1
00:00:35,744 --> 00:00:37,996
{\an8}Buenos días, señor. ¿Quiere un café?
2
00:00:38,079 --> 00:00:43,585
{\an8}No, la promesa de un nuevo día
ya me excita más que suficiente.
3
00:00:52,844 --> 00:00:56,181
Smithers, café.
4
00:00:57,140 --> 00:00:59,392
{\an8}Necesitamos un poco de animación.
5
00:00:59,476 --> 00:01:01,227
{\an8}¿Damas chinas o nacionales, señor?
6
00:01:01,311 --> 00:01:03,104
{\an8}No, no, algo divertido.
7
00:01:03,188 --> 00:01:05,940
{\an8}Algo para el gozo de los hombres,
como un simulacro.
8
00:01:06,024 --> 00:01:07,567
{\an8}¿De qué tipo?
9
00:01:07,650 --> 00:01:12,322
¿De fusión del núcleo del reactor?
¿De perro loco? ¿De ataque de zepelín?
10
00:01:12,405 --> 00:01:13,990
Hoy será de incendios.
11
00:01:14,074 --> 00:01:15,241
SIMULACRO DE INCENDIOS
12
00:01:18,411 --> 00:01:21,331
{\an8}Bien, las palomitas están listas.
13
00:01:21,414 --> 00:01:24,918
{\an8}Oye, es la alarma de incendios.
14
00:01:25,001 --> 00:01:28,004
{\an8}- Tenemos que salir de aquí.
- Esperadme.
15
00:01:28,630 --> 00:01:30,340
{\an8}Vamos, vamos, vamos.
16
00:01:32,842 --> 00:01:34,844
{\an8}Apartaos de mi camino.
17
00:01:39,849 --> 00:01:41,726
{\an8}FOTOS ANTIGUAS
18
00:01:45,188 --> 00:01:47,607
{\an8}Fuego, fuego, fuego.
19
00:01:49,776 --> 00:01:51,820
{\an8}¿Se supone que tiene que tardar tanto?
20
00:01:51,903 --> 00:01:55,406
{\an8}¿Cuánto debería tardar
la evacuación de todo el planeta?
21
00:01:55,490 --> 00:01:56,908
{\an8}Cuarenta y cinco segundos.
22
00:01:56,991 --> 00:01:58,743
¿Y cuánto tiempo llevamos?
23
00:01:58,827 --> 00:02:01,996
No lo sé, señor. Este cronómetro
solo llega a los quince minutos.
24
00:02:02,080 --> 00:02:05,333
Maldición. ¿Qué tipo de mulas viejas
tengo contratadas?
25
00:02:06,251 --> 00:02:08,128
Aquí viene uno de nuestros hombres.
26
00:02:12,006 --> 00:02:13,675
Creo que he ganado,
señor Burns.
27
00:02:13,758 --> 00:02:16,803
Sí, ha ganado.
28
00:02:16,886 --> 00:02:20,723
Ha ganado más de lo que esperaba.
29
00:02:20,807 --> 00:02:22,976
¡Qué demostración más vergonzosa!
30
00:02:23,059 --> 00:02:25,937
Hay más disciplina
en las películas de los Ritz Brothers.
31
00:02:26,020 --> 00:02:28,481
Necesitan una clase seria
de trabajo en equipo.
32
00:02:28,565 --> 00:02:30,316
Puede que él sí, pero yo no.
33
00:02:30,400 --> 00:02:32,068
Oye, retira eso.
34
00:02:32,152 --> 00:02:34,320
No, retíralo tú.
35
00:02:35,697 --> 00:02:38,158
Dale, Carl. Tú también, Lenny.
36
00:02:40,660 --> 00:02:43,913
Así que Burns va a hacernos
hacer un retiro corporativo...
37
00:02:43,997 --> 00:02:46,457
...en el monte para aprender
a trabajar en equipo.
38
00:02:46,541 --> 00:02:49,377
Ha aguado nuestros planes
de quedarnos por aquí.
39
00:02:49,460 --> 00:02:50,920
El equipo está sobrevalorado.
