1 00:00:04,754 --> 00:00:06,715 Los Simpson 2 00:00:35,785 --> 00:00:37,996 {\an8}Buen día, señor. ¿Quiere café? 3 00:00:38,079 --> 00:00:43,626 {\an8}No, la promesa de un nuevo día basta para energizarme. 4 00:00:52,886 --> 00:00:56,181 Smithers, café. 5 00:00:57,140 --> 00:00:59,350 {\an8}Necesitamos un poco de emoción. 6 00:00:59,434 --> 00:01:03,063 {\an8}-¿Damas chinas o nacionales? -No, no, algo divertido. 7 00:01:03,146 --> 00:01:05,899 {\an8}Algo que los hombres disfruten, un simulacro. 8 00:01:05,982 --> 00:01:07,609 {\an8}¿Pero de qué? 9 00:01:07,692 --> 00:01:11,696 ¿Fusión nuclear? ¿Perro rabioso? ¿Ataque de zepelín? 10 00:01:11,780 --> 00:01:14,032 Un viejo y querido simulacro de incendio. 11 00:01:14,115 --> 00:01:15,200 SIMULACRO DE INCENDIO 12 00:01:18,411 --> 00:01:21,289 {\an8}Las palomitas de maíz están listas. 13 00:01:21,372 --> 00:01:24,876 {\an8}Es la alarma contra incendios. 14 00:01:24,959 --> 00:01:28,505 {\an8}-Tenemos que salir de aquí. -Espérenme. 15 00:01:28,588 --> 00:01:30,298 {\an8}Vamos, vamos, vamos. 16 00:01:32,842 --> 00:01:34,803 {\an8}Fuera de mi camino. 17 00:01:40,141 --> 00:01:41,684 {\an8}FOTOS ANTIGUAS 18 00:01:45,188 --> 00:01:47,565 {\an8}Fuego, fuego, fuego. 19 00:01:49,776 --> 00:01:51,778 {\an8}¿Deben tardar tanto? 20 00:01:51,861 --> 00:01:55,365 {\an8}¿Cuál es el tiempo ideal para la evacuación total de la planta? 21 00:01:55,448 --> 00:01:58,701 {\an8}-Cuarenta y cinco segundos. -¿Y cuánto llevamos? 22 00:01:58,785 --> 00:02:01,955 No lo sé. Este cronómetro mide hasta 15 minutos. 23 00:02:02,038 --> 00:02:05,291 Demonios. ¿Qué tortugas trabajan para mí? 24 00:02:06,251 --> 00:02:08,086 Aquí sale uno. 25 00:02:12,090 --> 00:02:13,633 Creo que gané, señor Burns. 26 00:02:13,716 --> 00:02:16,761 Sí, ganaste, ya lo creo. 27 00:02:16,845 --> 00:02:20,807 Ganaste más de lo que esperabas. 28 00:02:20,890 --> 00:02:23,017 Qué actuación lamentable. 29 00:02:23,101 --> 00:02:25,895 Vi más orden en una película de los hermanos Ritz. 30 00:02:25,979 --> 00:02:28,565 Necesitan aprender a trabajar en equipo. 31 00:02:28,648 --> 00:02:32,026 -Quizá él sí, pero yo no. -Retira lo dicho. 32 00:02:32,110 --> 00:02:34,320 No, retíralo tú. 33 00:02:35,780 --> 00:02:38,116 Golpéalo, Carl. Tú también, Lenny. 34 00:02:40,535 --> 00:02:43,872 Y Burns nos hará ir a un retiro estúpido... 35 00:02:43,955 --> 00:02:46,541 ...en la montaña para aprender a trabajar en equipo. 36 00:02:46,624 --> 00:02:49,335 O sea, cancelaremos el plan de quedarnos aquí. 37 00:02:49,419 --> 00:02:51,379 El trabajo en equipo está sobre evaluado. 38 00:02:51,796 --> 00:02:55,758 Piénsalo. ¿En qué equipo jugaba Babe Ruth? 39 00:02:55,842 --> 00:02:58,136 -¿Quién sabe? -Yankees. 