1
00:00:35,827 --> 00:00:38,121
{\an8}Buongiorno signore.
Gradisce del caffè?
2
00:00:38,204 --> 00:00:42,751
{\an8}No, la promessa di un nuovo giorno è
già abbastanza entusiasmante per me.
3
00:00:53,053 --> 00:00:56,264
Smithers, caffè.
4
00:00:57,307 --> 00:00:59,559
{\an8}Ci vuole un po' di movimento qui.
5
00:00:59,642 --> 00:01:01,311
{\an8}Dama cinese o normale, signore?
6
00:01:01,394 --> 00:01:03,271
{\an8}No, no, qualcosa di divertente.
7
00:01:03,354 --> 00:01:06,024
{\an8}Qualcosa che piacerà agli impiegati,
come una simulazione.
8
00:01:06,107 --> 00:01:07,650
{\an8}Ma di che tipo?
9
00:01:07,734 --> 00:01:12,405
Allarme esplosione nucleare? Allarme
Cane Impazzito? Attacco di dirigibili?
10
00:01:12,489 --> 00:01:14,074
Un allarme incendio
andrà bene oggi.
11
00:01:14,157 --> 00:01:15,325
ESERCITAZIONE ANTINCENDIO
12
00:01:18,661 --> 00:01:20,413
{\an8}Bene, i popcorn sono pronti.
13
00:01:21,581 --> 00:01:25,168
{\an8}Ehi, questo è l'allarme antincendio.
14
00:01:25,251 --> 00:01:28,004
{\an8}- Dobbiamo uscire di qui.
- Aspettatemi.
15
00:01:28,922 --> 00:01:30,423
{\an8}Forza, forza, forza.
16
00:01:33,051 --> 00:01:34,928
{\an8}Togliti di mezzo.
17
00:01:39,849 --> 00:01:41,810
{\an8}FOTO DEI VECCHI TEMPI
18
00:01:45,271 --> 00:01:47,690
{\an8}Al fuoco, al fuoco, al fuoco.
19
00:01:49,984 --> 00:01:51,903
{\an8}È normale che ci mettano
così tanto?
20
00:01:51,986 --> 00:01:55,532
{\an8}Qual è l'aspettativa per un'evacuazione
di massa dell'intera centrale?
21
00:01:55,615 --> 00:01:57,075
{\an8}Quarantacinque secondi.
22
00:01:57,158 --> 00:01:58,910
E noi a quanto stiamo?
23
00:01:58,993 --> 00:02:02,080
Non lo so, signore.
Il cronometro arriva solo a 15 minuti.
24
00:02:02,163 --> 00:02:05,416
Maledizione. Che cavolo di polentoni
ho alle mie dipendenze?
25
00:02:06,417 --> 00:02:08,211
Ecco che arriva uno
dei nostri impiegati.
26
00:02:12,006 --> 00:02:13,842
Credo di aver vinto,
Signor Burns.
27
00:02:13,925 --> 00:02:17,095
Sì, hai vinto, va bene.
28
00:02:17,178 --> 00:02:19,889
Hai vinto più di quello che ti meriti.
29
00:02:20,807 --> 00:02:23,059
Che vista ignobile.
30
00:02:23,143 --> 00:02:26,104
Ho visto un comportamento più
dignitoso in un film dei Ritz Brothers.
31
00:02:26,187 --> 00:02:28,565
Avete tutti bisogno di una seria
lezione di lavoro di squadra.
32
00:02:28,648 --> 00:02:30,483
Forse lui, non certo io.
33
00:02:30,567 --> 00:02:32,277
Ehi, ritira quello che hai detto.
34
00:02:32,360 --> 00:02:34,320
No, ritiralo tu.
35
00:02:35,697 --> 00:02:38,241
Colpiscilo, Carl. Anche tu, Lenny.
36
00:02:40,827 --> 00:02:43,913
Burns ci farà andare tutti
a uno stupido ritiro corporativo...
37
00:02:43,997 --> 00:02:46,541
...su tra le montagne per imparare
il lavoro di squadra.
38
00:02:46,624 --> 00:02:49,544
Il che significa che dovremo cancellare
i nostri progetti di rimanere qui.
