1
00:00:06,715 --> 00:00:09,968
JEG HAR IKKE LOV TIL
Å GJØRE NOE
2
00:00:32,449 --> 00:00:33,992
KOMMUNALT
PANNEKAKEHUS
3
00:00:34,075 --> 00:00:35,535
MØTE:
SPRINGFIELD INVESTORINNER 09.00
4
00:00:36,327 --> 00:00:39,122
{\an8}De sier at pannekakene her er vonde.
5
00:00:39,205 --> 00:00:41,166
{\an8}Takk, Agnes. Vi begynner.
6
00:00:41,249 --> 00:00:44,794
{\an8}Jeg er glad for å si at aksjene våre
i Dynaflux Unimatics-
7
00:00:44,878 --> 00:00:47,630
{\an8}-har gått opp herlige
sju og tre kvart.
8
00:00:47,714 --> 00:00:48,965
{\an8}PROFITT
9
00:00:49,049 --> 00:00:52,594
{\an8}Det betyr av vår investeringsportfolio
nesten er fordoblet i verdi.
10
00:00:52,677 --> 00:00:55,513
{\an8}Fantastisk.
11
00:00:55,597 --> 00:00:59,476
{\an8}Jeg foreslår at vi setter profitten
inn i nye høyrisikoprosjekter.
12
00:00:59,559 --> 00:01:01,269
{\an8}Hva med OklaSoft?
13
00:01:01,352 --> 00:01:03,855
{\an8}Oklahomas
raskest voksende softwareselskap.
14
00:01:03,938 --> 00:01:06,441
{\an8}Puter. Alle liker å sitte på puter.
15
00:01:06,524 --> 00:01:10,779
{\an8}Ungene er så feite i dag.
Kan vi ikke tjene penger på det?
16
00:01:10,862 --> 00:01:12,781
{\an8}Det er franchisemesse denne helgen.
17
00:01:12,864 --> 00:01:15,325
{\an8}Hva med å kjøpe et selskap?
18
00:01:16,659 --> 00:01:18,036
Det har jeg ikke tenkt på.
19
00:01:18,119 --> 00:01:22,290
Jeg liker ikke disse høyrisiko-
selskapene. De virker risikable.
20
00:01:23,917 --> 00:01:26,419
Å, Marge, du er så pysete.
21
00:01:26,503 --> 00:01:30,131
Hadde vi hørt på deg, ville vi ikke
ha sponset den meksikanske bryteren.
22
00:01:30,215 --> 00:01:32,967
Likevel er hun med på
å dele profitten!
23
00:01:33,051 --> 00:01:34,260
{\an8}Er det rettferdig?
24
00:01:34,344 --> 00:01:38,807
{\an8}Jeg er ikke bekvem med
tanken på å "investere".
25
00:01:38,890 --> 00:01:42,560
{\an8}Se det i øynene. Du holder ikke
tritt med 90-tallet.
26
00:01:42,644 --> 00:01:46,356
{\an8}Vel, Marge, du er like populær
som et teppebrennemerke.
27
00:01:46,439 --> 00:01:49,943
{\an8}Alle som er for å utvise Marge
fra Investorinnene.
28
00:01:50,026 --> 00:01:51,778
{\an8}Ja!
29
00:01:51,861 --> 00:01:56,032
{\an8}Ålreit, Helen.
Er jeg ikke ønsket, går jeg.
30
00:01:56,116 --> 00:01:57,951
Du får pannekakene i posten.
31
00:01:58,910 --> 00:02:01,621
Så ga de meg tilbake
de 500 jeg hadde investert-
32
00:02:01,704 --> 00:02:03,915
-og kastet meg ut av klubben.
33
00:02:03,998 --> 00:02:06,751
Vent, vent.
Hold an litt.
34
00:02:06,835 --> 00:02:09,129
Når kommer pannekakene
i posten?
35
00:02:09,212 --> 00:02:11,464
Kanskje det er det beste.
36
00:02:11,548 --> 00:02:13,716
Hvorfor trenger du å tjene penger?
37
00:02:13,800 --> 00:02:18,346
Så lenge jeg tjener penger,
er denne familien uten bekymringer.