40
00:02:51,796 --> 00:02:55,800
Piénsalo. ¿En qué equipo
estaba Babe Ruth?
41
00:02:55,884 --> 00:02:58,052
- ¿Quién sabe?
- Los Yankees.
42
00:02:58,136 --> 00:03:00,805
Compartir también es
una estupidez. Y ayudar.
43
00:03:00,889 --> 00:03:04,142
Y, ¿qué es todo ese rollo
que meten sobre la tolerancia?
44
00:03:04,225 --> 00:03:08,313
Tus ideas son interesantes.
Me gustaría suscribirme a tu boletín.
45
00:03:08,396 --> 00:03:09,731
Pero creo que tenemos
que hacer el retiro.
46
00:03:14,903 --> 00:03:16,821
MONTE ÚTIL
RESERVA ESTRATÉGICA DE GRANITO
47
00:03:35,757 --> 00:03:37,217
Bien, ya hemos llegado.
48
00:03:38,051 --> 00:03:42,555
Empezaré diciendo que esto no será
un paseo por el parque.
49
00:03:42,639 --> 00:03:45,934
Va a ser el fin de semana
más arduo y agotador de su vida.
50
00:03:46,017 --> 00:03:49,562
No está de más insistir
en los peligros que...
51
00:03:49,646 --> 00:03:51,397
¿Ha traído a su familia, Simpson?
52
00:03:52,023 --> 00:03:55,902
- Sí, señor. Creía que debía.
- Imbécil.
53
00:03:55,985 --> 00:03:58,738
Simpson, su familia
tendrá que quedarse aquí.
54
00:03:58,821 --> 00:04:00,448
- Vaya.
- No os preocupéis.
55
00:04:00,531 --> 00:04:03,409
Esto es un parque nacional.
Podemos divertirnos mucho.
56
00:04:03,493 --> 00:04:06,079
Me temo que eso
ya no puede ser, señora.
57
00:04:06,162 --> 00:04:08,665
Tras los recortes
del presupuesto, eliminamos...
58
00:04:08,748 --> 00:04:12,543
...todo lo mínimamente entretenido.
59
00:04:14,504 --> 00:04:17,423
Bien, hasta luego.
60
00:04:18,508 --> 00:04:21,552
Cada pareja se abrirá camino
por el parque...
61
00:04:21,636 --> 00:04:24,180
...hasta una cabaña
que hay escondida por el monte.
62
00:04:24,264 --> 00:04:27,475
Los senderos son traicioneros,
así que usen los mapas.
63
00:04:27,558 --> 00:04:31,229
- Yo he perdido el mapa.
- Aún no se lo hemos entregado.
64
00:04:31,312 --> 00:04:34,065
Cuando lleguen,
habrá una fiesta de felicitación...
65
00:04:34,148 --> 00:04:37,819
...con bocadillos
y champán de precio moderado.
66
00:04:40,238 --> 00:04:44,325
Para dar otro incentivo,
el penúltimo equipo en llegar...
67
00:04:44,409 --> 00:04:48,413
...recibirá un gracioso trofeo
al peor empleado del mundo.
68
00:04:48,496 --> 00:04:49,998
Parece divertido.
69
00:04:50,081 --> 00:04:53,793
Y el último equipo en llegar
será despedido.
70
00:04:54,335 --> 00:04:58,506
Para demostrar que no hay favoritismos,
Smithers y yo vamos a participar.
71
00:04:58,589 --> 00:05:02,302
¿Quién sabe? Yo puedo ser
el desafortunado que se quede en paro.
72
00:05:02,385 --> 00:05:03,511
No es muy probable.
73
00:05:04,012 --> 00:05:06,389
He metido todos los nombres
en este sombrero.
74
00:05:06,472 --> 00:05:10,101
Gracias. Ahora, formad parejas
según salgan vuestros nombres.
75
00:05:10,184 --> 00:05:13,104
Lenny y Carl.
76
00:05:13,187 --> 00:05:16,232
Vaya por Dios. Es decir...