40 00:02:58,219 --> 00:03:00,763 Y compartir y ayudar también son tonterías. 41 00:03:00,847 --> 00:03:04,100 ¿Y qué es esa basura que oí acerca de la tolerancia? 42 00:03:04,184 --> 00:03:08,396 Tus ideas me intrigan y me gustaría suscribirme a tu boletín. 43 00:03:08,479 --> 00:03:10,732 Pero tengo que ir a ese retiro. 44 00:03:14,903 --> 00:03:16,779 MONTE ÚTIL RESERVA ESTRATÉGICA DE GRANITO 45 00:03:35,757 --> 00:03:37,133 Bueno, ya llegamos. 46 00:03:38,051 --> 00:03:42,639 Comenzaré diciéndoles que esto no será un paseo por el parque. 47 00:03:42,722 --> 00:03:45,892 Será el fin de semana más arduo de su vida. 48 00:03:45,975 --> 00:03:49,520 No puedo enfatizar demasiado los peligros que... 49 00:03:49,604 --> 00:03:51,356 ¿Trajiste a tu familia, Simpson? 50 00:03:52,023 --> 00:03:55,860 -Sí. Pensé que debía hacerlo. -Imbécil. 51 00:03:55,944 --> 00:03:58,821 Simpson, tu familia se quedará aquí. 52 00:03:58,905 --> 00:04:00,406 -Diablos. -No se preocupen. 53 00:04:00,490 --> 00:04:03,368 Este es un parque nacional. Nos divertiremos mucho. 54 00:04:03,451 --> 00:04:06,037 Me temo que eso ya no es verdad. 55 00:04:06,120 --> 00:04:08,623 El recorte presupuestario hizo que elimináramos... 56 00:04:08,706 --> 00:04:12,543 ...cualquier cosa que fuera un poco entretenida. 57 00:04:14,504 --> 00:04:17,423 Bueno, hasta luego. 58 00:04:18,591 --> 00:04:21,552 Cada equipo de dos hombres recorrerá este inhóspito lugar... 59 00:04:21,636 --> 00:04:24,180 ...hasta llegar a una cabaña oculta en la montaña. 60 00:04:24,264 --> 00:04:27,475 Las rutas son traicioneras, usen sus mapas. 61 00:04:27,558 --> 00:04:31,229 -Perdí mi mapa. -Aún no hemos dado los mapas. 62 00:04:31,312 --> 00:04:34,065 Al llegar, habrá una fiesta de bienvenida... 63 00:04:34,148 --> 00:04:37,860 ...con emparedados y champaña no muy costosa. 64 00:04:40,280 --> 00:04:44,325 Como incentivo extra, los equipos que no ganen... 65 00:04:44,409 --> 00:04:48,538 ...recibirán un gracioso trofeo al "peor empleado del mundo". 66 00:04:48,621 --> 00:04:49,998 Parece divertido. 67 00:04:50,081 --> 00:04:53,835 Y el último equipo en llegar será despedido. 68 00:04:54,460 --> 00:04:58,506 Y para que vean que soy imparcial, Smithers y yo también participaremos. 69 00:04:58,589 --> 00:05:02,302 ¿Quién sabe? Yo podría ser el desafortunado al que despidan. 70 00:05:02,385 --> 00:05:03,553 Muy improbable. 71 00:05:04,053 --> 00:05:06,389 Sus nombres están en este sombrero. 72 00:05:06,472 --> 00:05:10,101 Gracias. Vayan agrupándose a medida que los nombre. 73 00:05:10,184 --> 00:05:13,229 Lenny y Carl. 74 00:05:13,313 --> 00:05:16,232 Maldición. Quiero decir... 75 00:05:16,316 --> 00:05:17,734 Maldición. 