1 00:00:35,744 --> 00:00:37,996 {\an8}Buenos días, señor. ¿Quiere un café? 2 00:00:38,079 --> 00:00:43,585 {\an8}No, la promesa de un nuevo día ya me excita más que suficiente. 3 00:00:52,844 --> 00:00:56,181 Smithers, café. 4 00:00:57,140 --> 00:00:59,392 {\an8}Necesitamos un poco de animación. 5 00:00:59,476 --> 00:01:01,227 {\an8}¿Damas chinas o nacionales, señor? 6 00:01:01,311 --> 00:01:03,104 {\an8}No, no, algo divertido. 7 00:01:03,188 --> 00:01:05,940 {\an8}Algo para el gozo de los hombres, como un simulacro. 8 00:01:06,024 --> 00:01:07,567 {\an8}¿De qué tipo? 9 00:01:07,650 --> 00:01:12,322 ¿De fusión del núcleo del reactor? ¿De perro loco? ¿De ataque de zepelín? 10 00:01:12,405 --> 00:01:13,990 Hoy será de incendios. 11 00:01:14,074 --> 00:01:15,241 SIMULACRO DE INCENDIOS 12 00:01:18,411 --> 00:01:21,331 {\an8}Bien, las palomitas están listas. 13 00:01:21,414 --> 00:01:24,918 {\an8}Oye, es la alarma de incendios. 14 00:01:25,001 --> 00:01:28,004 {\an8}- Tenemos que salir de aquí. - Esperadme. 15 00:01:28,630 --> 00:01:30,340 {\an8}Vamos, vamos, vamos. 16 00:01:32,842 --> 00:01:34,844 {\an8}Apartaos de mi camino. 17 00:01:39,849 --> 00:01:41,726 {\an8}FOTOS ANTIGUAS 18 00:01:45,188 --> 00:01:47,607 {\an8}Fuego, fuego, fuego. 19 00:01:49,776 --> 00:01:51,820 {\an8}¿Se supone que tiene que tardar tanto? 20 00:01:51,903 --> 00:01:55,406 {\an8}¿Cuánto debería tardar la evacuación de todo el planeta? 21 00:01:55,490 --> 00:01:56,908 {\an8}Cuarenta y cinco segundos. 22 00:01:56,991 --> 00:01:58,743 ¿Y cuánto tiempo llevamos? 23 00:01:58,827 --> 00:02:01,996 No lo sé, señor. Este cronómetro solo llega a los quince minutos. 24 00:02:02,080 --> 00:02:05,333 Maldición. ¿Qué tipo de mulas viejas tengo contratadas? 25 00:02:06,251 --> 00:02:08,128 Aquí viene uno de nuestros hombres. 26 00:02:12,006 --> 00:02:13,675 Creo que he ganado, señor Burns. 27 00:02:13,758 --> 00:02:16,803 Sí, ha ganado. 28 00:02:16,886 --> 00:02:20,723 Ha ganado más de lo que esperaba. 29 00:02:20,807 --> 00:02:22,976 ¡Qué demostración más vergonzosa! 30 00:02:23,059 --> 00:02:25,937 Hay más disciplina en las películas de los Ritz Brothers. 31 00:02:26,020 --> 00:02:28,481 Necesitan una clase seria de trabajo en equipo. 32 00:02:28,565 --> 00:02:30,316 Puede que él sí, pero yo no. 33 00:02:30,400 --> 00:02:32,068 Oye, retira eso. 34 00:02:32,152 --> 00:02:34,320 No, retíralo tú. 35 00:02:35,697 --> 00:02:38,158 Dale, Carl. Tú también, Lenny. 36 00:02:40,660 --> 00:02:43,913 Así que Burns va a hacernos hacer un retiro corporativo... 37 00:02:43,997 --> 00:02:46,457 ...en el monte para aprender a trabajar en equipo. 38 00:02:46,541 --> 00:02:49,377 Ha aguado nuestros planes de quedarnos por aquí. 39 00:02:49,460 --> 00:02:50,920 El equipo está sobrevalorado. 40 00:02:51,796 --> 00:02:55,800 Piénsalo. ¿En qué equipo estaba Babe Ruth? 41 00:02:55,884 --> 00:02:58,052 - ¿Quién sabe? - Los Yankees. 