77
00:05:16,316 --> 00:05:17,608
Vaya por Dios.
78
00:05:17,692 --> 00:05:20,695
Fong y Sutroy.
79
00:05:20,778 --> 00:05:24,032
Kimball y Dawson.
80
00:05:24,115 --> 00:05:27,452
Aimee y Drucker.
81
00:05:27,910 --> 00:05:31,247
¿Simpson y Burns?
82
00:05:32,582 --> 00:05:38,379
Espera, tonto. Es el único equipo
que no puede ser despedido.
83
00:05:38,463 --> 00:05:39,964
Señor, hay algún error.
84
00:05:40,048 --> 00:05:42,633
Me aseguró que estaba amañado
y que seríamos pareja.
85
00:05:42,717 --> 00:05:45,970
Bueno, sinceramente,
últimamente has estado un poco pesado.
86
00:05:46,054 --> 00:05:49,265
¿Por qué siempre reñimos
cuando estamos de vacaciones?
87
00:05:49,349 --> 00:05:51,017
Bien, queda un nombre.
88
00:05:51,100 --> 00:05:53,186
Sea quien sea, será mi pareja.
89
00:05:53,269 --> 00:05:56,439
Y esa persona es Waylon Smithers.
90
00:05:56,522 --> 00:05:58,232
Perfecto. Absolutamente perfecto.
91
00:05:58,316 --> 00:06:00,610
Prepárense para la aventura
de su vida.
92
00:06:00,693 --> 00:06:04,364
Van a luchar por la supervivencia
contra las fuerzas de la naturaleza.
93
00:06:04,447 --> 00:06:09,494
A sus marcas. Listos, preparados, ya.
94
00:06:12,372 --> 00:06:14,832
¿Listo, señor Burns?
95
00:06:14,916 --> 00:06:16,793
Un momento.
96
00:06:26,386 --> 00:06:27,970
{\an8}Monte Útil
Información
97
00:06:31,974 --> 00:06:35,144
¿Quién es el único que puede prevenir
los incendios forestales?
98
00:06:35,228 --> 00:06:36,479
{\an8}TÚ
YO
99
00:06:36,562 --> 00:06:40,691
{\an8}Has apretado "tú"
refiriéndote a mí. Es incorrecto.
100
00:06:40,775 --> 00:06:42,902
{\an8}La respuesta correcta es tú.
101
00:06:44,112 --> 00:06:47,240
Mamá, ¿podemos jugar fuera,
lejos del oso?
102
00:06:47,323 --> 00:06:52,036
Está bien. Pero cuando se os empiecen
a enrojecer las mejillas, entrad.
103
00:06:59,961 --> 00:07:04,132
¿Cómo ha podido hacerme esto?
Con todo lo que he hecho por usted.
104
00:07:04,215 --> 00:07:08,136
Si estuviese aquí le daría una patada
en ese trasero huesudo.
105
00:07:08,219 --> 00:07:10,638
Trasero huesudo.
Trasero huesudo.
106
00:07:10,721 --> 00:07:13,141
Trasero huesudo.
Trasero huesudo.
107
00:07:13,224 --> 00:07:17,019
Vaya, gracias, Simpson.
He estado guardando la línea.
108
00:07:18,771 --> 00:07:20,314
Lis. Lis, ven.
109
00:07:20,398 --> 00:07:22,775
He encontrado dos copos
exactamente iguales.
110
00:07:22,859 --> 00:07:25,361
¿De verdad? Enséñamelos.
111
00:07:31,242 --> 00:07:33,161
- Lo siento.
- Hola, señor Smithers.
112
00:07:33,244 --> 00:07:36,122
Genial. Son los Bobbsey Twins.
113
00:07:36,205 --> 00:07:38,207
Apartad de mí vuestra mirada chismosa.
114
00:07:38,291 --> 00:07:42,128
Lo siento. No ha sido un buen día.
115
00:07:42,211 --> 00:07:44,964
Si no llego a la cima enseguida,
puedo ser despedido.
116
00:07:45,047 --> 00:07:47,800
- Te ayudaremos.