39
00:02:49,627 --> 00:02:51,004
Il lavoro di squadra è sopravvalutato.
40
00:02:52,213 --> 00:02:55,967
Pensaci. Dai, Babe Ruth
in che squadra era?
41
00:02:56,050 --> 00:02:58,136
- E chi lo sa?
- Gli Yankees.
42
00:02:58,219 --> 00:03:00,889
Dividere le cose è una scemata.
Come aiutare gli altri.
43
00:03:00,972 --> 00:03:03,725
E cosa sono tutte queste balle che
ho sentito sulla tolleranza?
44
00:03:04,434 --> 00:03:08,479
Le tue idee sono intriganti.
Voglio iscrivermi alla tua newsletter.
45
00:03:08,563 --> 00:03:10,815
Ma credo che dovremo andare
al ritiro comunque.
46
00:03:14,903 --> 00:03:16,905
MONTE UTILE
RISERVA STRATEGICA DI GRANITO
47
00:03:35,924 --> 00:03:37,300
Bene, eccoci qui.
48
00:03:38,218 --> 00:03:42,639
Bene. Fatemi iniziare dicendo che
questa non sarà una passeggiata.
49
00:03:42,722 --> 00:03:45,975
Questo sarà il più arduo weekend
spezzaschiena della vostra vita.
50
00:03:46,059 --> 00:03:48,937
Non posso fare a meno di
enfatizzare i pericoli che...
51
00:03:49,812 --> 00:03:51,481
Simpson, ha portato la sua famiglia?
52
00:03:52,190 --> 00:03:56,069
- Sì, signore. Non dovevo?
- Imbecille.
53
00:03:56,152 --> 00:03:58,821
Simpson, la tua famiglia
dovrà rimanere qui.
54
00:03:58,905 --> 00:04:00,698
- Oh, caspita.
- Non preoccupatevi, ragazzi.
55
00:04:00,782 --> 00:04:03,576
Questo è un parco nazionale.
Ci sarà da divertirsi.
56
00:04:03,660 --> 00:04:06,329
Purtroppo le cose sono cambiate,
signora.
57
00:04:06,412 --> 00:04:08,665
Tagli nel budget ci hanno obbligato
a eliminare...
58
00:04:08,748 --> 00:04:11,834
...qualsiasi cosa che abbia
a che fare con il divertimento.
59
00:04:14,671 --> 00:04:17,090
Beh, ci vediamo.
60
00:04:18,508 --> 00:04:21,552
Ogni coppia s'inoltrerà
per la foresta...
61
00:04:21,636 --> 00:04:24,430
...fino a una baita nascosta
da qualche parte su questa montagna.
62
00:04:24,514 --> 00:04:27,475
Le piste sono infide,
quindi usate le vostre mappe.
63
00:04:27,558 --> 00:04:31,479
- Ho perso la mia mappa.
- Non ti è ancora stata data.
64
00:04:31,562 --> 00:04:34,148
Quando arriverete, ci sarà
una festa di congratulazioni...
65
00:04:34,232 --> 00:04:37,068
...con panini e champagne scadente.
66
00:04:40,405 --> 00:04:44,409
Come ulteriore incentivo,
la penultima squadra che arriverà...
67
00:04:44,492 --> 00:04:48,496
...riceverà un esilarante trofeo
dell'impiegato peggiore del mondo.
68
00:04:48,579 --> 00:04:49,998
Ehi, sembra una cosa divertente.
69
00:04:50,081 --> 00:04:53,042
E la squadra che arriverà per ultima
verrà licenziata.
70
00:04:54,335 --> 00:04:58,715
Dato che non faccio favoritismi,
Smithers e io parteciperemo.
71
00:04:58,798 --> 00:05:02,385
Chi lo sa? Potrei essere lo sfortunato
che verrà licenziato.
72
00:05:02,468 --> 00:05:03,594
Scordatelo.
73
00:05:04,262 --> 00:05:06,389
Ho messo tutti i vostri nomi
in questo cappello.
74
00:05:06,472 --> 00:05:10,268
Grazie. Ora dividetevi in coppie
mentre io estraggo i vostri nomi.