42 00:02:58,136 --> 00:03:00,805 Compartir también es una estupidez. Y ayudar. 43 00:03:00,889 --> 00:03:04,142 Y, ¿qué es todo ese rollo que meten sobre la tolerancia? 44 00:03:04,225 --> 00:03:08,313 Tus ideas son interesantes. Me gustaría suscribirme a tu boletín. 45 00:03:08,396 --> 00:03:09,731 Pero creo que tenemos que hacer el retiro. 46 00:03:14,903 --> 00:03:16,821 MONTE ÚTIL RESERVA ESTRATÉGICA DE GRANITO 47 00:03:35,757 --> 00:03:37,217 Bien, ya hemos llegado. 48 00:03:38,051 --> 00:03:42,555 Empezaré diciendo que esto no será un paseo por el parque. 49 00:03:42,639 --> 00:03:45,934 Va a ser el fin de semana más arduo y agotador de su vida. 50 00:03:46,017 --> 00:03:49,562 No está de más insistir en los peligros que... 51 00:03:49,646 --> 00:03:51,397 ¿Ha traído a su familia, Simpson? 52 00:03:52,023 --> 00:03:55,902 - Sí, señor. Creía que debía. - Imbécil. 53 00:03:55,985 --> 00:03:58,738 Simpson, su familia tendrá que quedarse aquí. 54 00:03:58,821 --> 00:04:00,448 - Vaya. - No os preocupéis. 55 00:04:00,531 --> 00:04:03,409 Esto es un parque nacional. Podemos divertirnos mucho. 56 00:04:03,493 --> 00:04:06,079 Me temo que eso ya no puede ser, señora. 57 00:04:06,162 --> 00:04:08,665 Tras los recortes del presupuesto, eliminamos... 58 00:04:08,748 --> 00:04:12,543 ...todo lo mínimamente entretenido. 59 00:04:14,504 --> 00:04:17,423 Bien, hasta luego. 60 00:04:18,508 --> 00:04:21,552 Cada pareja se abrirá camino por el parque... 61 00:04:21,636 --> 00:04:24,180 ...hasta una cabaña que hay escondida por el monte. 62 00:04:24,264 --> 00:04:27,475 Los senderos son traicioneros, así que usen los mapas. 63 00:04:27,558 --> 00:04:31,229 - Yo he perdido el mapa. - Aún no se lo hemos entregado. 64 00:04:31,312 --> 00:04:34,065 Cuando lleguen, habrá una fiesta de felicitación... 65 00:04:34,148 --> 00:04:37,819 ...con bocadillos y champán de precio moderado. 66 00:04:40,238 --> 00:04:44,325 Para dar otro incentivo, el penúltimo equipo en llegar... 67 00:04:44,409 --> 00:04:48,413 ...recibirá un gracioso trofeo al peor empleado del mundo. 68 00:04:48,496 --> 00:04:49,998 Parece divertido. 69 00:04:50,081 --> 00:04:53,793 Y el último equipo en llegar será despedido. 70 00:04:54,335 --> 00:04:58,506 Para demostrar que no hay favoritismos, Smithers y yo vamos a participar. 71 00:04:58,589 --> 00:05:02,302 ¿Quién sabe? Yo puedo ser el desafortunado que se quede en paro. 72 00:05:02,385 --> 00:05:03,511 No es muy probable. 73 00:05:04,012 --> 00:05:06,389 He metido todos los nombres en este sombrero. 74 00:05:06,472 --> 00:05:10,101 Gracias. Ahora, formad parejas según salgan vuestros nombres. 75 00:05:10,184 --> 00:05:13,104 Lenny y Carl. 76 00:05:13,187 --> 00:05:16,232 Vaya por Dios. Es decir... 77 00:05:16,316 --> 00:05:17,608 Vaya por Dios. 78 00:05:17,692 --> 00:05:20,695 Fong y Sutroy. 