1 00:00:35,827 --> 00:00:38,121 {\an8}Buongiorno signore. Gradisce del caffè? 2 00:00:38,204 --> 00:00:42,751 {\an8}No, la promessa di un nuovo giorno è già abbastanza entusiasmante per me. 3 00:00:53,053 --> 00:00:56,264 Smithers, caffè. 4 00:00:57,307 --> 00:00:59,559 {\an8}Ci vuole un po' di movimento qui. 5 00:00:59,642 --> 00:01:01,311 {\an8}Dama cinese o normale, signore? 6 00:01:01,394 --> 00:01:03,271 {\an8}No, no, qualcosa di divertente. 7 00:01:03,354 --> 00:01:06,024 {\an8}Qualcosa che piacerà agli impiegati, come una simulazione. 8 00:01:06,107 --> 00:01:07,650 {\an8}Ma di che tipo? 9 00:01:07,734 --> 00:01:12,405 Allarme esplosione nucleare? Allarme Cane Impazzito? Attacco di dirigibili? 10 00:01:12,489 --> 00:01:14,074 Un allarme incendio andrà bene oggi. 11 00:01:14,157 --> 00:01:15,325 ESERCITAZIONE ANTINCENDIO 12 00:01:18,661 --> 00:01:20,413 {\an8}Bene, i popcorn sono pronti. 13 00:01:21,581 --> 00:01:25,168 {\an8}Ehi, questo è l'allarme antincendio. 14 00:01:25,251 --> 00:01:28,004 {\an8}- Dobbiamo uscire di qui. - Aspettatemi. 15 00:01:28,922 --> 00:01:30,423 {\an8}Forza, forza, forza. 16 00:01:33,051 --> 00:01:34,928 {\an8}Togliti di mezzo. 17 00:01:39,849 --> 00:01:41,810 {\an8}FOTO DEI VECCHI TEMPI 18 00:01:45,271 --> 00:01:47,690 {\an8}Al fuoco, al fuoco, al fuoco. 19 00:01:49,984 --> 00:01:51,903 {\an8}È normale che ci mettano così tanto? 20 00:01:51,986 --> 00:01:55,532 {\an8}Qual è l'aspettativa per un'evacuazione di massa dell'intera centrale? 21 00:01:55,615 --> 00:01:57,075 {\an8}Quarantacinque secondi. 22 00:01:57,158 --> 00:01:58,910 E noi a quanto stiamo? 23 00:01:58,993 --> 00:02:02,080 Non lo so, signore. Il cronometro arriva solo a 15 minuti. 24 00:02:02,163 --> 00:02:05,416 Maledizione. Che cavolo di polentoni ho alle mie dipendenze? 25 00:02:06,417 --> 00:02:08,211 Ecco che arriva uno dei nostri impiegati. 26 00:02:12,006 --> 00:02:13,842 Credo di aver vinto, Signor Burns. 27 00:02:13,925 --> 00:02:17,095 Sì, hai vinto, va bene. 28 00:02:17,178 --> 00:02:19,889 Hai vinto più di quello che ti meriti. 29 00:02:20,807 --> 00:02:23,059 Che vista ignobile. 30 00:02:23,143 --> 00:02:26,104 Ho visto un comportamento più dignitoso in un film dei Ritz Brothers. 31 00:02:26,187 --> 00:02:28,565 Avete tutti bisogno di una seria lezione di lavoro di squadra. 32 00:02:28,648 --> 00:02:30,483 Forse lui, non certo io. 33 00:02:30,567 --> 00:02:32,277 Ehi, ritira quello che hai detto. 34 00:02:32,360 --> 00:02:34,320 No, ritiralo tu. 35 00:02:35,697 --> 00:02:38,241 Colpiscilo, Carl. Anche tu, Lenny. 36 00:02:40,827 --> 00:02:43,913 Burns ci farà andare tutti a uno stupido ritiro corporativo... 37 00:02:43,997 --> 00:02:46,541 ...su tra le montagne per imparare il lavoro di squadra. 38 00:02:46,624 --> 00:02:49,544 Il che significa che dovremo cancellare i nostri progetti di rimanere qui. 39 00:02:49,627 --> 00:02:51,004 Il lavoro di squadra è sopravvalutato. 