75
00:05:10,351 --> 00:05:13,187
Lenny e Carl.
76
00:05:13,271 --> 00:05:15,523
Balle. Cioè...
77
00:05:16,524 --> 00:05:17,692
Balle.
78
00:05:17,775 --> 00:05:20,945
Fong e Sutroy.
79
00:05:21,029 --> 00:05:24,324
Kimball e Dawson.
80
00:05:24,407 --> 00:05:27,535
Aimee e Drucker.
81
00:05:28,119 --> 00:05:31,331
Simpson e Burns?
82
00:05:32,582 --> 00:05:38,463
Zitto, stupido. Sei nella squadra
che non può essere licenziata.
83
00:05:38,546 --> 00:05:39,964
Ma signore, non può essere.
84
00:05:40,048 --> 00:05:42,550
Mi avevate assicurato che era
truccato così saremmo stati in coppia.
85
00:05:42,633 --> 00:05:46,179
Sì. Beh, francamente, sei stato
un po' una rottura ultimamente.
86
00:05:46,262 --> 00:05:48,681
Perché litighiamo sempre
quando siamo in vacanza?
87
00:05:49,599 --> 00:05:51,225
Beh, è rimasto solo un nome.
88
00:05:51,309 --> 00:05:53,353
Chiunque sia, sarà in coppia con me.
89
00:05:53,436 --> 00:05:56,606
E quella persona è
Waylon Smithers.
90
00:05:56,689 --> 00:05:58,316
Perfetto. Semplicemente perfetto.
91
00:05:58,399 --> 00:06:00,610
Preparatevi per l'avventura
della vostra vita...
92
00:06:00,693 --> 00:06:04,614
...combatterete per sopravvivere
contro le impietose forze della natura.
93
00:06:04,697 --> 00:06:08,409
Ai vostri posti. Pronti. Via.
94
00:06:12,372 --> 00:06:13,873
Pronto, Signor Burns?
95
00:06:15,166 --> 00:06:16,250
Un momento.
96
00:06:26,386 --> 00:06:28,054
{\an8}Monte Utile
Centro Turisti
97
00:06:32,141 --> 00:06:35,144
Chi solo può prevenire gli incendi?
98
00:06:35,228 --> 00:06:36,354
{\an8}TU
IO
99
00:06:36,437 --> 00:06:40,858
{\an8}Hai premuto "tu", riferendoti a me.
Hai sbagliato.
100
00:06:40,942 --> 00:06:43,319
{\an8}La risposta corretta è te.
101
00:06:44,362 --> 00:06:47,323
Mamma, posso andare a giocare
fuori con Lisa, lontano dall'orso?
102
00:06:47,407 --> 00:06:51,202
Va bene. Ma quando le guance
ti diventano rosse, è ora di tornare.
103
00:07:00,128 --> 00:07:04,215
Come ha potuto farmi questo signor
Burns, dopo ciò che ho fatto per lei.
104
00:07:04,298 --> 00:07:08,219
Se fosse qui, le darei un bel calcio
nel suo vecchio e scarno deretano.
105
00:07:08,302 --> 00:07:10,721
Vecchio e scarno deretano.
Vecchio e scarno deretano.
106
00:07:10,805 --> 00:07:13,307
Vecchio e scarno deretano.
Vecchio e scarno deretano.
107
00:07:13,391 --> 00:07:17,103
Beh, grazie, Simpson.
Presto attenzione al mio aspetto.
108
00:07:18,896 --> 00:07:20,481
Lisa, Lisa, vieni qui.
109
00:07:20,565 --> 00:07:22,859
Ho trovato due fiocchi di neve identici.
110
00:07:22,942 --> 00:07:24,819
Veramente? Fammi vedere.
111
00:07:31,409 --> 00:07:33,369
- Scusi.
- Salve, Signor Smithers.
112
00:07:33,453 --> 00:07:36,289
Oh, fantastico.
I Bobbsey Twins.
113
00:07:36,372 --> 00:07:38,291
Beh, andate a sbirciare
da qualche altra parte.
114
00:07:38,374 --> 00:07:42,211
Oh, mi spiace.
Non è stata un bella giornata.