79 00:05:20,778 --> 00:05:24,032 Kimball y Dawson. 80 00:05:24,115 --> 00:05:27,452 Aimee y Drucker. 81 00:05:27,910 --> 00:05:31,247 ¿Simpson y Burns? 82 00:05:32,582 --> 00:05:38,379 Espera, tonto. Es el único equipo que no puede ser despedido. 83 00:05:38,463 --> 00:05:39,964 Señor, hay algún error. 84 00:05:40,048 --> 00:05:42,633 Me aseguró que estaba amañado y que seríamos pareja. 85 00:05:42,717 --> 00:05:45,970 Bueno, sinceramente, últimamente has estado un poco pesado. 86 00:05:46,054 --> 00:05:49,265 ¿Por qué siempre reñimos cuando estamos de vacaciones? 87 00:05:49,349 --> 00:05:51,017 Bien, queda un nombre. 88 00:05:51,100 --> 00:05:53,186 Sea quien sea, será mi pareja. 89 00:05:53,269 --> 00:05:56,439 Y esa persona es Waylon Smithers. 90 00:05:56,522 --> 00:05:58,232 Perfecto. Absolutamente perfecto. 91 00:05:58,316 --> 00:06:00,610 Prepárense para la aventura de su vida. 92 00:06:00,693 --> 00:06:04,364 Van a luchar por la supervivencia contra las fuerzas de la naturaleza. 93 00:06:04,447 --> 00:06:09,494 A sus marcas. Listos, preparados, ya. 94 00:06:12,372 --> 00:06:14,832 ¿Listo, señor Burns? 95 00:06:14,916 --> 00:06:16,793 Un momento. 96 00:06:26,386 --> 00:06:27,970 {\an8}Monte Útil Información 97 00:06:31,974 --> 00:06:35,144 ¿Quién es el único que puede prevenir los incendios forestales? 98 00:06:35,228 --> 00:06:36,479 {\an8}TÚ YO 99 00:06:36,562 --> 00:06:40,691 {\an8}Has apretado "tú" refiriéndote a mí. Es incorrecto. 100 00:06:40,775 --> 00:06:42,902 {\an8}La respuesta correcta es tú. 101 00:06:44,112 --> 00:06:47,240 Mamá, ¿podemos jugar fuera, lejos del oso? 102 00:06:47,323 --> 00:06:52,036 Está bien. Pero cuando se os empiecen a enrojecer las mejillas, entrad. 103 00:06:59,961 --> 00:07:04,132 ¿Cómo ha podido hacerme esto? Con todo lo que he hecho por usted. 104 00:07:04,215 --> 00:07:08,136 Si estuviese aquí le daría una patada en ese trasero huesudo. 105 00:07:08,219 --> 00:07:10,638 Trasero huesudo. Trasero huesudo. 106 00:07:10,721 --> 00:07:13,141 Trasero huesudo. Trasero huesudo. 107 00:07:13,224 --> 00:07:17,019 Vaya, gracias, Simpson. He estado guardando la línea. 108 00:07:18,771 --> 00:07:20,314 Lis. Lis, ven. 109 00:07:20,398 --> 00:07:22,775 He encontrado dos copos exactamente iguales. 110 00:07:22,859 --> 00:07:25,361 ¿De verdad? Enséñamelos. 111 00:07:31,242 --> 00:07:33,161 - Lo siento. - Hola, señor Smithers. 112 00:07:33,244 --> 00:07:36,122 Genial. Son los Bobbsey Twins. 113 00:07:36,205 --> 00:07:38,207 Apartad de mí vuestra mirada chismosa. 114 00:07:38,291 --> 00:07:42,128 Lo siento. No ha sido un buen día. 115 00:07:42,211 --> 00:07:44,964 Si no llego a la cima enseguida, puedo ser despedido. 116 00:07:45,047 --> 00:07:47,800 - Te ayudaremos. - Tengo un reloj con minutero. 117 00:07:48,426 --> 00:07:50,136 De acuerdo. Podéis venir. 