40 00:02:52,213 --> 00:02:55,967 Pensaci. Dai, Babe Ruth in che squadra era? 41 00:02:56,050 --> 00:02:58,136 - E chi lo sa? - Gli Yankees. 42 00:02:58,219 --> 00:03:00,889 Dividere le cose è una scemata. Come aiutare gli altri. 43 00:03:00,972 --> 00:03:03,725 E cosa sono tutte queste balle che ho sentito sulla tolleranza? 44 00:03:04,434 --> 00:03:08,479 Le tue idee sono intriganti. Voglio iscrivermi alla tua newsletter. 45 00:03:08,563 --> 00:03:10,815 Ma credo che dovremo andare al ritiro comunque. 46 00:03:14,903 --> 00:03:16,905 MONTE UTILE RISERVA STRATEGICA DI GRANITO 47 00:03:35,924 --> 00:03:37,300 Bene, eccoci qui. 48 00:03:38,218 --> 00:03:42,639 Bene. Fatemi iniziare dicendo che questa non sarà una passeggiata. 49 00:03:42,722 --> 00:03:45,975 Questo sarà il più arduo weekend spezzaschiena della vostra vita. 50 00:03:46,059 --> 00:03:48,937 Non posso fare a meno di enfatizzare i pericoli che... 51 00:03:49,812 --> 00:03:51,481 Simpson, ha portato la sua famiglia? 52 00:03:52,190 --> 00:03:56,069 - Sì, signore. Non dovevo? - Imbecille. 53 00:03:56,152 --> 00:03:58,821 Simpson, la tua famiglia dovrà rimanere qui. 54 00:03:58,905 --> 00:04:00,698 - Oh, caspita. - Non preoccupatevi, ragazzi. 55 00:04:00,782 --> 00:04:03,576 Questo è un parco nazionale. Ci sarà da divertirsi. 56 00:04:03,660 --> 00:04:06,329 Purtroppo le cose sono cambiate, signora. 57 00:04:06,412 --> 00:04:08,665 Tagli nel budget ci hanno obbligato a eliminare... 58 00:04:08,748 --> 00:04:11,834 ...qualsiasi cosa che abbia a che fare con il divertimento. 59 00:04:14,671 --> 00:04:17,090 Beh, ci vediamo. 60 00:04:18,508 --> 00:04:21,552 Ogni coppia s'inoltrerà per la foresta... 61 00:04:21,636 --> 00:04:24,430 ...fino a una baita nascosta da qualche parte su questa montagna. 62 00:04:24,514 --> 00:04:27,475 Le piste sono infide, quindi usate le vostre mappe. 63 00:04:27,558 --> 00:04:31,479 - Ho perso la mia mappa. - Non ti è ancora stata data. 64 00:04:31,562 --> 00:04:34,148 Quando arriverete, ci sarà una festa di congratulazioni... 65 00:04:34,232 --> 00:04:37,068 ...con panini e champagne scadente. 66 00:04:40,405 --> 00:04:44,409 Come ulteriore incentivo, la penultima squadra che arriverà... 67 00:04:44,492 --> 00:04:48,496 ...riceverà un esilarante trofeo dell'impiegato peggiore del mondo. 68 00:04:48,579 --> 00:04:49,998 Ehi, sembra una cosa divertente. 69 00:04:50,081 --> 00:04:53,042 E la squadra che arriverà per ultima verrà licenziata. 70 00:04:54,335 --> 00:04:58,715 Dato che non faccio favoritismi, Smithers e io parteciperemo. 71 00:04:58,798 --> 00:05:02,385 Chi lo sa? Potrei essere lo sfortunato che verrà licenziato. 72 00:05:02,468 --> 00:05:03,594 Scordatelo. 73 00:05:04,262 --> 00:05:06,389 Ho messo tutti i vostri nomi in questo cappello. 74 00:05:06,472 --> 00:05:10,268 Grazie. Ora dividetevi in coppie mentre io estraggo i vostri nomi. 75 00:05:10,351 --> 00:05:13,187 Lenny e Carl. 76 00:05:13,271 --> 00:05:15,523 Balle. Cioè... 77 00:05:16,524 --> 00:05:17,692 Balle. 