38
00:02:19,639 --> 00:02:22,016
Ring jobben og si
at jeg ikke kommer i morgen.
39
00:02:22,100 --> 00:02:25,478
Mamma, ikke vær konservativ nå.
La oss rulle terningen.
40
00:02:25,562 --> 00:02:28,606
Ville vært fint å slå de kvinnene
i deres eget spill.
41
00:02:28,690 --> 00:02:32,152
Kanskje jeg bør tenke på franchise.
42
00:02:32,235 --> 00:02:33,444
FRANCHISEMESSE
43
00:02:33,528 --> 00:02:35,280
LA DINE IKKE-SEKSUELLE
DRØMMER BLI VIRKELIGHET
44
00:02:36,865 --> 00:02:38,074
Hei, mennesker.
45
00:02:38,158 --> 00:02:41,494
Jeg er roboten Investo
fra planeten Mulighetia.
46
00:02:41,578 --> 00:02:46,082
Min supre hjerne anbefaler deg
å gå inn på franchisemessen.
47
00:02:46,166 --> 00:02:48,376
Vi prøver, men du sperrer veien.
48
00:02:48,459 --> 00:02:50,211
Fare, fare.
49
00:02:50,295 --> 00:02:52,422
Ikke glem å ta med deg brosjyrer.
50
00:02:52,505 --> 00:02:53,965
Jeg tar meg av dette.
51
00:03:02,432 --> 00:03:05,935
Hjelp, hjelp.
Sikkerhetskode 30.
52
00:03:06,019 --> 00:03:07,896
Det er mirakelet ved franchise.
53
00:03:07,979 --> 00:03:10,565
Du får alt utstyret
og hjelpen du trenger,-
54
00:03:10,648 --> 00:03:12,859
-i tillegg til et merkenavn
folk stoler på.
55
00:03:12,942 --> 00:03:15,236
Det er en rakett direkte til Månen.
56
00:03:15,320 --> 00:03:16,738
Og mens du er der,-
57
00:03:16,821 --> 00:03:20,033
-kan du ta meg deg noen av de
deilige grønne månepengene til meg,-
58
00:03:20,116 --> 00:03:21,367
-Royce McCutcheon.
59
00:03:21,451 --> 00:03:23,828
Aldri, McCutcheon.
Månepengene er mine.
60
00:03:23,912 --> 00:03:25,997
Folkens, jeg vil ikke skremme dere,-
61
00:03:26,080 --> 00:03:29,000
-men vitenskapsfolk sier at 40 prosent
av Amerikas bilder-
62
00:03:29,083 --> 00:03:30,710
-henger skjevt.
63
00:03:30,793 --> 00:03:32,503
Nei!
64
00:03:32,879 --> 00:03:34,631
Det er sant. Og jeg hører dere spør:
65
00:03:34,714 --> 00:03:37,717
"Hvem skal rette opp disse
kunstneriske vederstyggelighetene?"
66
00:03:37,800 --> 00:03:42,305
Venner? Naboen?
De feite folkene i Washington?
67
00:03:42,388 --> 00:03:45,058
Lykke til.
Men du vet, kanskje ingen ser det.
68
00:03:45,141 --> 00:03:48,478
Kanskje problemet løser seg selv.
69
00:03:48,561 --> 00:03:50,647
Nå er det du som er naiv.
70
00:03:50,730 --> 00:03:52,398
Ok, greit nok.
71
00:03:52,482 --> 00:03:54,859
Men du virker klar for å bli
din egen sjef-
72
00:03:54,943 --> 00:03:57,278
-i rammeretternes
spennende verden!
73
00:03:57,362 --> 00:04:02,242
Ja, for en minimal avgift
mottar du det par rettevanter,-
74
00:04:02,325 --> 00:04:04,244
-en boks med vegg-glidemiddel-
75
00:04:04,327 --> 00:04:07,747
-og et hefte med de vanligste
spørsmålene du vil høre,-
76
00:04:07,830 --> 00:04:10,625
-inkludert "Hvem er du?"
og "Hva gjør du her?"
77
00:04:11,251 --> 00:04:13,336
Jeg vil ikke ha mitt eget firma.