115
00:07:42,295 --> 00:07:45,131
Se non arrivo in cima in fretta,
potrei essere licenziato.
116
00:07:45,214 --> 00:07:47,884
- L'aiuteremo noi.
- Ho un orologio con le lancette.
117
00:07:48,676 --> 00:07:50,303
Va bene. Potete venire.
118
00:07:50,386 --> 00:07:52,180
- Che ore sono?
- Le dodici e ottanta.
119
00:07:53,014 --> 00:07:57,351
- No, aspetti. Cosa viene dopo il 12?
- L'uno.
120
00:07:57,435 --> 00:07:59,729
No, dopo il 12.
121
00:08:01,022 --> 00:08:05,943
Mi dica, Simpson. Se potesse
prendere una piccola scorciatoia...
122
00:08:06,027 --> 00:08:08,070
...non sarebbe certo riluttante
a trarne beneficio, vero?
123
00:08:08,988 --> 00:08:11,574
- Non se la mette così.
- Sono d'accordo.
124
00:08:11,657 --> 00:08:14,452
Ho sempre pensato che c'è troppa
isteria di questi giorni...
125
00:08:14,535 --> 00:08:16,204
...su quella cosa chiamata barare.
126
00:08:16,287 --> 00:08:19,415
Sì, troppa isteria.
127
00:08:19,499 --> 00:08:21,792
Se puoi approfittarti di una situazione...
128
00:08:21,876 --> 00:08:23,503
...è tuo dovere di buon americano
farlo.
129
00:08:23,586 --> 00:08:27,298
Perché la gara dovrebbe essere vinta
dallo svelto, o il puzzle dallo sveglio?
130
00:08:27,381 --> 00:08:30,551
Hanno il permesso di vincere
per i doni che Dio gli ha dato?
131
00:08:30,635 --> 00:08:34,263
Beh, io dico che barare è un dono che
l'uomo si conferisce da sé.
132
00:08:34,347 --> 00:08:37,934
- Signor Burns, insisto per barare.
- Eccellente.
133
00:08:38,017 --> 00:08:43,564
E in tal caso, propongo di viaggiare
su una motoslitta.
134
00:08:43,648 --> 00:08:46,776
Wow, sa proprio come barare,
Signor Burns.
135
00:08:46,859 --> 00:08:48,694
Sì. Beh, sono più vecchio di lei.
136
00:08:48,778 --> 00:08:51,864
Simpson, non è poi così ripugnante
come sembrava la prima volta...
137
00:08:51,948 --> 00:08:54,367
- ...che ci siamo incontrati.
- No, signore. Non lo sono.
138
00:09:03,125 --> 00:09:05,628
Bart? Lisa?
139
00:09:08,256 --> 00:09:09,298
Ehilà?
140
00:09:11,842 --> 00:09:16,389
La storia dei nostri parchi nazionali
inizia nel 1872.
141
00:09:16,472 --> 00:09:19,725
Forse dovremmo lasciar
raccontare la storia a John Muir.
142
00:09:19,809 --> 00:09:22,895
Ah, sì. Mi ricordo che...
143
00:09:32,071 --> 00:09:34,782
Mi scusi, signore.
Non trovo più i miei bambini.
144
00:09:34,865 --> 00:09:37,493
- Ha controllato nel bosco?
- No.
145
00:09:39,078 --> 00:09:40,371
Mi segua.
146
00:09:40,454 --> 00:09:41,664
Prenderemo la seggiovia.
147
00:09:41,747 --> 00:09:45,293
Ci darà una vista da aquila dell'area
direttamente sottostante la seggiovia.
148
00:09:48,629 --> 00:09:52,633
Le dirò la verità, le chance di trovare
i suoi figli sono prossime a zero.
149
00:09:52,717 --> 00:09:55,970
- Ciao, mamma.
- Eccoli!
150
00:09:56,053 --> 00:09:57,388
Mi faccia scendere.
151
00:09:57,471 --> 00:09:59,724
Non si può finché
non si arriva in cima.
152
00:09:59,807 --> 00:10:01,475
E anche arrivati lassù,
sarà complicato.
153
00:10:03,060 --> 00:10:07,315
Va bene, ragazzi. Ci vediamo in cima.