118 00:07:50,219 --> 00:07:52,763 - ¿Qué hora es? - Las doce y ochenta. 119 00:07:52,847 --> 00:07:57,185 - Espera. ¿Qué viene después de doce? - La una. 120 00:07:57,268 --> 00:07:59,645 No, después del doce. 121 00:08:00,855 --> 00:08:05,776 Simpson. Si surgiese la oportunidad de tomar un pequeño atajo... 122 00:08:05,860 --> 00:08:08,905 ...no se mostraría reacio a cogerlo, ¿verdad? 123 00:08:08,988 --> 00:08:11,365 - No. - Yo tampoco. 124 00:08:11,449 --> 00:08:14,452 Siempre he creído que hoy en día hay demasiada histeria... 125 00:08:14,535 --> 00:08:16,037 ...con el tema de las trampas. 126 00:08:16,120 --> 00:08:19,332 Sí, mucha histeria. 127 00:08:19,415 --> 00:08:21,584 Si puedes aprovecharte de la situación... 128 00:08:21,667 --> 00:08:23,419 ...tu deber como estadounidense es hacerlo. 129 00:08:23,503 --> 00:08:27,131 ¿Por qué las carreras tienen que ser para los rápidos? 130 00:08:27,215 --> 00:08:30,468 ¿Es justo que ganen solo por el don que Dios les ha dado? 131 00:08:30,551 --> 00:08:34,180 Pues yo digo que hacer trampas es un don que se da el hombre. 132 00:08:34,263 --> 00:08:37,850 - Insisto en que hagamos trampas. - Excelente. 133 00:08:37,934 --> 00:08:43,481 Y para hacerlo, propongo que viajemos en un trineo sin renos. 134 00:08:43,564 --> 00:08:46,609 Vaya, sí que sabe hacer trampas, señor Burns. 135 00:08:46,692 --> 00:08:48,611 Sí. Bueno, soy más viejo que usted. 136 00:08:48,694 --> 00:08:51,864 ¿Sabe, Simpson? No es tan desagradable como me pareció... 137 00:08:51,948 --> 00:08:55,159 - ...cuando lo conocí. - No, señor. No lo soy. 138 00:08:59,914 --> 00:09:01,123 {\an8}Monte Útil Información 139 00:09:03,000 --> 00:09:06,546 ¿Bart? ¿Lisa? 140 00:09:08,172 --> 00:09:09,215 ¿Hola? 141 00:09:11,842 --> 00:09:16,180 La historia de los parques nacionales comienza en 1872. 142 00:09:16,264 --> 00:09:19,475 Quizá deberíamos dejar que John Muir cuente la historia. 143 00:09:19,559 --> 00:09:22,645 Sí. Me acuerdo... 144 00:09:31,779 --> 00:09:34,699 Disculpe, señor. No encuentro a mis hijos. 145 00:09:34,782 --> 00:09:37,410 - ¿Ha mirado en el bosque? - No. 146 00:09:38,911 --> 00:09:40,288 Sígame. 147 00:09:40,371 --> 00:09:41,831 Cogeremos el telesilla. 148 00:09:41,914 --> 00:09:46,335 Nos dará una vista de pájaro de la zona de debajo del telesilla. 149 00:09:48,629 --> 00:09:52,633 No voy a mentirle. Las probabilidades de encontrarlos son casi nulas. 150 00:09:52,717 --> 00:09:55,886 - Hola, mamá. - ¡Ahí están! 151 00:09:55,970 --> 00:09:57,471 Me bajo aquí. 152 00:09:57,555 --> 00:09:59,640 No puede bajarse hasta que lleguemos. 153 00:09:59,724 --> 00:10:02,727 E, incluso entonces, es un poco complicado. 154 00:10:02,810 --> 00:10:07,106 Niños. Nos vemos en la cima. Tened cuidado. 155 00:10:07,189 --> 00:10:10,735 En realidad estoy más preocupado por nosotros. 