1 00:00:04,546 --> 00:00:06,256 Les Simpson 2 00:00:35,744 --> 00:00:37,996 {\an8}Bonjour, monsieur. Du café? 3 00:00:38,079 --> 00:00:43,585 {\an8}Non, la promesse d'une nouvelle journée me fait déjà exulter. 4 00:00:52,844 --> 00:00:56,139 Smithers, du café. 5 00:00:57,140 --> 00:00:59,392 {\an8}Il nous manque un peu d'exaltation ici. 6 00:00:59,476 --> 00:01:01,227 {\an8}Jeu de dames chinois ou classique? 7 00:01:01,311 --> 00:01:03,104 {\an8}Non, quelque chose d'amusant, 8 00:01:03,188 --> 00:01:05,940 {\an8}qu'ils vont apprécier. Un exercice de sécurité. 9 00:01:06,024 --> 00:01:07,650 {\an8}De quel genre? 10 00:01:07,734 --> 00:01:12,363 Alerte à la fusion nucléaire? Chiens méchants? Attaque de dirigeable? 11 00:01:12,447 --> 00:01:14,074 Un exercice d'incendie. 12 00:01:14,157 --> 00:01:15,200 EXERCICE D'INCENDIE 13 00:01:18,411 --> 00:01:21,331 {\an8}Le pop-corn est cuit. 14 00:01:21,414 --> 00:01:24,918 {\an8}C'est l'alarme incendie. 15 00:01:25,001 --> 00:01:28,004 {\an8}- Il faut sortir d'ici. - Attendez-moi. 16 00:01:28,630 --> 00:01:30,298 {\an8}Allez, allez. 17 00:01:32,842 --> 00:01:34,803 {\an8}Écartez-vous de mon chemin. 18 00:01:40,141 --> 00:01:41,684 {\an8}PHOTOS ANCIENNES 19 00:01:45,188 --> 00:01:47,565 {\an8}Au feu, au feu. 20 00:01:49,776 --> 00:01:51,820 {\an8}C'est censé prendre tout ce temps? 21 00:01:51,903 --> 00:01:55,406 {\an8}Quelle est la durée normale d'une évacuation de la centrale? 22 00:01:55,490 --> 00:01:56,908 {\an8}45 secondes. 23 00:01:56,991 --> 00:01:58,743 Et on en est où, nous? 24 00:01:58,827 --> 00:02:01,996 Je ne sais pas. Ce chronomètre ne va que jusqu'à 15 mn. 25 00:02:02,080 --> 00:02:05,291 Mais quels sont ces escargots qui travaillent pour moi? 26 00:02:06,251 --> 00:02:08,086 Voici l'un d'eux. 27 00:02:12,090 --> 00:02:13,675 J'ai gagné, M. Burns. 28 00:02:13,758 --> 00:02:16,803 Oui, vous avez gagné. 29 00:02:16,886 --> 00:02:20,807 Vous avez même gagné plus que ce vous n'auriez espéré. 30 00:02:20,890 --> 00:02:23,017 Quel spectacle honteux. 31 00:02:23,101 --> 00:02:25,937 Mêmes les films Ritz montrent plus de discipline. 32 00:02:26,020 --> 00:02:28,565 Il vous faut un cours de travail en équipe. 33 00:02:28,648 --> 00:02:30,316 Lui peut-être, mais pas moi. 34 00:02:30,400 --> 00:02:32,068 Retire ce que t'as dit. 35 00:02:32,152 --> 00:02:34,320 Non, toi. 36 00:02:35,780 --> 00:02:38,116 Frappe-le, Carl. Toi aussi, Lenny. 37 00:02:40,660 --> 00:02:43,913 Burns organise un stupide séminaire d'entreprise 38 00:02:43,997 --> 00:02:46,541 en montagne, sur le travail en équipe. 39 00:02:46,624 --> 00:02:49,377 On va devoir annuler nos projets de rester ici. 40 00:02:49,460 --> 00:02:50,879 Tout ça, c'est du surfait. 41 00:02:51,713 --> 00:02:55,800 Réfléchis. Dans quelle équipe était Babe Ruth? 42 00:02:55,884 --> 00:02:58,136 - Qui sait? - Les Yankees. 