76 00:05:17,817 --> 00:05:20,695 Fong y Sutroy. 77 00:05:20,778 --> 00:05:24,032 Kimball y Dawson. 78 00:05:24,115 --> 00:05:27,493 Aimee y Drucker. 79 00:05:27,952 --> 00:05:31,247 Simpson y... Burns. 80 00:05:32,749 --> 00:05:38,504 Silencio, tonto. Si estás en ese equipo, no podrán despedirte. 81 00:05:38,588 --> 00:05:39,964 Esto está mal. 82 00:05:40,048 --> 00:05:42,633 Me dijo que lo arreglaría para que fuéramos compañeros. 83 00:05:42,717 --> 00:05:45,970 Francamente, últimamente estuviste hecho un pelmazo. 84 00:05:46,054 --> 00:05:49,265 ¿Por qué siempre peleamos en las vacaciones? 85 00:05:49,349 --> 00:05:53,186 Sólo queda un nombre. El que sea, será mi compañero. 86 00:05:53,269 --> 00:05:58,358 Y esa persona es Waylon Smithers. Perfecto. Esto es perfecto. 87 00:05:58,441 --> 00:06:00,610 Prepárense para una aventura única... 88 00:06:00,693 --> 00:06:04,364 ...mientras pelean contra las fuerzas inmisericordes de la naturaleza. 89 00:06:04,447 --> 00:06:09,535 En sus marcas, listos, ya. 90 00:06:12,497 --> 00:06:14,832 ¿Listo, señor Burns? 91 00:06:14,916 --> 00:06:16,834 Un momento. 92 00:06:26,636 --> 00:06:27,970 {\an8}Monte Útil Centro de Visitantes 93 00:06:32,016 --> 00:06:35,144 ¿Quién puede prevenir los incendios forestales? 94 00:06:35,228 --> 00:06:36,479 {\an8}TÚ YO 95 00:06:36,562 --> 00:06:40,691 {\an8}Oprimiste "tú", refiriéndote a mí. Eso es incorrecto. 96 00:06:40,775 --> 00:06:42,902 {\an8}La respuesta correcta es tú. 97 00:06:44,153 --> 00:06:47,365 Mamá, ¿podemos salir a jugar, lejos del oso? 98 00:06:47,448 --> 00:06:52,078 Sí. Pero cuando tengan las mejillas rojas, es hora de entrar. 99 00:07:00,002 --> 00:07:04,257 ¿Cómo pudo hacerme esto, señor Burns? ¡Hice tanto por usted! 100 00:07:04,340 --> 00:07:08,261 Si estuviera aquí, le patearía ese trasero huesudo que tiene. 101 00:07:08,344 --> 00:07:10,763 Trasero huesudo. Trasero huesudo. 102 00:07:10,847 --> 00:07:13,141 Trasero huesudo. Trasero huesudo. 103 00:07:13,224 --> 00:07:17,019 Gracias, Simpson. He estado cuidando mi silueta. 104 00:07:18,813 --> 00:07:20,314 Lis, Lis, ven. 105 00:07:20,398 --> 00:07:22,859 Hallé dos copos de nieve iguales. 106 00:07:22,942 --> 00:07:25,403 ¿En serio? Muéstramelos. 107 00:07:31,284 --> 00:07:33,161 -Lo siento. -Hola, señor Smithers. 108 00:07:33,244 --> 00:07:36,122 Genial. Los gemelos Bobbsey. 109 00:07:36,205 --> 00:07:38,332 Vayan a husmear a otra parte. 110 00:07:38,416 --> 00:07:42,128 Lo siento. No ha sido un buen día. 111 00:07:42,211 --> 00:07:44,964 Si no llego pronto a la cima, podrían despedirme. 112 00:07:45,047 --> 00:07:47,800 -Lo ayudaremos. -Tengo un reloj con minutero. 113 00:07:48,468 --> 00:07:50,136 Está bien. Pueden venir. 