156 00:10:10,818 --> 00:10:12,236 ¿Sabe soldar? 157 00:10:17,158 --> 00:10:20,161 Ha funcionado de maravilla. 158 00:10:20,244 --> 00:10:22,288 Faltan horas hasta que lleguen los demás. 159 00:10:22,371 --> 00:10:24,165 ¿Qué tal si nos ponemos cómodos? 160 00:10:24,248 --> 00:10:26,042 Tenemos electricidad. 161 00:10:26,125 --> 00:10:29,462 Este tanque de propano nos dará calor. 162 00:10:30,046 --> 00:10:35,217 Y este pomo, bien girado, nos permitirá entrar en la cabaña. 163 00:10:35,718 --> 00:10:38,137 Nosotros no entramos por la ventana. 164 00:10:38,596 --> 00:10:40,264 ¿Este da jarabe de arce? 165 00:10:40,348 --> 00:10:42,642 Ninguno de estos árboles da comida. 166 00:10:42,725 --> 00:10:46,187 Por favor, tenemos que darnos prisa. No puedo llegar el último. 167 00:10:46,270 --> 00:10:48,272 Oye, a mí no me van a despedir. 168 00:10:48,356 --> 00:10:50,650 ¿En esta montaña hay oro? 169 00:10:50,733 --> 00:10:52,902 - No importa. - Lo comprobaré. 170 00:10:54,487 --> 00:10:56,781 Señor Smithers. Señor Smithers. 171 00:10:56,864 --> 00:10:58,574 He visto otra musaraña herida. 172 00:10:58,658 --> 00:11:02,578 - Creo que se ha retorcido el tobillo. - Retorcido... 173 00:11:02,662 --> 00:11:05,164 ¿Es que no hay animales sanos en este bosque? 174 00:11:05,247 --> 00:11:06,707 FELICIDADES PAREJAS 175 00:11:06,791 --> 00:11:10,044 Supongo que no les importará que empecemos la fiesta antes. 176 00:11:10,127 --> 00:11:12,380 ¿Más champán? 177 00:11:12,713 --> 00:11:16,008 ¿Sabe, señor Burns? Usted es el hombre más rico que conozco. 178 00:11:16,092 --> 00:11:18,969 - Mucho más rico que Lenny. - Sí. 179 00:11:19,053 --> 00:11:21,806 Pero cambiaría todo por un poco más. 180 00:11:21,889 --> 00:11:24,183 Qué cómodas son estas sillas. 181 00:11:24,266 --> 00:11:26,769 Sí, el sentarse. Nos nivela a todos. 182 00:11:26,852 --> 00:11:29,772 Del faraón más poderoso al campesino más humilde... 183 00:11:29,855 --> 00:11:32,108 ...que no sabe apreciar un buen asiento. 184 00:11:32,191 --> 00:11:35,069 Tiene toda la razón. 185 00:11:35,152 --> 00:11:36,737 ¿Se ha sentado alguna vez así? 186 00:11:36,821 --> 00:11:41,367 Sí, sí, así es. Ahora podría hacer eso. 187 00:11:44,245 --> 00:11:48,499 Lo único difícil es levantarse. 188 00:11:49,417 --> 00:11:50,835 ¿Para qué levantarse? 189 00:11:50,918 --> 00:11:53,838 He estado practicando un pequeño movimiento. 190 00:11:53,921 --> 00:11:55,673 Digamos que quiero esa salsa. 191 00:11:55,756 --> 00:11:58,718 Pues tendría que levantarse. 192 00:12:04,849 --> 00:12:08,310 Estoy en deuda con usted. 193 00:12:08,394 --> 00:12:10,688 Úselo con sabiduría, amigo. 194 00:12:21,073 --> 00:12:25,035 - ¿Has oído algo? - No. 195 00:12:25,119 --> 00:12:26,704 - ¿Lo he oído yo? - No lo sé. 196 00:12:27,955 --> 00:12:31,041 Espero que no fuera un alud. Sea camarada y eche un vistazo. 