78 00:05:17,775 --> 00:05:20,945 Fong e Sutroy. 79 00:05:21,029 --> 00:05:24,324 Kimball e Dawson. 80 00:05:24,407 --> 00:05:27,535 Aimee e Drucker. 81 00:05:28,119 --> 00:05:31,331 Simpson e Burns? 82 00:05:32,582 --> 00:05:38,463 Zitto, stupido. Sei nella squadra che non può essere licenziata. 83 00:05:38,546 --> 00:05:39,964 Ma signore, non può essere. 84 00:05:40,048 --> 00:05:42,550 Mi avevate assicurato che era truccato così saremmo stati in coppia. 85 00:05:42,633 --> 00:05:46,179 Sì. Beh, francamente, sei stato un po' una rottura ultimamente. 86 00:05:46,262 --> 00:05:48,681 Perché litighiamo sempre quando siamo in vacanza? 87 00:05:49,599 --> 00:05:51,225 Beh, è rimasto solo un nome. 88 00:05:51,309 --> 00:05:53,353 Chiunque sia, sarà in coppia con me. 89 00:05:53,436 --> 00:05:56,606 E quella persona è Waylon Smithers. 90 00:05:56,689 --> 00:05:58,316 Perfetto. Semplicemente perfetto. 91 00:05:58,399 --> 00:06:00,610 Preparatevi per l'avventura della vostra vita... 92 00:06:00,693 --> 00:06:04,614 ...combatterete per sopravvivere contro le impietose forze della natura. 93 00:06:04,697 --> 00:06:08,409 Ai vostri posti. Pronti. Via. 94 00:06:12,372 --> 00:06:13,873 Pronto, Signor Burns? 95 00:06:15,166 --> 00:06:16,250 Un momento. 96 00:06:26,386 --> 00:06:28,054 {\an8}Monte Utile Centro Turisti 97 00:06:32,141 --> 00:06:35,144 Chi solo può prevenire gli incendi? 98 00:06:35,228 --> 00:06:36,354 {\an8}TU IO 99 00:06:36,437 --> 00:06:40,858 {\an8}Hai premuto "tu", riferendoti a me. Hai sbagliato. 100 00:06:40,942 --> 00:06:43,319 {\an8}La risposta corretta è te. 101 00:06:44,362 --> 00:06:47,323 Mamma, posso andare a giocare fuori con Lisa, lontano dall'orso? 102 00:06:47,407 --> 00:06:51,202 Va bene. Ma quando le guance ti diventano rosse, è ora di tornare. 103 00:07:00,128 --> 00:07:04,215 Come ha potuto farmi questo signor Burns, dopo ciò che ho fatto per lei. 104 00:07:04,298 --> 00:07:08,219 Se fosse qui, le darei un bel calcio nel suo vecchio e scarno deretano. 105 00:07:08,302 --> 00:07:10,721 Vecchio e scarno deretano. Vecchio e scarno deretano. 106 00:07:10,805 --> 00:07:13,307 Vecchio e scarno deretano. Vecchio e scarno deretano. 107 00:07:13,391 --> 00:07:17,103 Beh, grazie, Simpson. Presto attenzione al mio aspetto. 108 00:07:18,896 --> 00:07:20,481 Lisa, Lisa, vieni qui. 109 00:07:20,565 --> 00:07:22,859 Ho trovato due fiocchi di neve identici. 110 00:07:22,942 --> 00:07:24,819 Veramente? Fammi vedere. 111 00:07:31,409 --> 00:07:33,369 - Scusi. - Salve, Signor Smithers. 112 00:07:33,453 --> 00:07:36,289 Oh, fantastico. I Bobbsey Twins. 113 00:07:36,372 --> 00:07:38,291 Beh, andate a sbirciare da qualche altra parte. 114 00:07:38,374 --> 00:07:42,211 Oh, mi spiace. Non è stata un bella giornata. 115 00:07:42,295 --> 00:07:45,131 Se non arrivo in cima in fretta, potrei essere licenziato. 