78
00:04:13,419 --> 00:04:16,839
Jeg aner ikke hvorfor
jeg kom hit overhodet.
79
00:04:17,590 --> 00:04:19,926
-Hei, Helen.
-Marge.
80
00:04:20,009 --> 00:04:22,262
-Edna.
-Marge.
81
00:04:24,889 --> 00:04:27,308
Jeg heter Agnes,
og du vet det er Agnes.
82
00:04:27,392 --> 00:04:29,227
Det betyr "lam".
Guds lam!
83
00:04:29,310 --> 00:04:32,981
-Beklager, Agnes.
-Marge.
84
00:04:36,025 --> 00:04:37,235
DISCO STU'S
85
00:04:37,318 --> 00:04:39,237
KAN IKKE STOPPE Å LÆRE
DISCO-AKADEMI
86
00:04:39,320 --> 00:04:42,115
Visste du
at salget av discoplater-
87
00:04:42,198 --> 00:04:46,077
-gikk opp 400 prosent
da året 1976 var omme?
88
00:04:46,160 --> 00:04:47,745
DISCOPLATER
SALGKURVE
89
00:04:47,829 --> 00:04:50,456
Hvis denne trenden fortsetter...
90
00:04:50,540 --> 00:04:53,167
Hei!
91
00:04:53,835 --> 00:04:55,253
Fiskene dine er døde.
92
00:04:55,336 --> 00:04:58,631
Ja, jeg vet.
Jeg kan ikke få dem ut derfra.
93
00:05:01,092 --> 00:05:03,303
PITAFLÅTEN
94
00:05:04,095 --> 00:05:05,513
Pita.
95
00:05:05,596 --> 00:05:08,099
Jeg er ikke helt sikker
på mat fra Midtøsten.
96
00:05:08,182 --> 00:05:11,019
Er ikke hele det området
litt tvilsomt?
97
00:05:11,769 --> 00:05:13,604
Jeg er ingen geografiekspert.
98
00:05:13,688 --> 00:05:17,358
Hvorfor kan vi ikke bare kalle det
"lommebrød", hva?
99
00:05:17,442 --> 00:05:19,902
-Hva er tahini?
-Krydret saus.
100
00:05:19,986 --> 00:05:22,697
-Og falafel?
-Knuste paier.
101
00:05:22,780 --> 00:05:25,616
-Så vi selger utenlandsk mat?
-Spesialmat.
102
00:05:25,700 --> 00:05:27,785
Prøv en Ben Franklin.
103
00:05:31,789 --> 00:05:33,833
Det er godt. Hva er det i den?
104
00:05:33,916 --> 00:05:35,877
Tabouleh og reshmi kebab.
105
00:05:35,960 --> 00:05:39,047
Det er kokken vår, Christopher.
106
00:05:43,760 --> 00:05:47,764
Dette kan jeg godt spise.
Og nå tuller jeg ikke.
107
00:05:47,847 --> 00:05:50,767
-Det er veldig sprøtt.
-Godt.
108
00:05:50,850 --> 00:05:53,770
Se på dem. De har bitt på
den eneste franchiseavtalen-
109
00:05:53,853 --> 00:05:59,108
-jeg kunne har vurdert
å bli det minste interessert i.
110
00:05:59,734 --> 00:06:02,278
Jeg er ikke ment
for forretningsverdenen.
111
00:06:02,362 --> 00:06:03,821
Du høres ut som meg.
112
00:06:03,905 --> 00:06:07,575
Vel, den gamle meg.
Som ironisk nok var den unge meg.
113
00:06:09,077 --> 00:06:12,747
En gang var jeg som deg, unge dame.
Som alle her.
114
00:06:12,830 --> 00:06:16,542
Fortapt i et hav av glitrende lokkemat
og tomme løfter.
115
00:06:16,626 --> 00:06:19,462
Så ga Gud meg en redningsplanke.
116
00:06:19,545 --> 00:06:22,632
En smakfull, gyllenbrun
redningsplanke.
117
00:06:24,300 --> 00:06:25,551
Smak på en saltkringle.
118
00:06:30,431 --> 00:06:31,933
Ikke verst!