State attenti.
154
00:10:07,398 --> 00:10:10,901
Sono un po' più preoccupato
per noi.
155
00:10:10,985 --> 00:10:12,320
Sa saldare?
156
00:10:17,325 --> 00:10:20,328
Ha funzionato alla grande.
157
00:10:20,411 --> 00:10:22,288
Ci vorranno ore
prima che arrivino gli altri.
158
00:10:22,371 --> 00:10:24,290
Che ne dice di mettersi comodi?
159
00:10:24,373 --> 00:10:26,250
Ora abbiamo l'elettricità.
160
00:10:26,334 --> 00:10:28,711
Questa tanica di propano
ci fornirà il calore necessario.
161
00:10:30,046 --> 00:10:34,467
E questa maniglia, opportunamente
girata, ci farà accedere alla baita.
162
00:10:35,843 --> 00:10:38,220
Non dobbiamo passare per le finestre.
163
00:10:38,763 --> 00:10:40,431
C'è dello sciroppo d'acero qui dentro?
164
00:10:40,514 --> 00:10:42,725
Non c'è cibo in nessuno
di questi alberi.
165
00:10:42,808 --> 00:10:46,187
Dobbiamo sbrigarci. Non posso essere
l'ultimo che arriva alla baita.
166
00:10:46,270 --> 00:10:48,439
Ehi, io non vengo mica licenziato.
167
00:10:48,522 --> 00:10:50,733
C'è dell'oro in questa montagna?
168
00:10:50,816 --> 00:10:52,985
- Non importa.
- Controllo io.
169
00:10:54,570 --> 00:10:56,864
Signor Smithers? Signor Smithers.
170
00:10:56,947 --> 00:10:58,699
Ho trovato un altro toporagno ferito.
171
00:10:58,783 --> 00:11:02,662
- Deve avere una caviglia slogata.
- Slogata...
172
00:11:02,745 --> 00:11:05,247
Non ci sono animali sani
in questa foresta?
173
00:11:05,331 --> 00:11:06,749
CONGRATULAZIONI
IMPIEGATI
174
00:11:06,832 --> 00:11:10,044
Non credo che agli altri dispiacerà se
iniziamo la festa in anticipo.
175
00:11:10,127 --> 00:11:11,337
Altro champagne?
176
00:11:12,797 --> 00:11:16,175
Sa, Signor Burns.
È l'uomo più ricco che conosca.
177
00:11:16,258 --> 00:11:19,095
- Molto più ricco di Lenny.
- Ah, sì.
178
00:11:19,178 --> 00:11:21,889
Ma darei tutto per avere un po' di più.
179
00:11:21,972 --> 00:11:24,266
Oh, queste sono proprio
delle sedie comode.
180
00:11:24,350 --> 00:11:26,936
Ah, sì, starsene seduti.
Che spasso.
181
00:11:27,019 --> 00:11:29,855
Dal più potente faraone
al più insignificante zoticone...
182
00:11:29,939 --> 00:11:32,191
...a chi non piace starsene seduti.
183
00:11:32,274 --> 00:11:35,236
Oh, lei ha proprio ragione.
184
00:11:35,319 --> 00:11:36,904
Si è mai seduto così?
185
00:11:36,987 --> 00:11:40,991
Sì, sì, così.
Potrei farlo proprio ora.
186
00:11:44,370 --> 00:11:48,582
L'unica parte difficile è rialzarsi.
187
00:11:49,500 --> 00:11:50,835
Perché alzarsi?
188
00:11:50,918 --> 00:11:53,921
Ecco una piccola mossa
che ho ingegnato.
189
00:11:54,004 --> 00:11:55,673
Diciamo che voglio quella tazza
di salsa.
190
00:11:55,756 --> 00:11:57,800
Beh, dovrebbe alzarsi.
191
00:12:04,974 --> 00:12:08,561
Signore, sono in debito con lei.
192
00:12:08,644 --> 00:12:10,771
La usi saggiamente, amico mio.
193
00:12:21,073 --> 00:12:25,202
- Ehi, hai sentito qualcosa?
- No.
194
00:12:25,286 --> 00:12:26,787
- E io?
- Non so.