116 00:07:45,214 --> 00:07:47,884 - L'aiuteremo noi. - Ho un orologio con le lancette. 117 00:07:48,676 --> 00:07:50,303 Va bene. Potete venire. 118 00:07:50,386 --> 00:07:52,180 - Che ore sono? - Le dodici e ottanta. 119 00:07:53,014 --> 00:07:57,351 - No, aspetti. Cosa viene dopo il 12? - L'uno. 120 00:07:57,435 --> 00:07:59,729 No, dopo il 12. 121 00:08:01,022 --> 00:08:05,943 Mi dica, Simpson. Se potesse prendere una piccola scorciatoia... 122 00:08:06,027 --> 00:08:08,070 ...non sarebbe certo riluttante a trarne beneficio, vero? 123 00:08:08,988 --> 00:08:11,574 - Non se la mette così. - Sono d'accordo. 124 00:08:11,657 --> 00:08:14,452 Ho sempre pensato che c'è troppa isteria di questi giorni... 125 00:08:14,535 --> 00:08:16,204 ...su quella cosa chiamata barare. 126 00:08:16,287 --> 00:08:19,415 Sì, troppa isteria. 127 00:08:19,499 --> 00:08:21,792 Se puoi approfittarti di una situazione... 128 00:08:21,876 --> 00:08:23,503 ...è tuo dovere di buon americano farlo. 129 00:08:23,586 --> 00:08:27,298 Perché la gara dovrebbe essere vinta dallo svelto, o il puzzle dallo sveglio? 130 00:08:27,381 --> 00:08:30,551 Hanno il permesso di vincere per i doni che Dio gli ha dato? 131 00:08:30,635 --> 00:08:34,263 Beh, io dico che barare è un dono che l'uomo si conferisce da sé. 132 00:08:34,347 --> 00:08:37,934 - Signor Burns, insisto per barare. - Eccellente. 133 00:08:38,017 --> 00:08:43,564 E in tal caso, propongo di viaggiare su una motoslitta. 134 00:08:43,648 --> 00:08:46,776 Wow, sa proprio come barare, Signor Burns. 135 00:08:46,859 --> 00:08:48,694 Sì. Beh, sono più vecchio di lei. 136 00:08:48,778 --> 00:08:51,864 Simpson, non è poi così ripugnante come sembrava la prima volta... 137 00:08:51,948 --> 00:08:54,367 - ...che ci siamo incontrati. - No, signore. Non lo sono. 138 00:09:03,125 --> 00:09:05,628 Bart? Lisa? 139 00:09:08,256 --> 00:09:09,298 Ehilà? 140 00:09:11,842 --> 00:09:16,389 La storia dei nostri parchi nazionali inizia nel 1872. 141 00:09:16,472 --> 00:09:19,725 Forse dovremmo lasciar raccontare la storia a John Muir. 142 00:09:19,809 --> 00:09:22,895 Ah, sì. Mi ricordo che... 143 00:09:32,071 --> 00:09:34,782 Mi scusi, signore. Non trovo più i miei bambini. 144 00:09:34,865 --> 00:09:37,493 - Ha controllato nel bosco? - No. 145 00:09:39,078 --> 00:09:40,371 Mi segua. 146 00:09:40,454 --> 00:09:41,664 Prenderemo la seggiovia. 147 00:09:41,747 --> 00:09:45,293 Ci darà una vista da aquila dell'area direttamente sottostante la seggiovia. 148 00:09:48,629 --> 00:09:52,633 Le dirò la verità, le chance di trovare i suoi figli sono prossime a zero. 149 00:09:52,717 --> 00:09:55,970 - Ciao, mamma. - Eccoli! 150 00:09:56,053 --> 00:09:57,388 Mi faccia scendere. 151 00:09:57,471 --> 00:09:59,724 Non si può finché non si arriva in cima. 152 00:09:59,807 --> 00:10:01,475 E anche arrivati lassù, sarà complicato. 153 00:10:03,060 --> 00:10:07,315 Va bene, ragazzi. Ci vediamo in cima. State attenti. 