- Tengo un reloj con minutero.
117
00:07:48,426 --> 00:07:50,136
De acuerdo. Podéis venir.
118
00:07:50,219 --> 00:07:52,763
- ¿Qué hora es?
- Las doce y ochenta.
119
00:07:52,847 --> 00:07:57,185
- Espera. ¿Qué viene después de doce?
- La una.
120
00:07:57,268 --> 00:07:59,645
No, después del doce.
121
00:08:00,855 --> 00:08:05,776
Simpson. Si surgiese la oportunidad
de tomar un pequeño atajo...
122
00:08:05,860 --> 00:08:08,905
...no se mostraría reacio
a cogerlo, ¿verdad?
123
00:08:08,988 --> 00:08:11,365
- No.
- Yo tampoco.
124
00:08:11,449 --> 00:08:14,452
Siempre he creído que hoy en día
hay demasiada histeria...
125
00:08:14,535 --> 00:08:16,037
...con el tema de las trampas.
126
00:08:16,120 --> 00:08:19,332
Sí, mucha histeria.
127
00:08:19,415 --> 00:08:21,584
Si puedes aprovecharte
de la situación...
128
00:08:21,667 --> 00:08:23,419
...tu deber como estadounidense
es hacerlo.
129
00:08:23,503 --> 00:08:27,131
¿Por qué las carreras
tienen que ser para los rápidos?
130
00:08:27,215 --> 00:08:30,468
¿Es justo que ganen solo por el don
que Dios les ha dado?
131
00:08:30,551 --> 00:08:34,180
Pues yo digo que hacer trampas
es un don que se da el hombre.
132
00:08:34,263 --> 00:08:37,850
- Insisto en que hagamos trampas.
- Excelente.
133
00:08:37,934 --> 00:08:43,481
Y para hacerlo, propongo que viajemos
en un trineo sin renos.
134
00:08:43,564 --> 00:08:46,609
Vaya, sí que sabe
hacer trampas, señor Burns.
135
00:08:46,692 --> 00:08:48,611
Sí. Bueno, soy más viejo que usted.
136
00:08:48,694 --> 00:08:51,864
¿Sabe, Simpson? No es
tan desagradable como me pareció...
137
00:08:51,948 --> 00:08:55,159
- ...cuando lo conocí.
- No, señor. No lo soy.
138
00:08:59,914 --> 00:09:01,123
{\an8}Monte Útil
Información
139
00:09:03,000 --> 00:09:06,546
¿Bart? ¿Lisa?
140
00:09:08,172 --> 00:09:09,215
¿Hola?
141
00:09:11,842 --> 00:09:16,180
La historia de los parques nacionales
comienza en 1872.
142
00:09:16,264 --> 00:09:19,475
Quizá deberíamos dejar
que John Muir cuente la historia.
143
00:09:19,559 --> 00:09:22,645
Sí. Me acuerdo...
144
00:09:31,779 --> 00:09:34,699
Disculpe, señor.
No encuentro a mis hijos.
145
00:09:34,782 --> 00:09:37,410
- ¿Ha mirado en el bosque?
- No.
146
00:09:38,911 --> 00:09:40,288
Sígame.
147
00:09:40,371 --> 00:09:41,831
Cogeremos el telesilla.
148
00:09:41,914 --> 00:09:46,335
Nos dará una vista de pájaro
de la zona de debajo del telesilla.
149
00:09:48,629 --> 00:09:52,633
No voy a mentirle. Las probabilidades
de encontrarlos son casi nulas.
150
00:09:52,717 --> 00:09:55,886
- Hola, mamá.
- ¡Ahí están!
151
00:09:55,970 --> 00:09:57,471
Me bajo aquí.
152
00:09:57,555 --> 00:09:59,640
No puede bajarse hasta que lleguemos.
153
00:09:59,724 --> 00:10:02,727
E, incluso entonces,
es un poco complicado.
154
00:10:02,810 --> 00:10:07,106
Niños. Nos vemos en la cima.
Tened cuidado.