197 00:12:31,125 --> 00:12:33,711 Muy bien, amigo. 198 00:12:45,765 --> 00:12:48,476 ¿Hay algún modo de salir? 199 00:12:48,559 --> 00:12:51,604 No lo veo. A no ser que... 200 00:12:55,274 --> 00:12:56,942 No lo hay. 201 00:12:57,026 --> 00:13:01,113 Debe de haber algún modo de contactar con el mundo exterior. 202 00:13:03,657 --> 00:13:05,826 El telégrafo. 203 00:13:05,910 --> 00:13:10,956 S.O.S. Alud. 204 00:13:11,040 --> 00:13:14,585 Envíen ayuda. 205 00:13:20,633 --> 00:13:22,051 {\an8}TELÉGRAFO 206 00:13:30,726 --> 00:13:33,521 Según el mapa, la cabaña debería estar aquí. 207 00:13:35,314 --> 00:13:37,817 Oye, puede que la cabaña no exista. 208 00:13:37,900 --> 00:13:40,236 Puede que sea una de esas cosas metafóricas. 209 00:13:40,319 --> 00:13:45,533 Sí, sí. Puede que la cabaña sea un lugar dentro de nosotros... 210 00:13:45,616 --> 00:13:47,827 ...creado por el trabajo en equipo. 211 00:13:50,496 --> 00:13:54,124 No, han dicho que habría bocadillos. 212 00:14:02,633 --> 00:14:04,593 Simpson, tengo que confesarle algo. 213 00:14:04,677 --> 00:14:08,013 No soy tan buen cavador de túneles como he dicho que era. 214 00:14:08,097 --> 00:14:10,307 - Puede supervisarme. - Vale, bien. 215 00:14:10,391 --> 00:14:13,018 A cavar. Muy bien. Cave más. 216 00:14:13,102 --> 00:14:16,021 Hacemos un buen dúo. Burns y asociado. 217 00:14:16,105 --> 00:14:20,150 No, no. ¿En qué estoy pensando? Burns y compañero de equipo. 218 00:14:29,326 --> 00:14:33,747 - Lo hemos conseguido, amigo. - Es verdad. 219 00:14:50,347 --> 00:14:52,474 ¿Qué ha pasado? 220 00:14:53,475 --> 00:14:57,354 Creo que al gritar hemos provocado otro alud. 221 00:14:59,106 --> 00:15:05,571 Deberíamos intentar no hablar... 222 00:15:05,654 --> 00:15:11,744 ...a no ser que sea total... 223 00:15:11,827 --> 00:15:16,999 ...y verdaderamente necesario. 224 00:15:21,420 --> 00:15:27,134 Está provocando más aludes. 225 00:15:28,010 --> 00:15:31,597 Creo... que... 226 00:15:31,680 --> 00:15:34,892 ...han... parado. 227 00:15:36,602 --> 00:15:37,978 Vámonos. 228 00:15:52,076 --> 00:15:54,912 Los últimos tres aludes han sido por su culpa, Simpson. 229 00:15:54,995 --> 00:15:58,332 - ¿Y qué? - Y mucho. 230 00:16:01,877 --> 00:16:05,798 No hay otro lugar en kilómetros. Esta debe de ser la cabaña. 231 00:16:08,050 --> 00:16:11,470 Hemos sido los primeros, gracias al trabajo en equipo. 232 00:16:11,553 --> 00:16:12,972 Sí, mi trabajo en equipo. 233 00:16:13,055 --> 00:16:16,100 Debemos de estar cubiertos por trescientos metros de nieve. 234 00:16:16,183 --> 00:16:18,227 Pueden tardar días en encontrarnos. 235 00:16:19,186 --> 00:16:22,856 No tenemos libros, ni radio, ni juegos de mesa. 236 00:16:22,940 --> 00:16:25,526 ¡Una viñeta de los chicles Bazooka! 237 00:16:25,609 --> 00:16:27,820 La conozco desde hace setenta y cinco años. 238 00:16:28,696 --> 00:16:32,616 - Podríamos hacer muñecos de nieve. - No, tengo una idea mejor. 