154 00:10:07,398 --> 00:10:10,901 Sono un po' più preoccupato per noi. 155 00:10:10,985 --> 00:10:12,320 Sa saldare? 156 00:10:17,325 --> 00:10:20,328 Ha funzionato alla grande. 157 00:10:20,411 --> 00:10:22,288 Ci vorranno ore prima che arrivino gli altri. 158 00:10:22,371 --> 00:10:24,290 Che ne dice di mettersi comodi? 159 00:10:24,373 --> 00:10:26,250 Ora abbiamo l'elettricità. 160 00:10:26,334 --> 00:10:28,711 Questa tanica di propano ci fornirà il calore necessario. 161 00:10:30,046 --> 00:10:34,467 E questa maniglia, opportunamente girata, ci farà accedere alla baita. 162 00:10:35,843 --> 00:10:38,220 Non dobbiamo passare per le finestre. 163 00:10:38,763 --> 00:10:40,431 C'è dello sciroppo d'acero qui dentro? 164 00:10:40,514 --> 00:10:42,725 Non c'è cibo in nessuno di questi alberi. 165 00:10:42,808 --> 00:10:46,187 Dobbiamo sbrigarci. Non posso essere l'ultimo che arriva alla baita. 166 00:10:46,270 --> 00:10:48,439 Ehi, io non vengo mica licenziato. 167 00:10:48,522 --> 00:10:50,733 C'è dell'oro in questa montagna? 168 00:10:50,816 --> 00:10:52,985 - Non importa. - Controllo io. 169 00:10:54,570 --> 00:10:56,864 Signor Smithers? Signor Smithers. 170 00:10:56,947 --> 00:10:58,699 Ho trovato un altro toporagno ferito. 171 00:10:58,783 --> 00:11:02,662 - Deve avere una caviglia slogata. - Slogata... 172 00:11:02,745 --> 00:11:05,247 Non ci sono animali sani in questa foresta? 173 00:11:05,331 --> 00:11:06,749 CONGRATULAZIONI IMPIEGATI 174 00:11:06,832 --> 00:11:10,044 Non credo che agli altri dispiacerà se iniziamo la festa in anticipo. 175 00:11:10,127 --> 00:11:11,337 Altro champagne? 176 00:11:12,797 --> 00:11:16,175 Sa, Signor Burns. È l'uomo più ricco che conosca. 177 00:11:16,258 --> 00:11:19,095 - Molto più ricco di Lenny. - Ah, sì. 178 00:11:19,178 --> 00:11:21,889 Ma darei tutto per avere un po' di più. 179 00:11:21,972 --> 00:11:24,266 Oh, queste sono proprio delle sedie comode. 180 00:11:24,350 --> 00:11:26,936 Ah, sì, starsene seduti. Che spasso. 181 00:11:27,019 --> 00:11:29,855 Dal più potente faraone al più insignificante zoticone... 182 00:11:29,939 --> 00:11:32,191 ...a chi non piace starsene seduti. 183 00:11:32,274 --> 00:11:35,236 Oh, lei ha proprio ragione. 184 00:11:35,319 --> 00:11:36,904 Si è mai seduto così? 185 00:11:36,987 --> 00:11:40,991 Sì, sì, così. Potrei farlo proprio ora. 186 00:11:44,370 --> 00:11:48,582 L'unica parte difficile è rialzarsi. 187 00:11:49,500 --> 00:11:50,835 Perché alzarsi? 188 00:11:50,918 --> 00:11:53,921 Ecco una piccola mossa che ho ingegnato. 189 00:11:54,004 --> 00:11:55,673 Diciamo che voglio quella tazza di salsa. 190 00:11:55,756 --> 00:11:57,800 Beh, dovrebbe alzarsi. 191 00:12:04,974 --> 00:12:08,561 Signore, sono in debito con lei. 192 00:12:08,644 --> 00:12:10,771 La usi saggiamente, amico mio. 193 00:12:21,073 --> 00:12:25,202 - Ehi, hai sentito qualcosa? - No. 194 00:12:25,286 --> 00:12:26,787 - E io? - Non so. 195 00:12:28,205 --> 00:12:31,250 Spero che non fosse una valanga. Faccia il bravo e dia un'occhiata. 