43 00:02:58,219 --> 00:03:00,805 Le partage, c'est des conneries. Aider aussi. 44 00:03:00,889 --> 00:03:04,142 Et c'est quoi, ce ramassis d'idioties sur la tolérance? 45 00:03:04,225 --> 00:03:08,313 Tes idées m'intriguent. J'aimerais bien m'abonner à ta newsletter. 46 00:03:08,396 --> 00:03:10,690 Mais on doit aller au séminaire. 47 00:03:14,903 --> 00:03:16,779 MONT UTILE RÉSERVE DE GRANITE STRATÉGIQUE 48 00:03:35,757 --> 00:03:37,133 Nous voilà arrivés. 49 00:03:38,051 --> 00:03:42,639 Laissez-moi vous dire d'abord que ce ne sera pas une balade dans le parc, 50 00:03:42,722 --> 00:03:45,934 mais le séjour le plus dur, le plus physique de votre vie. 51 00:03:46,017 --> 00:03:49,562 Je ne saurais vous décrire les dangers qui... 52 00:03:49,646 --> 00:03:51,356 C'est votre famille, Simpson? 53 00:03:52,023 --> 00:03:55,902 - Je croyais qu'il fallait. - Imbécile. 54 00:03:55,985 --> 00:03:58,821 Votre famille devra rester ici. 55 00:03:58,905 --> 00:04:00,448 Vous inquiétez pas. 56 00:04:00,531 --> 00:04:03,409 C'est un parc national. On va beaucoup s'amuser. 57 00:04:03,493 --> 00:04:06,079 J'ai bien peur que cela ne soit plus le cas. 58 00:04:06,162 --> 00:04:08,665 Des restrictions budgétaires nous ont forcé 59 00:04:08,748 --> 00:04:12,543 à nous débarrasser du moindre divertissement. 60 00:04:14,504 --> 00:04:17,423 À plus tard. 61 00:04:18,549 --> 00:04:21,552 Chaque paire devra trouver son chemin dans la nature. 62 00:04:21,636 --> 00:04:24,180 Jusqu'à un chalet caché dans la montagne. 63 00:04:24,264 --> 00:04:27,475 Les routes sont traîtresses, utilisez vos cartes. 64 00:04:27,558 --> 00:04:31,229 - J'ai perdu la mienne. - Je ne les ai pas encore distribuées. 65 00:04:31,312 --> 00:04:34,065 Une fête vous accueillera pour vous féliciter, 66 00:04:34,148 --> 00:04:37,819 avec sandwiches et champagne à prix modéré. 67 00:04:40,238 --> 00:04:44,325 Pour vous motiver, l'équipe qui arrivera avant-dernière 68 00:04:44,409 --> 00:04:48,496 recevra un trophée très drôle du "plus mauvais employé du monde". 69 00:04:48,579 --> 00:04:49,998 Ça a l'air sympa. 70 00:04:50,081 --> 00:04:53,793 Et les derniers à arriver seront renvoyés. 71 00:04:54,419 --> 00:04:58,506 Pour montrer mon esprit fair-play, Smithers et moi participerons. 72 00:04:58,589 --> 00:05:02,302 Qui sait? Je serai peut-être le malchanceux qui se fera renvoyer. 73 00:05:02,385 --> 00:05:03,511 Aucun risque. 74 00:05:04,012 --> 00:05:06,389 J'ai glissé tous vos noms dans ce chapeau. 75 00:05:06,472 --> 00:05:10,101 Merci. Veuillez former les paires à mesure que je tire les noms. 76 00:05:10,184 --> 00:05:13,187 Lenny et Carl. 77 00:05:13,271 --> 00:05:16,232 Zut. Je veux dire... 78 00:05:16,316 --> 00:05:17,692 Zut. 79 00:05:17,775 --> 00:05:20,695 Fong et Sutroy. 