119
00:06:32,016 --> 00:06:34,310
Det er ikke bare ikke verst,
det er ikke-brød.
120
00:06:34,394 --> 00:06:36,354
Ikke-brød, ikke sant?
121
00:06:36,437 --> 00:06:38,564
-Forstår du?
-Ja.
122
00:06:40,149 --> 00:06:42,193
Ikke-brød.
123
00:06:42,276 --> 00:06:47,448
Applaus for de nyeste medlemmene av
Pitaflåtens franchisekjede!
124
00:06:48,366 --> 00:06:54,497
Maude, Helen, Agnes,
Luanne, Edna, Bart!
125
00:06:54,580 --> 00:06:57,333
Vi er førstemann! Førstemann...
126
00:06:57,417 --> 00:06:59,752
Det går bra. Vi... Hei.
127
00:07:00,795 --> 00:07:03,548
-Hva tar du for kontrakten?
-Fem hundre dollar.
128
00:07:03,631 --> 00:07:05,299
Jeg slår til.
129
00:07:06,217 --> 00:07:11,431
Gratulerer, og velkommen til den
dynamiske saltkringlevogn-verdenen.
130
00:07:11,514 --> 00:07:13,558
Når kan jeg starte?
Hva er området mitt?
131
00:07:13,641 --> 00:07:16,978
Området? La meg si deg noe...
132
00:07:17,061 --> 00:07:21,607
Der en ung mor er tvilende til hva hun
skal gi babyen, der er du.
133
00:07:21,691 --> 00:07:25,820
Der nacho-penetreringen
er mindre enn total, der er du.
134
00:07:25,903 --> 00:07:30,450
Når en fyr fra Bayern ikke er mett,
der er du.
135
00:07:30,533 --> 00:07:33,077
Ikke glem de feite.
De kan ikke stoppe å spise.
136
00:07:33,161 --> 00:07:34,662
Hei, saltkringler.
137
00:07:36,789 --> 00:07:37,832
Saltkringlevogn
138
00:07:47,383 --> 00:07:50,261
Hei, jeg er Frank Ormand.
139
00:07:50,344 --> 00:07:53,848
Ser du på meg,
har du saltkringle-feber.
140
00:07:53,931 --> 00:07:58,769
Og ikke den typen som angrep
mitt indre for noen år siden.
141
00:07:59,645 --> 00:08:03,357
La oss få fortgang
på franciseavtalen din.
142
00:08:03,441 --> 00:08:06,319
Begynn med å rigge opp et kontor
i kjelleren eller garasjen.
143
00:08:06,402 --> 00:08:07,695
HENG I, BABY!
144
00:08:09,739 --> 00:08:13,242
En automatisk garasjeportåpner
gjør at det føles som du jobber-
145
00:08:13,326 --> 00:08:16,496
-i en futuristisk vidunderverden.
146
00:08:16,579 --> 00:08:19,207
Så lesser du nabolaget ned
med flygeblad.
147
00:08:19,290 --> 00:08:22,919
En falsk parade
gjør at du unngår forsøplingsloven.
148
00:08:23,002 --> 00:08:25,213
LEVERING AV VARME
SALTKRINGLER
149
00:08:28,132 --> 00:08:31,052
Velkommen tilbake, Space Girl!
150
00:08:32,428 --> 00:08:33,638
{\an8}INGREDIENSER
SALT
151
00:08:33,721 --> 00:08:35,348
{\an8}Du er klar til å lage saltkringler.
152
00:08:35,806 --> 00:08:38,893
{\an8}Åpne sekken med ingredienser.
153
00:08:40,978 --> 00:08:44,815
{\an8}Se etter tusenbein.
154
00:08:50,613 --> 00:08:52,448
OFFISIELL
SALTKRINGLE-INSPEKTØR
155
00:08:59,330 --> 00:09:00,706
INNGANG
156
00:09:03,167 --> 00:09:06,128
Hva er alt oppstyret der ute?
157
00:09:06,212 --> 00:09:10,424
Det er en av de saltkringlevognene
stjernene støtt snakker om.
158
00:09:10,925 --> 00:09:14,512
-Her? På vår fabrikk?