114 00:07:50,219 --> 00:07:52,763 -¿Qué hora es? -Las 12:80. 115 00:07:52,847 --> 00:07:57,185 -No. ¿Qué viene después de las 12? -La una. 116 00:07:57,268 --> 00:07:59,645 No, después de las 12. 117 00:08:00,897 --> 00:08:05,776 Dime, Simpson. Si tuvieras la oportunidad de tomar un atajo... 118 00:08:05,860 --> 00:08:08,905 ...no la desperdiciarías, ¿verdad? 119 00:08:08,988 --> 00:08:11,365 -No. -Yo tampoco. 120 00:08:11,449 --> 00:08:14,452 Siento que hay demasiada histeria... 121 00:08:14,535 --> 00:08:16,204 ...alrededor de eso que llaman trampa. 122 00:08:16,287 --> 00:08:19,457 Sí, mucha histeria. 123 00:08:19,540 --> 00:08:21,584 Si puedes aprovecharte de la situación... 124 00:08:21,667 --> 00:08:23,544 ...ese es tu deber como estadounidense. 125 00:08:23,628 --> 00:08:27,131 ¿Por qué las carreras deben ser para los rápidos? 126 00:08:27,215 --> 00:08:30,593 ¿Sólo deben ganar porque Dios les dio un don? 127 00:08:30,676 --> 00:08:34,263 Hacer trampa es un don que el hombre se da a sí mismo. 128 00:08:34,347 --> 00:08:37,975 -Insisto en que hagamos trampa. -Excelente. 129 00:08:38,059 --> 00:08:43,606 Y para hacerla, propongo que viajemos en trineo. 130 00:08:43,689 --> 00:08:46,609 Vaya, sí que sabe como hacer trampa, señor Burns. 131 00:08:46,692 --> 00:08:48,736 Bueno, soy más viejo que tú. 132 00:08:48,819 --> 00:08:51,864 Simpson, no eres tan objetable como parecías... 133 00:08:51,948 --> 00:08:55,201 -...cuando te conocí. -No, señor. No lo soy. 134 00:08:59,914 --> 00:09:01,207 {\an8}Monte Útil Centro de Visitantes 135 00:09:03,042 --> 00:09:06,587 ¿Bart? ¿Lisa? 136 00:09:08,214 --> 00:09:10,174 ¿Hola? 137 00:09:11,884 --> 00:09:16,180 La historia de nuestros parques nacionales comienza en 1872. 138 00:09:16,264 --> 00:09:19,475 Pero dejemos que John Muir la cuente. 139 00:09:19,559 --> 00:09:22,687 Sí. Recuerdo que yo... 140 00:09:31,904 --> 00:09:34,824 Disculpe, señor. No encuentro a mis hijos. 141 00:09:34,907 --> 00:09:37,410 -¿Buscó en el bosque? -No. 142 00:09:38,953 --> 00:09:40,413 Sígame. 143 00:09:40,496 --> 00:09:41,831 Tomaremos la telesilla. 144 00:09:41,914 --> 00:09:46,377 Nos dará una visión de la zona que está justo debajo de la silla. 145 00:09:48,754 --> 00:09:52,633 No le mentiré. Las probabilidades de encontrarlos son casi nulas. 146 00:09:52,717 --> 00:09:56,012 -Hola, mamá. -¡Ahí están! 147 00:09:56,095 --> 00:09:57,471 Déjeme bajar. 148 00:09:57,555 --> 00:09:59,765 Imposible, hasta llegar a la cima. 149 00:09:59,849 --> 00:10:02,727 Y aun ahí, es complicado. 150 00:10:02,810 --> 00:10:07,106 Muy bien, chicos. Nos vemos arriba. Tengan cuidado. 151 00:10:07,189 --> 00:10:10,735 Yo estoy más preocupado por nosotros. 152 00:10:10,818 --> 00:10:12,236 ¿Sabe soldar? 