80 00:05:20,778 --> 00:05:24,032 Kimball et Dawson. 81 00:05:24,115 --> 00:05:27,452 Aimee et Drucker. 82 00:05:27,910 --> 00:05:31,205 Simpson et Burns? 83 00:05:32,707 --> 00:05:38,463 Silence, idiot. Tu fais partie de la seule équipe qui ne peut pas se faire renvoyer. 84 00:05:38,546 --> 00:05:39,964 Ce n'est pas possible. 85 00:05:40,048 --> 00:05:42,633 Ce devait être truqué pour qu'on soit ensemble. 86 00:05:42,717 --> 00:05:45,970 Franchement, vous avez été assez chiant ces derniers temps. 87 00:05:46,054 --> 00:05:49,265 Pourquoi c'est toujours en vacances qu'on se dispute? 88 00:05:49,349 --> 00:05:51,017 Il ne reste plus qu'un nom. 89 00:05:51,100 --> 00:05:53,186 Qui que ce soit fera équipe avec moi. 90 00:05:53,269 --> 00:05:56,439 J'ai nommé Waylon Smithers. 91 00:05:56,522 --> 00:05:58,316 Parfait. Absolument parfait. 92 00:05:58,399 --> 00:06:00,610 Préparez-vous pour une aventure unique, 93 00:06:00,693 --> 00:06:04,364 où vous devrez survivre aux prises à une nature sans pitié. 94 00:06:04,447 --> 00:06:09,494 À vos marques, prêts, partez. 95 00:06:12,455 --> 00:06:14,832 Prêt, M. Burns? 96 00:06:14,916 --> 00:06:16,793 Un moment. 97 00:06:26,594 --> 00:06:27,929 {\an8}Mont Utile Visiteurs 98 00:06:31,974 --> 00:06:35,144 Qui seul peut empêcher les feux de forêt? 99 00:06:35,228 --> 00:06:36,354 {\an8}TOI MOI 100 00:06:36,437 --> 00:06:40,691 {\an8}Tu as appuyé sur "toi", c'est-à-dire moi. C'est inexact. 101 00:06:40,775 --> 00:06:42,860 {\an8}La bonne réponse est toi. 102 00:06:44,112 --> 00:06:47,323 Est-ce qu'on peut aller jouer loin de l'ours, avec Lisa? 103 00:06:47,407 --> 00:06:52,036 Oui. Mais dès que vous avez les joues rouges, c'est qu'il est temps de rentrer. 104 00:06:59,961 --> 00:07:04,215 Comment avez-vous pu me faire ça, après tout ce que j'ai fait pour vous. 105 00:07:04,298 --> 00:07:08,219 Si vous étiez là, je vous botterais votre vieux derrière osseux. 106 00:07:08,302 --> 00:07:10,721 Vieux derrière osseux. 107 00:07:10,805 --> 00:07:13,141 Vieux derrière osseux. 108 00:07:13,224 --> 00:07:16,978 Merci, Simpson. Je surveille mon poids. 109 00:07:18,771 --> 00:07:20,314 Lis, viens voir. 110 00:07:20,398 --> 00:07:22,817 J'ai trouvé deux flocons jumeaux. 111 00:07:22,900 --> 00:07:25,361 C'est vrai? Fais-moi voir. 112 00:07:31,242 --> 00:07:33,161 - Pardon. - Bonjour, M. Smithers. 113 00:07:33,244 --> 00:07:36,122 Super. Les jumeaux Bobbsey. 114 00:07:36,205 --> 00:07:38,291 Arrêtez de me regarder. 115 00:07:38,374 --> 00:07:42,128 Désolé, ce n'est pas une bonne journée. 116 00:07:42,211 --> 00:07:44,964 Si je n'arrive pas au sommet, on va me renvoyer. 117 00:07:45,047 --> 00:07:47,800 - On peut vous aider. - Ma montre donne les minutes. 118 00:07:48,426 --> 00:07:50,136 Vous pouvez venir. 119 00:07:50,219 --> 00:07:52,763 - Quelle heure est-il? - 12h80. 