196 00:12:31,333 --> 00:12:32,960 Certo, amico. 197 00:12:45,931 --> 00:12:48,476 Non c'è modo di uscire di qui? 198 00:12:48,559 --> 00:12:51,145 Direi di no. A meno che... 199 00:12:55,441 --> 00:12:57,109 No, non c'è via d'uscita. 200 00:12:57,193 --> 00:13:00,279 Ci dev'essere un modo per contattare il mondo esterno. 201 00:13:03,657 --> 00:13:05,993 Il telegrafo. 202 00:13:06,076 --> 00:13:11,207 S0S. Valanga. 203 00:13:11,290 --> 00:13:14,668 Mandate aiuti. 204 00:13:30,726 --> 00:13:33,437 Secondo la mappa, la baita dovrebbe essere qui. 205 00:13:35,314 --> 00:13:37,983 Ehi, forse non c'è nessuna baita. 206 00:13:38,067 --> 00:13:40,402 Forse è una di quelle cose metaforiche. 207 00:13:40,486 --> 00:13:45,783 Ah, sì, sì. Forse la baita è un luogo dentro ognuno di noi... 208 00:13:45,866 --> 00:13:47,910 ...creato dalla nostra buona volontà e dal lavoro di squadra. 209 00:13:50,663 --> 00:13:53,123 No, hanno detto che ci sarebbero stati i panini. 210 00:14:02,800 --> 00:14:04,844 Simpson, ho una confessione da farle. 211 00:14:04,927 --> 00:14:08,097 Non sono proprio lo scavatore di tunnel che le ho fatto credere. 212 00:14:08,180 --> 00:14:10,558 - Può farmi da supervisore. - Giusto, benone. 213 00:14:10,641 --> 00:14:13,102 Scavi. Così. Ancora. 214 00:14:13,185 --> 00:14:16,188 Oh, che duo che facciamo. Burns & socio. 215 00:14:16,272 --> 00:14:19,608 No, no. Ma che dico? Burns e compagno. 216 00:14:29,451 --> 00:14:32,872 - Ce l'abbiamo fatta, caro amico. - Pare di sì. 217 00:14:50,347 --> 00:14:51,640 Che è successo? 218 00:14:53,809 --> 00:14:56,478 Credo che quando abbiamo gridato abbiamo causato un'altra valanga. 219 00:14:59,356 --> 00:15:05,821 Dovremmo stare attenti a non parlare... 220 00:15:05,905 --> 00:15:11,911 ...a meno che non sia assolutamente... 221 00:15:11,994 --> 00:15:17,082 ...e positivamente necessario. 222 00:15:21,587 --> 00:15:26,592 Sta causando altre valanghe. 223 00:15:28,177 --> 00:15:31,931 Io... Credo che... 224 00:15:32,014 --> 00:15:34,642 ...abbiano smesso. 225 00:15:36,769 --> 00:15:38,062 Andiamo. 226 00:15:52,201 --> 00:15:54,995 Quelle ultime tre valanghe sono state colpa sua, Simpson. 227 00:15:55,079 --> 00:15:57,498 - E allora? - Si faccia benedire. 228 00:16:01,877 --> 00:16:05,881 Non c'è un altro posto per chilometri. Questa dev'essere la baita. 229 00:16:08,050 --> 00:16:11,637 Beh, siamo arrivati prima di tutti, grazie al lavoro di squadra. 230 00:16:11,720 --> 00:16:13,055 Sì, il mio lavoro di squadra. 231 00:16:13,138 --> 00:16:16,183 Saremo coperti da trecento metri di neve. 232 00:16:16,266 --> 00:16:18,310 Ci vorranno giorni prima che ci trovino. 233 00:16:19,353 --> 00:16:22,564 Niente libri, niente radio, niente giochi da tavolo. 234 00:16:22,648 --> 00:16:25,109 Un fumetto di Bazooka Joe. 235 00:16:25,192 --> 00:16:27,903 L'ho già letto 75 anni fa. 236 00:16:28,946 --> 00:16:32,825 - Facciamo dei pupazzi di neve. - No, ho un'idea migliore. 