155
00:10:07,189 --> 00:10:10,735
En realidad estoy
más preocupado por nosotros.
156
00:10:10,818 --> 00:10:12,236
¿Sabe soldar?
157
00:10:17,158 --> 00:10:20,161
Ha funcionado de maravilla.
158
00:10:20,244 --> 00:10:22,288
Faltan horas
hasta que lleguen los demás.
159
00:10:22,371 --> 00:10:24,165
¿Qué tal si nos ponemos cómodos?
160
00:10:24,248 --> 00:10:26,042
Tenemos electricidad.
161
00:10:26,125 --> 00:10:29,462
Este tanque de propano nos dará calor.
162
00:10:30,046 --> 00:10:35,217
Y este pomo, bien girado,
nos permitirá entrar en la cabaña.
163
00:10:35,718 --> 00:10:38,137
Nosotros no entramos por la ventana.
164
00:10:38,596 --> 00:10:40,264
¿Este da jarabe de arce?
165
00:10:40,348 --> 00:10:42,642
Ninguno de estos árboles da comida.
166
00:10:42,725 --> 00:10:46,187
Por favor, tenemos que darnos prisa.
No puedo llegar el último.
167
00:10:46,270 --> 00:10:48,272
Oye, a mí no me van a despedir.
168
00:10:48,356 --> 00:10:50,650
¿En esta montaña hay oro?
169
00:10:50,733 --> 00:10:52,902
- No importa.
- Lo comprobaré.
170
00:10:54,487 --> 00:10:56,781
Señor Smithers. Señor Smithers.
171
00:10:56,864 --> 00:10:58,574
He visto otra musaraña herida.
172
00:10:58,658 --> 00:11:02,578
- Creo que se ha retorcido el tobillo.
- Retorcido...
173
00:11:02,662 --> 00:11:05,164
¿Es que no hay animales sanos
en este bosque?
174
00:11:05,247 --> 00:11:06,707
FELICIDADES
PAREJAS
175
00:11:06,791 --> 00:11:10,044
Supongo que no les importará
que empecemos la fiesta antes.
176
00:11:10,127 --> 00:11:12,380
¿Más champán?
177
00:11:12,713 --> 00:11:16,008
¿Sabe, señor Burns? Usted es
el hombre más rico que conozco.
178
00:11:16,092 --> 00:11:18,969
- Mucho más rico que Lenny.
- Sí.
179
00:11:19,053 --> 00:11:21,806
Pero cambiaría todo por un poco más.
180
00:11:21,889 --> 00:11:24,183
Qué cómodas son estas sillas.
181
00:11:24,266 --> 00:11:26,769
Sí, el sentarse. Nos nivela a todos.
182
00:11:26,852 --> 00:11:29,772
Del faraón más poderoso
al campesino más humilde...
183
00:11:29,855 --> 00:11:32,108
...que no sabe apreciar
un buen asiento.
184
00:11:32,191 --> 00:11:35,069
Tiene toda la razón.
185
00:11:35,152 --> 00:11:36,737
¿Se ha sentado alguna vez así?
186
00:11:36,821 --> 00:11:41,367
Sí, sí, así es.
Ahora podría hacer eso.
187
00:11:44,245 --> 00:11:48,499
Lo único difícil es levantarse.
188
00:11:49,417 --> 00:11:50,835
¿Para qué levantarse?
189
00:11:50,918 --> 00:11:53,838
He estado practicando
un pequeño movimiento.
190
00:11:53,921 --> 00:11:55,673
Digamos que quiero esa salsa.
191
00:11:55,756 --> 00:11:58,718
Pues tendría que levantarse.
192
00:12:04,849 --> 00:12:08,310
Estoy en deuda con usted.
193
00:12:08,394 --> 00:12:10,688
Úselo con sabiduría, amigo.
194
00:12:21,073 --> 00:12:25,035
- ¿Has oído algo?
- No.
195
00:12:25,119 --> 00:12:26,704
- ¿Lo he oído yo?
- No lo sé.
196
00:12:27,955 --> 00:12:31,041
Espero que no fuera un alud.