120 00:07:52,847 --> 00:07:57,185 - Attendez. C'est quoi, après 12? - Une heure. 121 00:07:57,268 --> 00:07:59,604 Non, après 12. 122 00:08:00,855 --> 00:08:05,776 Dites-moi, Simpson. Si l'occasion de prendre un raccourci se présentait, 123 00:08:05,860 --> 00:08:08,905 vous ne seriez pas contre le prendre, n'est-ce pas? 124 00:08:08,988 --> 00:08:11,365 - Je ne pense pas. - Moi non plus. 125 00:08:11,449 --> 00:08:14,452 Je trouve qu'il y a trop d'hystérie aujourd'hui 126 00:08:14,535 --> 00:08:16,037 autour de la "tricherie". 127 00:08:16,120 --> 00:08:19,415 Beaucoup d'hystérie. 128 00:08:19,499 --> 00:08:21,584 Quand on peut profiter d'une occasion, 129 00:08:21,667 --> 00:08:23,503 la saisir est notre devoir. 130 00:08:23,586 --> 00:08:27,131 La course revient-elle aux rapides et les puzzles aux malins? 131 00:08:27,215 --> 00:08:30,551 Ces dons divins leur donnent-ils le droit de gagner? 132 00:08:30,635 --> 00:08:34,180 Tricher est un don que l'homme se donne à lui-même. 133 00:08:34,263 --> 00:08:37,934 - M. Burns, j'insiste pour qu'on triche. - Excellent. 134 00:08:38,017 --> 00:08:43,564 Et pour cela, je propose que l'on utilise un traîneau sans cheval. 135 00:08:43,648 --> 00:08:46,609 Vous au moins vous savez tricher, M. Burns. 136 00:08:46,692 --> 00:08:48,694 Je suis plus vieux que vous. 137 00:08:48,778 --> 00:08:51,864 Vous êtes moins insupportable que vous en aviez l'air 138 00:08:51,948 --> 00:08:55,159 - à notre première rencontre. - Je ne le suis pas. 139 00:09:03,000 --> 00:09:06,546 Bart? Lisa? 140 00:09:08,172 --> 00:09:09,215 Il y a quelqu'un? 141 00:09:11,842 --> 00:09:16,180 L'histoire de nos parcs nationaux commence en 1872. 142 00:09:16,264 --> 00:09:19,475 Peut-être devrions-nous laisser John Muir en faire le récit. 143 00:09:19,559 --> 00:09:22,645 Oui, je me souviens... 144 00:09:31,862 --> 00:09:34,782 Excusez-moi, monsieur. J'ai perdu mes enfants. 145 00:09:34,865 --> 00:09:37,368 - Vous avez regardé dans les bois? - Non. 146 00:09:38,911 --> 00:09:40,371 Suivez-moi. 147 00:09:40,454 --> 00:09:41,831 Avec le remonte-pente. 148 00:09:41,914 --> 00:09:43,958 Cela nous donnera une vue aérienne 149 00:09:44,041 --> 00:09:46,335 du paysage au-dessous du remonte-pente. 150 00:09:48,713 --> 00:09:52,633 Pour être franc, les chances de retrouver vos enfants sont très minces. 151 00:09:52,717 --> 00:09:55,970 - Salut, maman. - Les voilà! 152 00:09:56,053 --> 00:09:57,471 Faites-moi descendre ici. 153 00:09:57,555 --> 00:09:59,724 On ne peut sortir qu'une fois en haut. 154 00:09:59,807 --> 00:10:02,727 Et même là-haut, c'est compliqué. 155 00:10:02,810 --> 00:10:07,106 On se retrouve en haut, les enfants. Faites attention à vous. 156 00:10:07,189 --> 00:10:10,735 C'est plutôt notre situation qui m'inquiète. 157 00:10:10,818 --> 00:10:12,194 Vous savez souder? 