237 00:16:32,908 --> 00:16:39,206 - Facciamo degli uomini con la neve. - Ah, giusto. 238 00:16:48,007 --> 00:16:51,176 Signor Smithers. Signor Smithers. Quell'alce è in fiamme. 239 00:16:51,260 --> 00:16:53,220 Bene. Benissimo. Non m'importa più. 240 00:16:53,303 --> 00:16:55,764 Sono l'ultimo qui. Voi ragazzini mi costate il posto di lavoro. 241 00:16:55,848 --> 00:16:59,685 - Non è l'ultimo, Signor Smithers. - Grazie al cielo. 242 00:16:59,768 --> 00:17:01,770 Sì, Burns e Homer non ce l'hanno fatta. 243 00:17:01,854 --> 00:17:03,772 Il Signor Burns è ancora là fuori? 244 00:17:04,565 --> 00:17:06,066 E nostro papà? 245 00:17:07,401 --> 00:17:12,865 Duecentosei ossa, 80 chilometri d'intestino tenue, broncio in faccia. 246 00:17:12,948 --> 00:17:16,535 Beh, questo qui è più un dio che un pupazzo di neve. 247 00:17:17,870 --> 00:17:21,415 Beh, siamo riusciti a ritardare la fobia da baita per qualche ora. 248 00:17:24,835 --> 00:17:27,463 - Dovremmo vestire i pupazzi. - D'accordo. 249 00:17:31,467 --> 00:17:35,846 Guardali, così rispettabili e sicuri nella loro eleganza. 250 00:17:35,929 --> 00:17:39,141 - Ci ridicolizzano. - Sono solo pupazzi, Signor Burns. 251 00:17:39,224 --> 00:17:41,393 I pupazzi hanno gli occhi. 252 00:17:41,477 --> 00:17:44,354 Occhi per guardarci. Per aspettare il nostro momento di debolezza. 253 00:17:44,438 --> 00:17:46,607 Poi... Arriva la botta in testa e siamo fatti. 254 00:17:46,690 --> 00:17:50,694 - Che facciamo? - Oh, non le va di saperlo? 255 00:17:55,324 --> 00:17:57,576 Ehi, che succede qui? Chi siete voi? 256 00:17:57,659 --> 00:18:00,537 Questo è un posto di guardia. Dov'è il Ranger McFadden? 257 00:18:00,621 --> 00:18:04,708 Sono così contento di vedere tutte queste belle persone. 258 00:18:04,792 --> 00:18:07,252 Zitto, ubriacone. Dov'è il Ranger McFadden? 259 00:18:07,336 --> 00:18:08,962 Sono qui, signore, proprio dietro l'ubriacone. 260 00:18:09,046 --> 00:18:14,009 Un momento. Se questa è una guardiola, siamo nel posto sbagliato. 261 00:18:14,093 --> 00:18:17,137 Beh, l'unica altra baita è lassù. 262 00:18:20,849 --> 00:18:22,351 Guarda quante valanghe. 263 00:18:22,434 --> 00:18:24,144 Crede che possano aver seppellito la baita? 264 00:18:24,228 --> 00:18:25,687 Ti dirò una cosa. 265 00:18:25,771 --> 00:18:28,440 Non sono venute per il Festival Musicale della Montagna. 266 00:18:28,524 --> 00:18:29,942 Dal 14 al 18 marzo. 267 00:18:30,025 --> 00:18:33,112 Mamma, papà e il signor Burns potrebbero essere intrappolati là. 268 00:18:37,449 --> 00:18:39,743 Sono intrappolato con un pazzo. 269 00:18:45,249 --> 00:18:50,379 Guardalo, mi fissa per riempirmi la mente di pensieri paranoici. 270 00:18:51,380 --> 00:18:54,341 Guarda che occhi. Sta cercando di ipnotizzarmi. 271 00:18:54,424 --> 00:18:56,635 Ma non come facevano nella cara Las Vegas. 272 00:18:56,718 --> 00:19:00,889 Lo so cos'ha in mente. Sta pensando di uccidermi... 