Sea camarada y eche un vistazo.
197
00:12:31,125 --> 00:12:33,711
Muy bien, amigo.
198
00:12:45,765 --> 00:12:48,476
¿Hay algún modo de salir?
199
00:12:48,559 --> 00:12:51,604
No lo veo. A no ser que...
200
00:12:55,274 --> 00:12:56,942
No lo hay.
201
00:12:57,026 --> 00:13:01,113
Debe de haber algún modo de contactar
con el mundo exterior.
202
00:13:03,657 --> 00:13:05,826
El telégrafo.
203
00:13:05,910 --> 00:13:10,956
S.O.S. Alud.
204
00:13:11,040 --> 00:13:14,585
Envíen ayuda.
205
00:13:20,633 --> 00:13:22,051
{\an8}TELÉGRAFO
206
00:13:30,726 --> 00:13:33,521
Según el mapa,
la cabaña debería estar aquí.
207
00:13:35,314 --> 00:13:37,817
Oye, puede que la cabaña no exista.
208
00:13:37,900 --> 00:13:40,236
Puede que sea
una de esas cosas metafóricas.
209
00:13:40,319 --> 00:13:45,533
Sí, sí. Puede que la cabaña
sea un lugar dentro de nosotros...
210
00:13:45,616 --> 00:13:47,827
...creado por el trabajo en equipo.
211
00:13:50,496 --> 00:13:54,124
No, han dicho que habría bocadillos.
212
00:14:02,633 --> 00:14:04,593
Simpson, tengo que confesarle algo.
213
00:14:04,677 --> 00:14:08,013
No soy tan buen cavador de túneles
como he dicho que era.
214
00:14:08,097 --> 00:14:10,307
- Puede supervisarme.
- Vale, bien.
215
00:14:10,391 --> 00:14:13,018
A cavar. Muy bien. Cave más.
216
00:14:13,102 --> 00:14:16,021
Hacemos un buen dúo.
Burns y asociado.
217
00:14:16,105 --> 00:14:20,150
No, no. ¿En qué estoy pensando?
Burns y compañero de equipo.
218
00:14:29,326 --> 00:14:33,747
- Lo hemos conseguido, amigo.
- Es verdad.
219
00:14:50,347 --> 00:14:52,474
¿Qué ha pasado?
220
00:14:53,475 --> 00:14:57,354
Creo que al gritar
hemos provocado otro alud.
221
00:14:59,106 --> 00:15:05,571
Deberíamos intentar no hablar...
222
00:15:05,654 --> 00:15:11,744
...a no ser que sea total...
223
00:15:11,827 --> 00:15:16,999
...y verdaderamente necesario.
224
00:15:21,420 --> 00:15:27,134
Está provocando más aludes.
225
00:15:28,010 --> 00:15:31,597
Creo... que...
226
00:15:31,680 --> 00:15:34,892
...han... parado.
227
00:15:36,602 --> 00:15:37,978
Vámonos.
228
00:15:52,076 --> 00:15:54,912
Los últimos tres aludes
han sido por su culpa, Simpson.
229
00:15:54,995 --> 00:15:58,332
- ¿Y qué?
- Y mucho.
230
00:16:01,877 --> 00:16:05,798
No hay otro lugar en kilómetros.
Esta debe de ser la cabaña.
231
00:16:08,050 --> 00:16:11,470
Hemos sido los primeros,
gracias al trabajo en equipo.
232
00:16:11,553 --> 00:16:12,972
Sí, mi trabajo en equipo.
233
00:16:13,055 --> 00:16:16,100
Debemos de estar cubiertos
por trescientos metros de nieve.
234
00:16:16,183 --> 00:16:18,227
Pueden tardar días en encontrarnos.
235
00:16:19,186 --> 00:16:22,856
No tenemos libros,
ni radio, ni juegos de mesa.
236
00:16:22,940 --> 00:16:25,526
¡Una viñeta de los chicles Bazooka!
237
00:16:25,609 --> 00:16:27,820
La conozco desde hace
setenta y cinco años.