153 00:10:17,199 --> 00:10:20,161 Esto funcionó muy bien. 154 00:10:20,244 --> 00:10:22,288 Los demás tardarán horas en llegar. 155 00:10:22,371 --> 00:10:26,042 Pongámonos cómodos. Ya tenemos electricidad. 156 00:10:26,125 --> 00:10:29,503 El tanque de propano nos proveerá calefacción. 157 00:10:30,171 --> 00:10:35,259 Y este picaporte, bien girado, nos dará acceso a la cabaña. 158 00:10:35,760 --> 00:10:38,095 Nada de entrar por la ventana. 159 00:10:38,638 --> 00:10:40,264 ¿Este tiene jarabe de arce? 160 00:10:40,348 --> 00:10:42,725 En estos árboles no hay comida. 161 00:10:42,808 --> 00:10:46,187 Tenemos que apurarnos. No puedo ser el último en llegar. 162 00:10:46,270 --> 00:10:48,272 A mí no me despedirán. 163 00:10:48,356 --> 00:10:50,650 ¿Hay oro en esta montaña? 164 00:10:50,733 --> 00:10:52,902 -No importa. -Me fijaré. 165 00:10:54,528 --> 00:10:56,781 ¡Señor Smithers! ¡Señor Smithers! 166 00:10:56,864 --> 00:10:58,574 Hallé otra musaraña herida. 167 00:10:58,658 --> 00:11:02,703 -Creo que se torció un tobillo. -Se torció... 168 00:11:02,787 --> 00:11:05,122 ¿No hay animales saludables en este bosque? 169 00:11:05,206 --> 00:11:06,832 FELICITACIONES TRABAJADORES EN EQUIPO 170 00:11:06,916 --> 00:11:10,044 No creo que les importe que empecemos la fiesta temprano. 171 00:11:10,127 --> 00:11:12,421 ¿Más champaña? 172 00:11:12,755 --> 00:11:16,008 Señor Burns, usted es el hombre más rico que conozco. 173 00:11:16,092 --> 00:11:18,969 -Mucho más que Lenny. -Sí. 174 00:11:19,053 --> 00:11:21,806 Pero lo cambiaría todo por un poco más. 175 00:11:21,889 --> 00:11:24,308 Estas sillas son muy cómodas. 176 00:11:24,392 --> 00:11:26,769 Sí, sentarse, el gran nivelador. 177 00:11:26,852 --> 00:11:29,772 Desde el poderoso faraón hasta el humilde campesino... 178 00:11:29,855 --> 00:11:32,191 ...¿quién no disfruta una buena sentada? 179 00:11:32,274 --> 00:11:35,069 Tiene toda la razón. 180 00:11:35,152 --> 00:11:36,737 ¿Alguna vez se sentó así? 181 00:11:36,821 --> 00:11:41,409 Sí, eso es. Me vendría bien una de esas ahora. 182 00:11:44,286 --> 00:11:48,499 La única parte difícil es levantarse. 183 00:11:49,291 --> 00:11:50,835 ¿Por qué levantarse? 184 00:11:50,918 --> 00:11:53,838 Esta es una jugada que estuve perfeccionando. 185 00:11:53,921 --> 00:11:55,673 Digamos que quiero el tazón de salsa. 186 00:11:55,756 --> 00:11:58,759 Bueno, tendrías que levantarte. 187 00:12:04,890 --> 00:12:08,310 Señor, estoy en deuda con usted. 188 00:12:08,394 --> 00:12:10,688 Utilízalo sabiamente, amigo. 189 00:12:21,198 --> 00:12:25,035 -Dime, ¿oíste algo? -No. 190 00:12:25,119 --> 00:12:26,704 -¿Y yo? -No lo sé. 191 00:12:27,997 --> 00:12:31,041 Espero que no fuera una avalancha. Ve a echar un vistazo. 