195
00:12:28,205 --> 00:12:31,250
Spero che non fosse una valanga.
Faccia il bravo e dia un'occhiata.
196
00:12:31,333 --> 00:12:32,960
Certo, amico.
197
00:12:45,931 --> 00:12:48,476
Non c'è modo di uscire di qui?
198
00:12:48,559 --> 00:12:51,145
Direi di no. A meno che...
199
00:12:55,441 --> 00:12:57,109
No, non c'è via d'uscita.
200
00:12:57,193 --> 00:13:00,279
Ci dev'essere un modo
per contattare il mondo esterno.
201
00:13:03,657 --> 00:13:05,993
Il telegrafo.
202
00:13:06,076 --> 00:13:11,207
S0S. Valanga.
203
00:13:11,290 --> 00:13:14,668
Mandate aiuti.
204
00:13:30,726 --> 00:13:33,437
Secondo la mappa,
la baita dovrebbe essere qui.
205
00:13:35,314 --> 00:13:37,983
Ehi, forse non c'è nessuna baita.
206
00:13:38,067 --> 00:13:40,402
Forse è una di quelle cose metaforiche.
207
00:13:40,486 --> 00:13:45,783
Ah, sì, sì. Forse la baita è un luogo
dentro ognuno di noi...
208
00:13:45,866 --> 00:13:47,910
...creato dalla nostra buona volontà
e dal lavoro di squadra.
209
00:13:50,663 --> 00:13:53,123
No, hanno detto che
ci sarebbero stati i panini.
210
00:14:02,800 --> 00:14:04,844
Simpson, ho una confessione da farle.
211
00:14:04,927 --> 00:14:08,097
Non sono proprio lo scavatore di
tunnel che le ho fatto credere.
212
00:14:08,180 --> 00:14:10,558
- Può farmi da supervisore.
- Giusto, benone.
213
00:14:10,641 --> 00:14:13,102
Scavi. Così. Ancora.
214
00:14:13,185 --> 00:14:16,188
Oh, che duo che facciamo.
Burns & socio.
215
00:14:16,272 --> 00:14:19,608
No, no. Ma che dico?
Burns e compagno.
216
00:14:29,451 --> 00:14:32,872
- Ce l'abbiamo fatta, caro amico.
- Pare di sì.
217
00:14:50,347 --> 00:14:51,640
Che è successo?
218
00:14:53,809 --> 00:14:56,478
Credo che quando abbiamo gridato
abbiamo causato un'altra valanga.
219
00:14:59,356 --> 00:15:05,821
Dovremmo stare attenti
a non parlare...
220
00:15:05,905 --> 00:15:11,911
...a meno che non sia
assolutamente...
221
00:15:11,994 --> 00:15:17,082
...e positivamente necessario.
222
00:15:21,587 --> 00:15:26,592
Sta causando altre valanghe.
223
00:15:28,177 --> 00:15:31,931
Io... Credo che...
224
00:15:32,014 --> 00:15:34,642
...abbiano smesso.
225
00:15:36,769 --> 00:15:38,062
Andiamo.
226
00:15:52,201 --> 00:15:54,995
Quelle ultime tre valanghe sono state
colpa sua, Simpson.
227
00:15:55,079 --> 00:15:57,498
- E allora?
- Si faccia benedire.
228
00:16:01,877 --> 00:16:05,881
Non c'è un altro posto per chilometri.
Questa dev'essere la baita.
229
00:16:08,050 --> 00:16:11,637
Beh, siamo arrivati prima di tutti,
grazie al lavoro di squadra.
230
00:16:11,720 --> 00:16:13,055
Sì, il mio lavoro di squadra.
231
00:16:13,138 --> 00:16:16,183
Saremo coperti da
trecento metri di neve.
232
00:16:16,266 --> 00:16:18,310
Ci vorranno giorni prima che
ci trovino.
233
00:16:19,353 --> 00:16:22,564
Niente libri, niente radio,
niente giochi da tavolo.
234
00:16:22,648 --> 00:16:25,109
Un fumetto di Bazooka Joe.
235
00:16:25,192 --> 00:16:27,903
L'ho già letto 75 anni fa.
