quiero a todos.
236
00:16:52,386 --> 00:16:56,015
Pensar que ya no volveré
a oír sus voces más.
237
00:16:57,558 --> 00:16:59,643
Serás...
238
00:17:12,364 --> 00:17:14,324
Volveré a deshacer las maletas.
239
00:17:14,408 --> 00:17:18,829
¡Me parece que te has llevado
mi paraguas!
240
00:17:18,912 --> 00:17:22,708
¡Nunca me he sentido
tan vivo!
241
00:17:29,757 --> 00:17:33,927
Un poco más. Un poco más.
Un poco más.
242
00:17:34,011 --> 00:17:36,138
Un poco más.
243
00:17:36,221 --> 00:17:38,515
Demasiado. Llévatelo.
244
00:17:39,892 --> 00:17:42,352
Bienvenidos de nuevo a
Antes de que fueran famosos.
245
00:17:42,436 --> 00:17:45,773
Rainier Wolfcastle
es la estrella de las pelis de McBain.
246
00:17:45,856 --> 00:17:49,777
Pero esta es su primera actuación
en un anuncio de su Austria natal.
247
00:17:49,860 --> 00:17:52,154
Mein bratwurst tiene nombre propio
248
00:17:52,237 --> 00:17:54,364
Se deletrea F-R-I-T-Z
249
00:17:54,448 --> 00:17:56,575
Mein bratwurst tiene
un segundo nombre
250
00:17:56,658 --> 00:18:03,040
S-C-H-N-A-C-K-E-N
P-F-E-F-F-E-R-H-A-U-S-E-N
251
00:18:03,123 --> 00:18:05,793
Shary Bobbins. Quiero otra birra.
252
00:18:05,876 --> 00:18:07,920
¿Sabes, Homer...?
253
00:18:08,337 --> 00:18:10,881
Si tienes algo que hacer
254
00:18:10,964 --> 00:18:12,925
Verás que es más divertido
Si lo haces...
255
00:18:13,008 --> 00:18:17,679
Y tú verás que es más divertido aún
si me la traes tú a mí.
256
00:18:17,763 --> 00:18:19,723
Te sabrá mejor la cerveza
257
00:18:19,807 --> 00:18:22,101
Si te levantas tú a por ella
258
00:18:22,184 --> 00:18:24,603
Oye, que te ha pedido
una birra, no una canción.
259
00:18:24,686 --> 00:18:26,271
Do, re, mi, fa, sol...
260
00:18:26,355 --> 00:18:29,566
Veamos ahora al joven Charles
Bronson en un pequeña aparición...
261
00:18:29,650 --> 00:18:32,444
...sustituyendo a Andy Griffith en
El show de Andy Griffith.
262
00:18:32,528 --> 00:18:35,572
- ¿Y Otis? No está en su celda.
- Le pegué un tiro.
263
00:18:35,656 --> 00:18:39,118
- Eso está muy... ¿Qué?
- Y ahora voy al taller de Emmett.
264
00:18:39,201 --> 00:18:40,661
A cargarme a Emmett.
265
00:18:50,254 --> 00:18:51,672
Bart Simpson...
266
00:18:51,755 --> 00:18:55,092
- ...este cuarto es un desastre.
- Ahora mismo me pongo.
267
00:18:55,175 --> 00:18:58,137
Bart, ¿no lo recuerdas?
Ordenar puede ser un juego.
268
00:18:58,220 --> 00:19:01,223
Tengo un juego mejor.
Se llama escachar pastelitos.
269
00:19:07,312 --> 00:19:08,856
RASCA Y PICA en
RESERVOIR GATOS
270
00:19:08,939 --> 00:19:10,983
Director invitado:
Quentin Tarantino.
271
00:19:25,914 --> 00:19:29,543
Lo que intento transmitir es que la
violencia está presente en la sociedad.
272
00:19:29,626 --> 00:19:32,754
Está hasta en los cereales
del desayuno, tíos.
273
00:19:39,887 --> 00:19:43,557
Lisa, no te sientes frente a la tele
como una mosca a un caramelo.
274
00:19:43,640 --> 00:19:47,311
- Existe todo un mundo ahí fuera.
- Ya sé lo que hay ahí fuera.
275
00:19:47,394 --> 00:19:50,772
¡Ya está! Podemos organizar
una merienda en el techo.
276
00:19:50,856 --> 00:19:55,360
- La tele.
- Me vais a llevar al otro mundo.
277
00:20:06,705 --> 00:20:08,624
¡Pero si está aquí!
278
00:20:10,876 --> 00:20:12,878
Esta pobre mujer...
279
00:20:12,961 --> 00:20:14,713
Nos hemos cargado su dulce
espíritu.
280
00:20:14,796 --> 00:20:17,799
Debería daros vergüenza
a todos.
281
00:20:20,260 --> 00:20:25,224
Shary, has hecho lo que has podido.
Pero no puedes cambiar a esta familia.
282
00:20:25,307 --> 00:20:26,934
Y yo tampoco.
283
00:20:27,017 --> 00:20:31,104
A partir de ahora me cruzaré
de brazos y a verlas pasar.
284
00:20:31,188 --> 00:20:33,106
¿Es que no habéis aprendido
nada de mí?
285
00:20:33,190 --> 00:20:34,316
- No.
- No.
286
00:20:34,399 --> 00:20:35,525
- No.
- No.
287
00:20:35,859 --> 00:20:39,112
- ¿Os gusta vivir así?
- Indudablemente.
288
00:20:40,155 --> 00:20:43,951
En esta casa nunca levanto el dedo
289
00:20:44,034 --> 00:20:48,288
Como marido y padre, dejo que desear
290
00:20:48,372 --> 00:20:52,251
Prefiero beber birras y ser cafre
Que ganarme ser el mejor padre
291
00:20:52,334 --> 00:20:55,754
Me gustan las cosas como están
292
00:20:55,837 --> 00:20:59,883
Acostumbrada estoy
A pasar desapercibida
293
00:20:59,967 --> 00:21:03,845
Estoy atrapado aquí hasta
Que un coche pueda robar
294
00:21:03,929 --> 00:21:07,641
La casa es un desastre, ya ves
Y me estoy quedando calva por estrés
295
00:21:07,724 --> 00:21:11,603
Nos gustan las cosas como están
296
00:21:15,399 --> 00:21:19,069
Mis vecinos no son perfectos
Pero el Señor dice: "Ama al prójimo"
297
00:21:19,152 --> 00:21:20,612
Cállate, Flanders
298
00:21:20,696 --> 00:21:23,073
De acuerdito, adiosito, vecino
299
00:21:23,156 --> 00:21:27,119
Esto no es nada nimio
Sois todos unos simios
300
00:21:27,202 --> 00:21:31,290
Así que yo ya
301
00:21:31,373 --> 00:21:35,669
Me las piro
302
00:21:39,089 --> 00:21:40,882
¡Adiós, Shary Bobbins!
303
00:21:40,966 --> 00:21:42,676
¡Gracias por todo!
304
00:21:42,759 --> 00:21:44,678
¡Hasta siempre, Superman!
305
00:21:44,761 --> 00:21:46,763
¿Creéis que volveremos
a verla?
306
00:21:46,847 --> 00:21:49,558
Seguro que sí, cielo.
307
00:21:49,641 --> 00:21:52,644
Seguro que sí.
308
00:22:45,113 --> 00:22:47,115
{\an8}Subtítulos: Carlos Mendez