192 00:12:31,125 --> 00:12:33,753 Como diga, amigo. 193 00:12:45,806 --> 00:12:48,476 ¿No hay forma de salir de aquí? 194 00:12:48,559 --> 00:12:51,645 No veo una. Salvo que... 195 00:12:55,316 --> 00:12:56,942 No, no la hay. 196 00:12:57,026 --> 00:13:01,155 Debe haber un modo de comunicarse con el mundo. 197 00:13:03,741 --> 00:13:05,826 El telégrafo. 198 00:13:05,910 --> 00:13:10,956 S-O-S. Avalancha. 199 00:13:11,040 --> 00:13:14,585 Envíen ayuda. 200 00:13:20,758 --> 00:13:22,092 {\an8}TELÉGRAFO 201 00:13:30,851 --> 00:13:33,562 Según el mapa, la cabaña está aquí. 202 00:13:35,439 --> 00:13:37,817 Quizá no haya una cabaña. 203 00:13:37,900 --> 00:13:40,236 Quizá es una de esas cosas metafóricas. 204 00:13:40,319 --> 00:13:45,533 Sí. Quizá la cabaña es nuestro lugar interior... 205 00:13:45,616 --> 00:13:47,827 ...creado por el trabajo en equipo. 206 00:13:50,538 --> 00:13:54,166 No, dijeron que habría emparedados. 207 00:14:02,675 --> 00:14:04,593 Simpson, debo hacer una confesión. 208 00:14:04,677 --> 00:14:08,138 No soy el cavador de túneles que dije ser. 209 00:14:08,222 --> 00:14:10,307 -Puede supervisarme. -Está bien. 210 00:14:10,391 --> 00:14:13,102 Cava. Eso es. Cava más. 211 00:14:13,185 --> 00:14:16,021 Formamos un gran dúo. Burns y socio. 212 00:14:16,105 --> 00:14:20,192 No, no. ¿Qué dije? Burns y compañero de equipo. 213 00:14:29,368 --> 00:14:33,789 -Lo logramos, viejo amigo. -Ya lo creo. 214 00:14:50,472 --> 00:14:52,516 ¿Qué pasó? 215 00:14:53,726 --> 00:14:57,396 Creo que al gritar provocamos otra avalancha. 216 00:14:59,148 --> 00:15:05,571 Debemos cuidarnos de no hablar... 217 00:15:05,654 --> 00:15:11,744 ...salvo que sea absolutamente... 218 00:15:11,827 --> 00:15:17,374 ...imprescindiblemente necesario. 219 00:15:21,462 --> 00:15:27,176 Está causando más avalanchas. 220 00:15:28,052 --> 00:15:31,597 Creo... 221 00:15:31,680 --> 00:15:34,934 ...que ya pararon. 222 00:15:36,644 --> 00:15:37,978 Vamos. 223 00:15:52,117 --> 00:15:55,037 Las tres últimas fueron culpa tuya. 224 00:15:55,120 --> 00:15:58,374 -¿Y qué? -Eres un tonto. 225 00:16:01,961 --> 00:16:05,756 No hay otro lugar en kilómetros. Esta debe ser la cabaña. 226 00:16:08,175 --> 00:16:11,470 Fuimos los primeros, gracias al trabajo en equipo. 227 00:16:11,553 --> 00:16:13,055 Sí, mi trabajo en equipo. 228 00:16:13,138 --> 00:16:16,100 Debemos estar cubiertos por 300 metros de nieve. 229 00:16:16,183 --> 00:16:18,185 Podrían tardar días en encontrarnos. 230 00:16:19,228 --> 00:16:22,856 No hay libros, ni radio ni juegos. 231 00:16:22,940 --> 00:16:25,526 Un chiste del chicle Bazooka. 232 00:16:25,609 --> 00:16:27,820 Lo escuché hace 75 años. 233 00:16:28,737 --> 00:16:32,616 -Hagamos muñecos de nieve. -No, se me ocurrió algo mejor. 