239 00:16:32,700 --> 00:16:39,123 - Construir hombres de nieve. - Vale. 240 00:16:47,840 --> 00:16:51,093 Señor Smithers. Señor Smithers. Ese alce está ardiendo. 241 00:16:51,176 --> 00:16:53,053 Bien. Ya no me importa. 242 00:16:53,137 --> 00:16:55,597 Soy el último. Me habéis costado el trabajo. 243 00:16:55,681 --> 00:16:59,601 - No es el último, señor Smithers. - Gracias a Dios. 244 00:16:59,685 --> 00:17:01,687 Sí, Burnsie y Homer aún no han llegado. 245 00:17:01,770 --> 00:17:03,689 ¿Aún no ha llegado el señor Burns? 246 00:17:04,398 --> 00:17:05,983 ¿Y nuestro padre? 247 00:17:07,234 --> 00:17:12,781 Doscientos seis huesos, 80 kilómetros de intestino delgado, labios gruesos. 248 00:17:12,865 --> 00:17:16,452 Vaya, es más un dios que un muñeco de nieve. 249 00:17:17,703 --> 00:17:22,207 Bueno, hemos logrado evitar la fiebre cabañística durante unas horas. 250 00:17:24,752 --> 00:17:28,130 - Creo que deberíamos vestirlos. - Estoy de acuerdo. 251 00:17:31,467 --> 00:17:35,679 Mírelos, petulantes y seguros con sus mejores galas. 252 00:17:35,763 --> 00:17:39,391 - Se burlan de nosotros. - Solo son muñecos de nieve, señor. 253 00:17:39,475 --> 00:17:41,310 Los muñecos de nieve tienen ojos. 254 00:17:41,393 --> 00:17:44,104 Ojos para ver. Para ver nuestro momento de debilidad. 255 00:17:44,188 --> 00:17:46,690 Entonces viene el golpe en la cabeza y caemos. 256 00:17:46,774 --> 00:17:51,487 - ¿Qué hacemos? - ¿No le gustaría saberlo? 257 00:17:54,782 --> 00:17:57,493 ¿Qué pasa aquí? ¿Quiénes son ustedes? 258 00:17:57,576 --> 00:18:00,287 Esto es un puesto de observación. ¿Y el guarda McFadden? 259 00:18:00,370 --> 00:18:04,458 Me he alegrado al ver a tanta gente simpática. 260 00:18:04,541 --> 00:18:07,086 Calla, borracho. ¿Dónde está el guarda McFadden? 261 00:18:07,169 --> 00:18:08,879 Aquí, señor. Detrás del borracho. 262 00:18:08,962 --> 00:18:13,926 Esperad. Si es un puesto de guardas, estamos en el lugar equivocado. 263 00:18:14,009 --> 00:18:17,054 La otra cabaña está justo... ahí. 264 00:18:20,682 --> 00:18:22,142 Miren cuántos aludes. 265 00:18:22,226 --> 00:18:24,144 ¿Habrán cubierto la cabaña? 266 00:18:24,228 --> 00:18:25,604 Solo sé una cosa. 267 00:18:25,687 --> 00:18:28,273 No vinieron para el Festival de Música Montañesa. 268 00:18:28,357 --> 00:18:29,858 Del 14 al 18 de marzo. 269 00:18:29,942 --> 00:18:33,695 Papá y el señor Burns pueden estar atrapados allí. 270 00:18:37,032 --> 00:18:39,660 Estoy atrapado con un loco. 271 00:18:45,165 --> 00:18:50,295 Cómo me mira, llenándome la mente de pensamientos paranoicos. 272 00:18:51,213 --> 00:18:54,341 Mira qué ojos. Está intentando hipnotizarme. 273 00:18:54,424 --> 00:18:56,969 Pero no al buen estilo de Las Vegas. 274 00:18:57,052 --> 00:19:00,722 Sé lo que pretende. Está pensando en matarme... 