158 00:10:17,158 --> 00:10:20,161 Ça a vraiment bien marché. 159 00:10:20,244 --> 00:10:22,288 On est en avance de plusieurs heures. 160 00:10:22,371 --> 00:10:24,165 Si on s'installait? 161 00:10:24,248 --> 00:10:26,042 Voilà pour l'électricité. 162 00:10:26,125 --> 00:10:29,462 Ce réservoir de propane nous fournira en chaleur. 163 00:10:30,129 --> 00:10:32,381 Et cette poignée, si elle est bien tournée, 164 00:10:32,465 --> 00:10:34,592 nous donnera accès au chalet. 165 00:10:35,760 --> 00:10:38,054 Pas besoin de passer par la fenêtre. 166 00:10:38,596 --> 00:10:40,264 Il a du sirop d'érable? 167 00:10:40,348 --> 00:10:42,683 Aucun sapin ne donne de nourriture. 168 00:10:42,767 --> 00:10:46,187 Il faut se dépêcher. Je ne peux pas arriver en dernier. 169 00:10:46,270 --> 00:10:48,272 Je ne vais pas me faire renvoyer. 170 00:10:48,356 --> 00:10:50,650 Il y a de l'or dans cette montagne? 171 00:10:50,733 --> 00:10:52,860 - On s'en fout. - Je vais vérifier. 172 00:10:54,487 --> 00:10:56,781 M. Smithers? 173 00:10:56,864 --> 00:10:58,574 J'ai trouvé une musaraigne blessée. 174 00:10:58,658 --> 00:11:02,662 - Elle s'est tordu la cheville. - Une cheville tordue... 175 00:11:02,745 --> 00:11:05,247 Où sont les animaux qui vont bien ici? 176 00:11:05,331 --> 00:11:06,749 FÉLICITATIONS AUX ÉQUIPES 177 00:11:06,832 --> 00:11:10,044 Les autres ne nous en voudront pas de commencer sans eux. 178 00:11:10,127 --> 00:11:12,380 Encore un peu de champagne? 179 00:11:12,713 --> 00:11:16,008 M. Burns, vous êtes l'homme le plus riche que je connaisse. 180 00:11:16,092 --> 00:11:18,969 - Bien plus riche que Lenny. - Ah, oui. 181 00:11:19,053 --> 00:11:21,806 Mais j'échangerais bien tout contre un petit plus. 182 00:11:21,889 --> 00:11:24,266 Ils sont confortables, ces fauteuils. 183 00:11:24,350 --> 00:11:26,769 S'asseoir. Tout le monde peut le faire. 184 00:11:26,852 --> 00:11:29,772 Du plus grand pharaon au plus modeste paysan. 185 00:11:29,855 --> 00:11:32,149 Qui n'aime pas avoir un bon fauteuil. 186 00:11:32,233 --> 00:11:35,069 Ça, vous avez raison. 187 00:11:35,152 --> 00:11:36,737 Vous avez essayé comme ça? 188 00:11:36,821 --> 00:11:41,367 J'essaierais bien cette position. 189 00:11:44,245 --> 00:11:48,457 Le plus dur, c'est de se relever. 190 00:11:49,417 --> 00:11:50,835 Pour quoi faire? 191 00:11:50,918 --> 00:11:53,838 Voici un mouvement que j'ai traficoté. 192 00:11:53,921 --> 00:11:55,673 Disons que je veuille ce bol. 193 00:11:55,756 --> 00:11:58,718 Il faudra que vous vous leviez. 194 00:12:04,849 --> 00:12:08,310 Monsieur, je vous suis redevable. 195 00:12:08,394 --> 00:12:10,646 À utiliser avec sagesse, mon ami. 196 00:12:21,157 --> 00:12:25,035 - Tu as entendu quelque chose? - Non. 197 00:12:25,119 --> 00:12:26,662 - Et moi? - Je sais pas. 198 00:12:27,955 --> 00:12:31,041 Ce n'était pas une avalanche, j'espère. Allez donc voir. 199 00:12:31,125 --> 00:12:33,711 Pas de problème, vieux. 