234 00:16:32,700 --> 00:16:39,123 -Hagamos hombres reales de nieve. -Está bien. 235 00:16:47,881 --> 00:16:51,218 Señor Smithers, señor Smithers. Se incendia ese alce. 236 00:16:51,301 --> 00:16:53,053 Bien. Ya no me importa. 237 00:16:53,137 --> 00:16:55,597 Fui el último. Me hicieron perder el trabajo. 238 00:16:55,681 --> 00:16:59,727 -No es el último, señor Smithers. -Gracias a Dios. 239 00:16:59,810 --> 00:17:01,812 Sí, Burnsie y Homero no llegaron. 240 00:17:01,895 --> 00:17:03,647 ¿El señor Burns sigue afuera? 241 00:17:04,440 --> 00:17:05,983 ¿Y nuestro papá? 242 00:17:07,276 --> 00:17:12,781 Doscientos seis huesos, 75 km de intestino grueso, labios llenos. 243 00:17:12,865 --> 00:17:16,452 Este tipo, más que un muñeco de nieve, es un dios. 244 00:17:17,745 --> 00:17:22,249 Pudimos evitar la fiebre de la cabaña por unas horas. 245 00:17:24,793 --> 00:17:28,172 -Deberíamos vestir a los muñecos. -Estoy de acuerdo. 246 00:17:31,592 --> 00:17:35,679 Míralos, pedantes y confiados con sus mejores galas. 247 00:17:35,763 --> 00:17:39,391 -Burlándose de nosotros. -Son muñecos de nieve, señor Burns. 248 00:17:39,475 --> 00:17:41,435 Los muñecos de nieve tienen ojos. 249 00:17:41,518 --> 00:17:44,104 Ojos que esperan ver nuestro momento de debilidad. 250 00:17:44,188 --> 00:17:46,690 Y luego... el golpe en la cabeza, mortal. 251 00:17:46,774 --> 00:17:51,528 -¿Qué hacemos? -Sería bueno saberlo. 252 00:17:55,115 --> 00:17:57,618 ¿Qué pasa? ¿Quiénes son ustedes? 253 00:17:57,701 --> 00:18:00,704 Este es un puesto de observación. ¿Dónde está el guardabosque McFadden? 254 00:18:00,788 --> 00:18:04,458 Me alegró mucho ver gente tan linda. 255 00:18:04,541 --> 00:18:07,086 Silencio, borracho. ¿Dónde está el guardabosque McFadden? 256 00:18:07,169 --> 00:18:09,004 Aquí, señor, detrás del borracho. 257 00:18:09,088 --> 00:18:14,051 Si este es un puesto de observación, nos equivocamos de lugar. 258 00:18:14,134 --> 00:18:17,054 La única otra cabina está justo ahí. 259 00:18:20,724 --> 00:18:24,144 Mire estas avalanchas. ¿Cree que están enterrados en la cabaña? 260 00:18:24,228 --> 00:18:25,729 Le diré una cosa. 261 00:18:25,813 --> 00:18:28,273 No vinieron al Festival de Música de la Montaña. 262 00:18:28,357 --> 00:18:29,983 Del 14 al 18 de marzo. 263 00:18:30,067 --> 00:18:33,695 Papá y el señor Burns podrían estar atrapados ahí. 264 00:18:37,366 --> 00:18:39,660 Estoy atrapado con un asesino. 265 00:18:45,207 --> 00:18:50,295 Mirándome fijo, llenando mi mente de ideas paranoicas. 266 00:18:51,255 --> 00:18:54,341 Miren sus ojos. Trata de hipnotizarme. 267 00:18:54,424 --> 00:18:56,969 Pero no al estilo lindo de Las Vegas. 