273 00:19:00,973 --> 00:19:03,892 ...per poi montare sul mio cadavere e scendere giù per la montagna. 274 00:19:03,976 --> 00:19:07,354 Dev'essere davvero impazzito se sta pensando una cosa del genere. 275 00:19:07,437 --> 00:19:10,732 Beh, non può uccidermi se lo uccido prima io. 276 00:19:10,816 --> 00:19:13,569 Ti uccido, grasso ricettacolo di menzogne. 277 00:19:13,652 --> 00:19:15,028 Tu e quale esercito? 278 00:19:19,199 --> 00:19:23,829 Stai indietro. Io ho poteri. Poteri politici. 279 00:19:27,833 --> 00:19:30,544 È arrivata la resa dei conti. 280 00:19:36,550 --> 00:19:39,136 Dammi... Lascialo! 281 00:19:45,684 --> 00:19:48,103 Oddio, la mia testa. 282 00:19:52,691 --> 00:19:54,526 - Homer! - Burns! 283 00:19:54,610 --> 00:19:55,944 PROPANO INFIAMMABILE 284 00:19:59,781 --> 00:20:01,950 Bene, squadra di ricerca, prima di partire... 285 00:20:02,034 --> 00:20:04,411 ...prendiamoci un momento per divertire i bambini. 286 00:20:04,494 --> 00:20:08,123 Ragazzi, vostro padre starà benone. 287 00:20:08,207 --> 00:20:10,709 Bene. Indossate i vostri guanti per maneggiare i cadaveri. 288 00:20:10,792 --> 00:20:13,795 Ci sono due corpi congelati da qualche parte in questa montagna. 289 00:20:13,879 --> 00:20:18,175 Lisa, hai sentito? Papà non è in pericolo. 290 00:20:18,258 --> 00:20:19,968 Guarda. Che cos'è? 291 00:20:24,806 --> 00:20:26,391 Salteremo in aria. 292 00:20:26,475 --> 00:20:29,811 Signore, proteggi questa casa-razzo e tutti coloro che vi abitano. 293 00:20:29,895 --> 00:20:33,315 - Bene, sono loro. - Siamo qui, Homer caro! 294 00:20:33,398 --> 00:20:36,693 C'è qualche problema coi freni. Pista! 295 00:20:51,041 --> 00:20:53,168 - Marge, ragazzi. - Cavoli, che figata. 296 00:20:53,252 --> 00:20:55,420 - Stai bene, sei a posto. - C'eravamo preoccupati. 297 00:20:56,672 --> 00:20:58,674 Avete scordato la nostra piccola gara? 298 00:20:58,757 --> 00:21:00,717 L'ultimo che arriva nella baita è licenziato. 299 00:21:05,180 --> 00:21:07,891 - Sei licenziato, Lenny. - Balle. 300 00:21:09,184 --> 00:21:12,604 - Allora, come siamo andati? - È un nuovo record, signore. 301 00:21:12,688 --> 00:21:16,525 Incredibile. Beh, forse ne è valsa la pena, dopotutto. 302 00:21:16,608 --> 00:21:20,195 - Avete imparato il lavoro di squadra? - Sì. 303 00:21:20,279 --> 00:21:21,697 Eccellente. 304 00:21:21,780 --> 00:21:25,075 In questo caso, nessuno verrà licenziato. 305 00:21:25,158 --> 00:21:28,036 Quella vecchia canaglia non può licenziarmi. 306 00:21:28,120 --> 00:21:30,455 Gli faccio vedere io... 307 00:21:35,627 --> 00:21:36,753 Balle. 308 00:21:36,837 --> 00:21:39,506 Bene, Simpson, devo dire... 309 00:21:39,589 --> 00:21:42,634 ...che dopo aver passato una cosa del genere con qualcuno... 310 00:21:42,718 --> 00:21:44,886 ...non vuoi proprio più rivederlo. 311 00:21:44,970 --> 00:21:47,389 Ben detto, pazzoide. 312 00:22:46,615 --> 00:22:48,617 {\an8}Sottotitoli: Daniel Bellomo