200 00:12:45,765 --> 00:12:48,476 Il y a un moyen de sortir d'ici? 201 00:12:48,559 --> 00:12:51,604 J'en vois pas. À moins que... 202 00:12:55,274 --> 00:12:56,942 Non, y en a pas. 203 00:12:57,026 --> 00:13:01,113 Il doit bien y avoir un moyen d'entrer en contact avec le monde extérieur. 204 00:13:03,699 --> 00:13:05,826 Le télégraphe. 205 00:13:05,910 --> 00:13:10,956 S.0.S. Avalanche. 206 00:13:11,040 --> 00:13:14,543 Envoyez des secours. 207 00:13:30,810 --> 00:13:33,521 D'après la carte, le chalet devrait être situé là. 208 00:13:35,397 --> 00:13:37,817 Il n'y a peut-être pas de chalet. 209 00:13:37,900 --> 00:13:40,236 C'était peut-être une de leurs métaphores. 210 00:13:40,319 --> 00:13:45,533 Le chalet représente peut-être ce qui siège en chacun de nous. 211 00:13:45,616 --> 00:13:47,785 La volonté de travailler en équipe. 212 00:13:50,496 --> 00:13:54,124 Ils ont parlé de sandwiches. 213 00:14:02,633 --> 00:14:04,593 Simpson, j'ai un aveu à faire. 214 00:14:04,677 --> 00:14:08,097 Je ne creuse pas aussi bien que je le prétendais. 215 00:14:08,180 --> 00:14:10,307 - Vous pouvez me superviser. - Bien. 216 00:14:10,391 --> 00:14:13,060 Creusez. Allez. Plus. 217 00:14:13,143 --> 00:14:16,021 On forme une bonne équipe. Burns et associé. 218 00:14:16,105 --> 00:14:20,150 Mais qu'est-ce que je dis? Burns et son coéquipier. 219 00:14:29,326 --> 00:14:33,747 - On a réussi. - On a réussi, oui. 220 00:14:50,431 --> 00:14:52,474 Qu'est-ce qu'il s'est passé? 221 00:14:53,684 --> 00:14:57,354 Nos cris ont causé une nouvelle avalanche. 222 00:14:59,106 --> 00:15:05,571 Il faut faire attention à ne pas parler, 223 00:15:05,654 --> 00:15:11,744 à moins que cela ne soit absolument 224 00:15:11,827 --> 00:15:17,333 et entièrement nécessaire. 225 00:15:21,420 --> 00:15:27,134 Vous créez de nouvelles avalanches. 226 00:15:28,010 --> 00:15:34,892 Je crois que ça s'est arrêté. 227 00:15:36,602 --> 00:15:37,937 Allons-y. 228 00:15:52,076 --> 00:15:54,995 Les trois dernières avalanches sont de votre faute. 229 00:15:55,079 --> 00:15:58,332 - Et alors? - Allez vous faire cuire un œuf. 230 00:16:01,919 --> 00:16:05,714 Le prochain habitat est à des kilomètres. C'est sûrement le chalet. 231 00:16:08,133 --> 00:16:11,470 C'est nous les premiers, grâce à notre travail d'équipe. 232 00:16:11,553 --> 00:16:13,013 Mon travail d'équipe. 233 00:16:13,097 --> 00:16:16,100 On doit être recouvert par des tonnes de neige. 234 00:16:16,183 --> 00:16:18,143 Les secours vont mettre des jours. 235 00:16:19,186 --> 00:16:22,856 Aucun livre, aucune radio, aucun jeu de société. 