236
00:16:28,946 --> 00:16:32,825
- Facciamo dei pupazzi di neve.
- No, ho un'idea migliore.
237
00:16:32,908 --> 00:16:39,206
- Facciamo degli uomini con la neve.
- Ah, giusto.
238
00:16:48,007 --> 00:16:51,176
Signor Smithers. Signor Smithers.
Quell'alce è in fiamme.
239
00:16:51,260 --> 00:16:53,220
Bene. Benissimo. Non m'importa più.
240
00:16:53,303 --> 00:16:55,764
Sono l'ultimo qui. Voi ragazzini
mi costate il posto di lavoro.
241
00:16:55,848 --> 00:16:59,685
- Non è l'ultimo, Signor Smithers.
- Grazie al cielo.
242
00:16:59,768 --> 00:17:01,770
Sì, Burns e Homer
non ce l'hanno fatta.
243
00:17:01,854 --> 00:17:03,772
Il Signor Burns è ancora là fuori?
244
00:17:04,565 --> 00:17:06,066
E nostro papà?
245
00:17:07,401 --> 00:17:12,865
Duecentosei ossa, 80 chilometri
d'intestino tenue, broncio in faccia.
246
00:17:12,948 --> 00:17:16,535
Beh, questo qui è più un dio
che un pupazzo di neve.
247
00:17:17,870 --> 00:17:21,415
Beh, siamo riusciti a ritardare la fobia
da baita per qualche ora.
248
00:17:24,835 --> 00:17:27,463
- Dovremmo vestire i pupazzi.
- D'accordo.
249
00:17:31,467 --> 00:17:35,846
Guardali, così rispettabili
e sicuri nella loro eleganza.
250
00:17:35,929 --> 00:17:39,141
- Ci ridicolizzano.
- Sono solo pupazzi, Signor Burns.
251
00:17:39,224 --> 00:17:41,393
I pupazzi hanno gli occhi.
252
00:17:41,477 --> 00:17:44,354
Occhi per guardarci. Per aspettare
il nostro momento di debolezza.
253
00:17:44,438 --> 00:17:46,607
Poi... Arriva la botta in testa
e siamo fatti.
254
00:17:46,690 --> 00:17:50,694
- Che facciamo?
- Oh, non le va di saperlo?
255
00:17:55,324 --> 00:17:57,576
Ehi, che succede qui?
Chi siete voi?
256
00:17:57,659 --> 00:18:00,537
Questo è un posto di guardia.
Dov'è il Ranger McFadden?
257
00:18:00,621 --> 00:18:04,708
Sono così contento di vedere
tutte queste belle persone.
258
00:18:04,792 --> 00:18:07,252
Zitto, ubriacone.
Dov'è il Ranger McFadden?
259
00:18:07,336 --> 00:18:08,962
Sono qui, signore,
proprio dietro l'ubriacone.
260
00:18:09,046 --> 00:18:14,009
Un momento. Se questa è una guardiola,
siamo nel posto sbagliato.
261
00:18:14,093 --> 00:18:17,137
Beh, l'unica altra baita è lassù.
262
00:18:20,849 --> 00:18:22,351
Guarda quante valanghe.
263
00:18:22,434 --> 00:18:24,144
Crede che possano
aver seppellito la baita?
264
00:18:24,228 --> 00:18:25,687
Ti dirò una cosa.
265
00:18:25,771 --> 00:18:28,440
Non sono venute per il Festival
Musicale della Montagna.
266
00:18:28,524 --> 00:18:29,942
Dal 14 al 18 marzo.
267
00:18:30,025 --> 00:18:33,112
Mamma, papà e il signor Burns
potrebbero essere intrappolati là.
268
00:18:37,449 --> 00:18:39,743
Sono intrappolato con un pazzo.
269
00:18:45,249 --> 00:18:50,379
Guardalo, mi fissa per riempirmi
la mente di pensieri paranoici.
270
00:18:51,380 --> 00:18:54,341
Guarda che occhi.
Sta cercando di ipnotizzarmi.
271
00:18:54,424 --> 00:18:56,635
Ma non come facevano
nella cara Las Vegas.
272
00:18:56,718 --> 00:19:00,889
Lo so cos'ha in mente.