238
00:16:28,696 --> 00:16:32,616
- Podríamos hacer muñecos de nieve.
- No, tengo una idea mejor.
239
00:16:32,700 --> 00:16:39,123
- Construir hombres de nieve.
- Vale.
240
00:16:47,840 --> 00:16:51,093
Señor Smithers. Señor Smithers.
Ese alce está ardiendo.
241
00:16:51,176 --> 00:16:53,053
Bien. Ya no me importa.
242
00:16:53,137 --> 00:16:55,597
Soy el último.
Me habéis costado el trabajo.
243
00:16:55,681 --> 00:16:59,601
- No es el último, señor Smithers.
- Gracias a Dios.
244
00:16:59,685 --> 00:17:01,687
Sí, Burnsie y Homer
aún no han llegado.
245
00:17:01,770 --> 00:17:03,689
¿Aún no ha llegado el señor Burns?
246
00:17:04,398 --> 00:17:05,983
¿Y nuestro padre?
247
00:17:07,234 --> 00:17:12,781
Doscientos seis huesos, 80 kilómetros
de intestino delgado, labios gruesos.
248
00:17:12,865 --> 00:17:16,452
Vaya, es más un dios
que un muñeco de nieve.
249
00:17:17,703 --> 00:17:22,207
Bueno, hemos logrado evitar la fiebre
cabañística durante unas horas.
250
00:17:24,752 --> 00:17:28,130
- Creo que deberíamos vestirlos.
- Estoy de acuerdo.
251
00:17:31,467 --> 00:17:35,679
Mírelos, petulantes y seguros
con sus mejores galas.
252
00:17:35,763 --> 00:17:39,391
- Se burlan de nosotros.
- Solo son muñecos de nieve, señor.
253
00:17:39,475 --> 00:17:41,310
Los muñecos de nieve tienen ojos.
254
00:17:41,393 --> 00:17:44,104
Ojos para ver. Para ver
nuestro momento de debilidad.
255
00:17:44,188 --> 00:17:46,690
Entonces viene el golpe en la cabeza
y caemos.
256
00:17:46,774 --> 00:17:51,487
- ¿Qué hacemos?
- ¿No le gustaría saberlo?
257
00:17:54,782 --> 00:17:57,493
¿Qué pasa aquí? ¿Quiénes son ustedes?
258
00:17:57,576 --> 00:18:00,287
Esto es un puesto de observación.
¿Y el guarda McFadden?
259
00:18:00,370 --> 00:18:04,458
Me he alegrado
al ver a tanta gente simpática.
260
00:18:04,541 --> 00:18:07,086
Calla, borracho.
¿Dónde está el guarda McFadden?
261
00:18:07,169 --> 00:18:08,879
Aquí, señor. Detrás del borracho.
262
00:18:08,962 --> 00:18:13,926
Esperad. Si es un puesto de guardas,
estamos en el lugar equivocado.
263
00:18:14,009 --> 00:18:17,054
La otra cabaña está justo... ahí.
264
00:18:20,682 --> 00:18:22,142
Miren cuántos aludes.
265
00:18:22,226 --> 00:18:24,144
¿Habrán cubierto la cabaña?
266
00:18:24,228 --> 00:18:25,604
Solo sé una cosa.
267
00:18:25,687 --> 00:18:28,273
No vinieron para el Festival
de Música Montañesa.
268
00:18:28,357 --> 00:18:29,858
Del 14 al 18 de marzo.
269
00:18:29,942 --> 00:18:33,695
Papá y el señor Burns
pueden estar atrapados allí.
270
00:18:37,032 --> 00:18:39,660
Estoy atrapado con un loco.
271
00:18:45,165 --> 00:18:50,295
Cómo me mira, llenándome la mente
de pensamientos paranoicos.
272
00:18:51,213 --> 00:18:54,341
Mira qué ojos.
Está intentando hipnotizarme.
273
00:18:54,424 --> 00:18:56,969
Pero no al buen estilo de Las Vegas.
274
00:18:57,052 --> 00:19:00,722
Sé lo que pretende.
Está pensando en matarme...