236 00:16:22,940 --> 00:16:25,526 Une BD de Bazooka Joe. 237 00:16:25,609 --> 00:16:27,778 Je l'ai lue il y a 75 ans. 238 00:16:28,696 --> 00:16:32,616 - On peut faire des bonhommes de neige. - J'ai une meilleure idée. 239 00:16:32,700 --> 00:16:39,081 - On peut faire des hommes en neige. - D'accord. 240 00:16:47,840 --> 00:16:51,176 M. Smithers, l'élan est en feu. 241 00:16:51,260 --> 00:16:53,053 Et alors, je m'en fiche. 242 00:16:53,137 --> 00:16:55,597 Je suis dernier. Vous m'avez coûté mon job. 243 00:16:55,681 --> 00:16:59,685 - Vous êtes pas le dernier, M. Smithers. - Dieu merci. 244 00:16:59,768 --> 00:17:01,770 Burnsie et Homer sont pas arrivés. 245 00:17:01,854 --> 00:17:03,605 M. Burns est toujours dehors? 246 00:17:04,398 --> 00:17:05,941 Et papa? 247 00:17:07,234 --> 00:17:12,781 206 os, 80 km d'intestins grêle, de belles lèvres pleines. 248 00:17:12,865 --> 00:17:16,410 Cette créature est plus un dieu qu'un bonhomme de neige. 249 00:17:17,703 --> 00:17:22,207 On a réussi à éviter de devenir fou pendant quelques heures. 250 00:17:24,752 --> 00:17:28,130 - Habillons les bonhommes de neige. - D'accord. 251 00:17:31,550 --> 00:17:35,679 Regardez-les, contents et sûrs d'eux dans leurs beaux atours. 252 00:17:35,763 --> 00:17:39,391 - À se moquer de nous. - Ce sont que des bonhommes de neige. 253 00:17:39,475 --> 00:17:41,393 Ils ont des yeux. 254 00:17:41,477 --> 00:17:44,104 Des yeux pour regarder. Voir notre faiblesse. 255 00:17:44,188 --> 00:17:46,690 Puis vient le coup sur la tête et on est mort. 256 00:17:46,774 --> 00:17:51,487 - Qu'est-ce qu'on va faire? - Vous voudriez le savoir? 257 00:17:55,074 --> 00:17:57,576 Qu'est-ce qu'il se passe? Qui êtes-vous? 258 00:17:57,659 --> 00:18:00,287 C'est un poste de garde. Où est McFadden? 259 00:18:00,370 --> 00:18:04,458 J'étais heureux de voir toutes ce gentil monde. 260 00:18:04,541 --> 00:18:07,086 Silence, ivrogne. Où est le ranger McFadden? 261 00:18:07,169 --> 00:18:08,962 Ici, chef, derrière l'ivrogne. 262 00:18:09,046 --> 00:18:14,009 Attendez, si c'est un poste de garde, nous sommes au mauvais endroit. 263 00:18:14,093 --> 00:18:17,012 L'autre chalet se trouve là-bas. 264 00:18:20,682 --> 00:18:22,142 Regardez ces avalanches. 265 00:18:22,226 --> 00:18:24,144 Elles ont recouvert le chalet? 266 00:18:24,228 --> 00:18:25,687 Je vous dirais une chose. 267 00:18:25,771 --> 00:18:28,273 Il n'y en a pas eu au moment du festival. 268 00:18:28,357 --> 00:18:29,942 Du 14 au 18 mars. 269 00:18:30,025 --> 00:18:33,654 Maman, papa et M. Burns sont peut-être coincés là-bas. 270 00:18:37,324 --> 00:18:39,618 Je suis coincé avec un fou. 271 00:18:45,165 --> 00:18:50,254 Regardez-le, à me fixer droit dans les yeux, à me rendre paranoïaque. 272 00:18:51,213 --> 00:18:54,341 Regardez-moi ses yeux. Il essaie de m'hypnotiser. 273 00:18:54,424 --> 00:18:56,969 Mais pas comme à Las Vegas. 