275 00:19:00,806 --> 00:19:03,809 ...y bajar la montaña montado en mi cadáver para salvarse. 276 00:19:03,892 --> 00:19:07,187 Si está pensando en eso se ha vuelto realmente loco. 277 00:19:07,271 --> 00:19:10,649 Bueno, no podrá matarme si lo mato yo primero. 278 00:19:10,732 --> 00:19:13,485 Voy a matarte, museo humano de la traición. 279 00:19:13,569 --> 00:19:16,029 ¿Tú? ¿Con qué ejército? 280 00:19:19,158 --> 00:19:23,745 Atrás. Tengo poderes. Poderes políticos. 281 00:19:27,833 --> 00:19:30,460 Es hora del espectáculo. 282 00:19:36,550 --> 00:19:39,052 ¡Dame...! ¡Suelta eso! 283 00:19:45,475 --> 00:19:49,146 Ay, mi cabeza. 284 00:19:52,608 --> 00:19:54,276 - ¡Homer! - ¡Burnsie! 285 00:19:54,359 --> 00:19:55,944 PROPANO INFLAMABLE 286 00:19:59,781 --> 00:20:01,783 Partida de rescate, antes de empezar... 287 00:20:01,867 --> 00:20:04,328 ...paremos un momento para animar a los niños. 288 00:20:04,411 --> 00:20:08,040 Chicos, no le va a pasar nada a vuestro padre. 289 00:20:08,123 --> 00:20:10,626 Bien, gente. Pónganse los guantes de forense. 290 00:20:10,709 --> 00:20:13,795 Hay dos cuerpos congelados enterrados en algún lugar. 291 00:20:13,879 --> 00:20:18,091 ¿Has oído eso, Lis? No le va a pasar nada a papá. 292 00:20:18,175 --> 00:20:19,885 Mira. ¿Qué es eso? 293 00:20:24,806 --> 00:20:26,266 Vamos a hacernos añicos. 294 00:20:26,350 --> 00:20:29,728 Señor, protege esta casa a propulsión y a los que viven en ella. 295 00:20:29,811 --> 00:20:33,232 - Son ellos. - ¡Estamos aquí, Homie! 296 00:20:33,315 --> 00:20:36,610 No funcionan los frenos. ¡Abran paso! 297 00:20:50,916 --> 00:20:53,168 - Marge, niños. - Vaya. Ha sido increíble. 298 00:20:53,252 --> 00:20:56,463 - Estábamos preocupados. - Estás bien. 299 00:20:56,546 --> 00:20:58,590 ¿Habéis olvidado nuestra competición? 300 00:20:58,674 --> 00:21:01,468 El último en entrar en la cabaña está despedido. 301 00:21:05,180 --> 00:21:08,725 - Estás despedido, Lenny. - Caray. 302 00:21:09,184 --> 00:21:12,521 - ¿Qué tal lo hemos hecho? - Nuevo récord, señor. 303 00:21:12,604 --> 00:21:16,441 Extraordinario. Bueno, puede que haya merecido la pena. 304 00:21:16,525 --> 00:21:20,112 - ¿Han aprendido a trabajar en equipo? - Sí. 305 00:21:20,195 --> 00:21:21,488 Excelente. 306 00:21:21,571 --> 00:21:24,992 En ese caso, nadie será despedido. 307 00:21:25,075 --> 00:21:27,828 Ese viejo verde no puede despedirme. 308 00:21:27,911 --> 00:21:30,372 Voy a darle un poco de mi... 309 00:21:35,627 --> 00:21:36,670 ¡Caray! 310 00:21:36,753 --> 00:21:39,256 Simpson, debo decir... 311 00:21:39,339 --> 00:21:42,467 ...que una vez que pasas por algo así con una persona... 312 00:21:42,551 --> 00:21:44,720 ...no quieres volver a verla. 313 00:21:44,803 --> 00:21:48,432 Lo mismo digo, rarito. 314 00:22:46,615 --> 00:22:48,617 {\an8}Subtítulos: Helena Santiago