275
00:19:00,806 --> 00:19:03,809
...y bajar la montaña
montado en mi cadáver para salvarse.
276
00:19:03,892 --> 00:19:07,187
Si está pensando en eso
se ha vuelto realmente loco.
277
00:19:07,271 --> 00:19:10,649
Bueno, no podrá matarme
si lo mato yo primero.
278
00:19:10,732 --> 00:19:13,485
Voy a matarte,
museo humano de la traición.
279
00:19:13,569 --> 00:19:16,029
¿Tú? ¿Con qué ejército?
280
00:19:19,158 --> 00:19:23,745
Atrás. Tengo poderes.
Poderes políticos.
281
00:19:27,833 --> 00:19:30,460
Es hora del espectáculo.
282
00:19:36,550 --> 00:19:39,052
¡Dame...! ¡Suelta eso!
283
00:19:45,475 --> 00:19:49,146
Ay, mi cabeza.
284
00:19:52,608 --> 00:19:54,276
- ¡Homer!
- ¡Burnsie!
285
00:19:54,359 --> 00:19:55,944
PROPANO
INFLAMABLE
286
00:19:59,781 --> 00:20:01,783
Partida de rescate,
antes de empezar...
287
00:20:01,867 --> 00:20:04,328
...paremos un momento
para animar a los niños.
288
00:20:04,411 --> 00:20:08,040
Chicos, no le va a pasar nada
a vuestro padre.
289
00:20:08,123 --> 00:20:10,626
Bien, gente.
Pónganse los guantes de forense.
290
00:20:10,709 --> 00:20:13,795
Hay dos cuerpos congelados
enterrados en algún lugar.
291
00:20:13,879 --> 00:20:18,091
¿Has oído eso, Lis?
No le va a pasar nada a papá.
292
00:20:18,175 --> 00:20:19,885
Mira. ¿Qué es eso?
293
00:20:24,806 --> 00:20:26,266
Vamos a hacernos añicos.
294
00:20:26,350 --> 00:20:29,728
Señor, protege esta casa a propulsión
y a los que viven en ella.
295
00:20:29,811 --> 00:20:33,232
- Son ellos.
- ¡Estamos aquí, Homie!
296
00:20:33,315 --> 00:20:36,610
No funcionan los frenos. ¡Abran paso!
297
00:20:50,916 --> 00:20:53,168
- Marge, niños.
- Vaya. Ha sido increíble.
298
00:20:53,252 --> 00:20:56,463
- Estábamos preocupados.
- Estás bien.
299
00:20:56,546 --> 00:20:58,590
¿Habéis olvidado nuestra competición?
300
00:20:58,674 --> 00:21:01,468
El último en entrar en la cabaña
está despedido.
301
00:21:05,180 --> 00:21:08,725
- Estás despedido, Lenny.
- Caray.
302
00:21:09,184 --> 00:21:12,521
- ¿Qué tal lo hemos hecho?
- Nuevo récord, señor.
303
00:21:12,604 --> 00:21:16,441
Extraordinario. Bueno, puede
que haya merecido la pena.
304
00:21:16,525 --> 00:21:20,112
- ¿Han aprendido a trabajar en equipo?
- Sí.
305
00:21:20,195 --> 00:21:21,488
Excelente.
306
00:21:21,571 --> 00:21:24,992
En ese caso, nadie será despedido.
307
00:21:25,075 --> 00:21:27,828
Ese viejo verde no puede despedirme.
308
00:21:27,911 --> 00:21:30,372
Voy a darle un poco de mi...
309
00:21:35,627 --> 00:21:36,670
¡Caray!
310
00:21:36,753 --> 00:21:39,256
Simpson, debo decir...
311
00:21:39,339 --> 00:21:42,467
...que una vez que pasas por algo así
con una persona...
312
00:21:42,551 --> 00:21:44,720
...no quieres volver a verla.
313
00:21:44,803 --> 00:21:48,432
Lo mismo digo, rarito.
314
00:22:46,615 --> 00:22:48,617
{\an8}Subtítulos: Helena Santiago