274 00:18:57,052 --> 00:19:00,722 Je sais ce qu'il mijote. Il veut me tuer, 275 00:19:00,806 --> 00:19:03,892 puis rejoindre les secours en chevauchant ma carcasse. 276 00:19:03,976 --> 00:19:07,187 Il est vraiment fou de penser ça. 277 00:19:07,271 --> 00:19:10,691 Il ne me tuera pas si je le tue en premier. 278 00:19:10,774 --> 00:19:13,569 Je vais te tuer, monstre bouffi de perfidie. 279 00:19:13,652 --> 00:19:16,029 Toi et ton armée? 280 00:19:19,158 --> 00:19:23,704 Arrière, j'ai des pouvoirs. Des pouvoirs politiques. 281 00:19:27,916 --> 00:19:30,419 Que le spectacle commence. 282 00:19:36,633 --> 00:19:39,011 Lâche ça! 283 00:19:45,475 --> 00:19:49,104 Ma tête. 284 00:19:52,608 --> 00:19:54,276 - Homer! - Burnsie! 285 00:19:54,359 --> 00:19:55,944 {\an8}INFLAMMABLE 286 00:19:59,823 --> 00:20:01,783 Équipes de secours, avant de partir, 287 00:20:01,867 --> 00:20:04,411 prenons le temps de faire plaisir aux enfants. 288 00:20:04,494 --> 00:20:07,956 Les enfants, tout va bien se passer pour votre père. 289 00:20:08,040 --> 00:20:10,667 Allons déterrer ces cadavres. 290 00:20:10,751 --> 00:20:13,795 Nous avons deux corps ensevelis dans cette montagne. 291 00:20:13,879 --> 00:20:18,091 Tu as entendu, Lis? Tout va bien se passer pour papa. 292 00:20:18,175 --> 00:20:19,801 Qu'est-ce que c'est? 293 00:20:24,848 --> 00:20:26,266 Nous allons nous écraser. 294 00:20:26,350 --> 00:20:29,770 Seigneur, protégez cette maison projectile et ses habitants. 295 00:20:29,853 --> 00:20:33,273 - Ce sont eux. - On est là, Homie! 296 00:20:33,357 --> 00:20:36,568 Les freins ne marchent pas. Dégagez la voie! 297 00:20:50,916 --> 00:20:53,168 - Marge. Les enfants. - C'était génial. 298 00:20:53,252 --> 00:20:56,463 - On s'est inquiétés pour vous. - Vous allez bien. 299 00:20:56,546 --> 00:20:58,674 Vous avez oublié la compétition? 300 00:20:58,757 --> 00:21:01,468 Le dernier au chalet est renvoyé. 301 00:21:05,264 --> 00:21:08,725 - Vous êtes renvoyé, Lenny. - Zut. 302 00:21:09,351 --> 00:21:12,521 - Quel est le résultat? - Un nouveau record, monsieur. 303 00:21:12,604 --> 00:21:16,525 Magnifique. Tout ceci aura peut-être valu le coup. 304 00:21:16,608 --> 00:21:20,195 Avez-vous appris à travailler en équipe? 305 00:21:20,279 --> 00:21:21,488 Excellent. 306 00:21:21,571 --> 00:21:25,075 Dans ce cas, personne ne sera renvoyé finalement. 307 00:21:25,158 --> 00:21:27,828 Cette vieille bique ne peut pas me renvoyer. 308 00:21:27,911 --> 00:21:30,455 Je vais lui montrer... 309 00:21:35,627 --> 00:21:36,753 Zut. 310 00:21:36,837 --> 00:21:39,256 Simpson, je dois dire 311 00:21:39,339 --> 00:21:42,467 que lorsqu'on a vécu ce genre de choses avec quelqu'un, 312 00:21:42,551 --> 00:21:44,720 on ne veut plus jamais le revoir. 313 00:21:44,803 --> 00:21:48,432 Tu l'as dit, drôle de zèbre. 314 00:22:47,532 --> 00:22:48,533 {\an8}Traduction : Cécile Acheré