Sta pensando di uccidermi...
273
00:19:00,973 --> 00:19:03,892
...per poi montare sul mio cadavere
e scendere giù per la montagna.
274
00:19:03,976 --> 00:19:07,354
Dev'essere davvero impazzito
se sta pensando una cosa del genere.
275
00:19:07,437 --> 00:19:10,732
Beh, non può uccidermi
se lo uccido prima io.
276
00:19:10,816 --> 00:19:13,569
Ti uccido, grasso ricettacolo
di menzogne.
277
00:19:13,652 --> 00:19:15,028
Tu e quale esercito?
278
00:19:19,199 --> 00:19:23,829
Stai indietro. Io ho poteri.
Poteri politici.
279
00:19:27,833 --> 00:19:30,544
È arrivata la resa dei conti.
280
00:19:36,550 --> 00:19:39,136
Dammi... Lascialo!
281
00:19:45,684 --> 00:19:48,103
Oddio, la mia testa.
282
00:19:52,691 --> 00:19:54,526
- Homer!
- Burns!
283
00:19:54,610 --> 00:19:55,944
PROPANO
INFIAMMABILE
284
00:19:59,781 --> 00:20:01,950
Bene, squadra di ricerca,
prima di partire...
285
00:20:02,034 --> 00:20:04,411
...prendiamoci un momento
per divertire i bambini.
286
00:20:04,494 --> 00:20:08,123
Ragazzi, vostro padre
starà benone.
287
00:20:08,207 --> 00:20:10,709
Bene. Indossate i vostri guanti
per maneggiare i cadaveri.
288
00:20:10,792 --> 00:20:13,795
Ci sono due corpi congelati
da qualche parte in questa montagna.
289
00:20:13,879 --> 00:20:18,175
Lisa, hai sentito?
Papà non è in pericolo.
290
00:20:18,258 --> 00:20:19,968
Guarda. Che cos'è?
291
00:20:24,806 --> 00:20:26,391
Salteremo in aria.
292
00:20:26,475 --> 00:20:29,811
Signore, proteggi questa casa-razzo e
tutti coloro che vi abitano.
293
00:20:29,895 --> 00:20:33,315
- Bene, sono loro.
- Siamo qui, Homer caro!
294
00:20:33,398 --> 00:20:36,693
C'è qualche problema coi freni.
Pista!
295
00:20:51,041 --> 00:20:53,168
- Marge, ragazzi.
- Cavoli, che figata.
296
00:20:53,252 --> 00:20:55,420
- Stai bene, sei a posto.
- C'eravamo preoccupati.
297
00:20:56,672 --> 00:20:58,674
Avete scordato la nostra
piccola gara?
298
00:20:58,757 --> 00:21:00,717
L'ultimo che arriva nella baita
è licenziato.
299
00:21:05,180 --> 00:21:07,891
- Sei licenziato, Lenny.
- Balle.
300
00:21:09,184 --> 00:21:12,604
- Allora, come siamo andati?
- È un nuovo record, signore.
301
00:21:12,688 --> 00:21:16,525
Incredibile. Beh, forse ne è valsa
la pena, dopotutto.
302
00:21:16,608 --> 00:21:20,195
- Avete imparato il lavoro di squadra?
- Sì.
303
00:21:20,279 --> 00:21:21,697
Eccellente.
304
00:21:21,780 --> 00:21:25,075
In questo caso,
nessuno verrà licenziato.
305
00:21:25,158 --> 00:21:28,036
Quella vecchia canaglia
non può licenziarmi.
306
00:21:28,120 --> 00:21:30,455
Gli faccio vedere io...
307
00:21:35,627 --> 00:21:36,753
Balle.
308
00:21:36,837 --> 00:21:39,506
Bene, Simpson, devo dire...
309
00:21:39,589 --> 00:21:42,634
...che dopo aver passato una cosa
del genere con qualcuno...
310
00:21:42,718 --> 00:21:44,886
...non vuoi proprio più rivederlo.
311
00:21:44,970 --> 00:21:47,389
Ben detto, pazzoide.
312
00:22:46,615 --> 00:22:48,617
{\an8}Sottotitoli: Daniel Bellomo