268 00:18:57,052 --> 00:19:00,722 Sé que se propone. Quiere matarme... 269 00:19:00,806 --> 00:19:03,934 ...y usar mi cuerpo como trineo montaña abajo. 270 00:19:04,017 --> 00:19:07,187 Si piensa eso, realmente está loco. 271 00:19:07,271 --> 00:19:10,732 Bueno, no podrá matarme, si yo lo mato primero. 272 00:19:10,816 --> 00:19:13,610 Te mataré, museo hinchado de traición. 273 00:19:13,694 --> 00:19:16,071 ¿Usted y qué ejército? 274 00:19:19,199 --> 00:19:23,745 Atrás. Tengo poderes. Poderes políticos. 275 00:19:27,958 --> 00:19:30,460 Empezó la fiesta. 276 00:19:36,675 --> 00:19:39,052 ¡Déme...! ¡Suelte eso! 277 00:19:45,517 --> 00:19:49,146 Dios, mi cabeza. 278 00:19:52,649 --> 00:19:54,276 {\an8}-¡Homero! -¡Burnsie! 279 00:19:54,359 --> 00:19:55,986 {\an8}PROPANO FLAMABLE 280 00:19:59,865 --> 00:20:01,783 Bien, equipo, antes de salir... 281 00:20:01,867 --> 00:20:04,453 ...levantemos el ánimo a los chicos. 282 00:20:04,536 --> 00:20:07,956 Chicos, su padre estará bien. 283 00:20:08,040 --> 00:20:10,709 Póngase los guantes para tocar cadáveres. 284 00:20:10,792 --> 00:20:13,795 Tenemos dos cadáveres congelados en la montaña. 285 00:20:13,879 --> 00:20:18,091 ¿Oíste eso, Lis? Papá va a estar bien. 286 00:20:18,175 --> 00:20:19,843 Mira. ¿Qué es eso? 287 00:20:24,890 --> 00:20:26,183 Quedaremos hechos trizas. 288 00:20:26,266 --> 00:20:29,811 Protege a esta casa cohete y a los que en ella moran. 289 00:20:29,895 --> 00:20:33,315 -Sí, son ellos. -¡Estamos aquí, Homero! 290 00:20:33,398 --> 00:20:36,610 Algo pasa con los frenos. ¡Huyan! 291 00:20:50,832 --> 00:20:53,418 -Marge, chicos. -Vaya, eso fue genial. 292 00:20:53,502 --> 00:20:56,463 -Estás bien, estás bien. -Estábamos preocupados por ti. 293 00:20:56,546 --> 00:20:58,715 ¿Olvidaron nuestra competencia? 294 00:20:58,799 --> 00:21:01,510 El último en entrar a la cabaña está despedido. 295 00:21:05,305 --> 00:21:08,767 -Estás despedido, Lenny. -Maldición. 296 00:21:09,393 --> 00:21:12,521 -¿Cómo nos fue? -Es un nuevo récord, señor. 297 00:21:12,604 --> 00:21:16,566 Impresionante. Bueno, quizá todo esto valió la pena. 298 00:21:16,650 --> 00:21:20,195 -¿Aprendieron a trabajar en equipo? -Sí. 299 00:21:20,279 --> 00:21:25,117 Excelente. En ese caso, nadie será despedido. 300 00:21:25,200 --> 00:21:27,828 Ese viejo tonto no puede despedirme. 301 00:21:27,911 --> 00:21:30,497 Le diré lo que pi... 302 00:21:35,419 --> 00:21:36,795 Maldición. 303 00:21:36,878 --> 00:21:39,256 Bueno, Simpson, debo decir... 304 00:21:39,339 --> 00:21:42,467 ...que cuando pasas por algo así con una persona... 305 00:21:42,551 --> 00:21:44,720 ...no quieres volver a verla nunca más. 306 00:21:44,803 --> 00:21:48,473 Tú lo dijiste, chiflado.