-Stemmer, Lenny.
159
00:09:14,595 --> 00:09:16,764
Så la oss gi etter for herligheter-
160
00:09:16,847 --> 00:09:18,766
-på saltkringlevogn-måten.
161
00:09:19,725 --> 00:09:23,437
-Ja! Homer har rett!
-Å ja!
162
00:09:25,606 --> 00:09:28,401
Mamma, se på alle de kundene.
163
00:09:28,484 --> 00:09:30,903
Hårnett, alle.
164
00:09:33,489 --> 00:09:37,034
Velkommen til Saltkringlevognen,
hva skal det være?
165
00:09:37,118 --> 00:09:38,619
{\an8}SALTKRINGLER
ÉN DOLLAR
166
00:09:38,703 --> 00:09:44,125
{\an8}La meg se, Jeg tar en...
167
00:09:44,208 --> 00:09:46,085
{\an8}Skynd deg.
Jeg vil ha en saltkringle.
168
00:09:46,168 --> 00:09:48,671
{\an8}-En saltkringle.
-Takk.
169
00:09:48,754 --> 00:09:54,176
{\an8}La meg se. Jeg tar en av dine...
170
00:09:54,260 --> 00:09:57,430
Kom igjen,
mens vi fremdeles er unge.
171
00:09:58,806 --> 00:10:01,183
PITAFLÅTEN
172
00:10:01,267 --> 00:10:03,436
Se på den bilen.
173
00:10:03,519 --> 00:10:05,730
Ser ut som den ikke trenger
oss som kunder.
174
00:10:05,813 --> 00:10:09,483
-Kom igjen.
-La oss ta en titt på den.
175
00:10:13,904 --> 00:10:16,699
Unnskyld. Jeg sto her først.
176
00:10:16,782 --> 00:10:19,368
Beklager, kjære. Det er forretninger.
177
00:10:19,452 --> 00:10:22,955
Jeg antar at Macy's og Gimbel's
lærte å leve side om side.
178
00:10:23,039 --> 00:10:27,168
Gimbel's er borte, Marge, for lenge
siden. Du er Gimbel's.
179
00:10:27,251 --> 00:10:31,047
Greit. Det må være dusinvis
av flotte steder i denne byen.
180
00:10:31,130 --> 00:10:33,633
Ikke bekymre deg for meg.
181
00:10:36,302 --> 00:10:39,680
Hei, stopp.
Jeg vil snakke med deg.
182
00:10:39,764 --> 00:10:41,932
Gi meg 300 saltkringler.
183
00:10:42,016 --> 00:10:45,519
Der ser du. Litt utholdenhet
og tålmodighet hjelper.
184
00:10:45,603 --> 00:10:49,065
-Det blir $ 300.
-Det tror jeg neppe.
185
00:10:49,148 --> 00:10:51,442
Jeg har 300 kuponger.
186
00:10:51,525 --> 00:10:53,027
GRATIS SALTKRINGLE
Saltkringlevogna
187
00:10:53,110 --> 00:10:55,988
Jeg burde ha sagt:
"Bare én per kunde."
188
00:10:56,072 --> 00:10:58,366
Burde ha, men gjorde det ikke,
så hit med dem.
189
00:10:58,449 --> 00:11:01,869
Unger, det blir middag i kveld!
190
00:11:01,952 --> 00:11:03,329
Kom ut, Tiffany,-
191
00:11:03,412 --> 00:11:09,877
-Heather, Cody, Dillon, Dermott,
Jordan, Taylor, Brittany, Wesley,-
192
00:11:09,960 --> 00:11:16,509
-Rumer, Scout, Cassidy, Zoe,
Chloe, Max, Hunter, Candle,-
193
00:11:16,592 --> 00:11:20,096
-Caitlan, Noah, Sasha, Morgan,-
194
00:11:20,179 --> 00:11:24,684
-Kira, Ian, Lauren, Q-bert, Phil.
195
00:11:30,523 --> 00:11:34,443
"Heng i, baby."
Du kan få sagt det.
196
00:11:34,985 --> 00:11:38,698
"Copyright, 1968."
197
00:11:38,781 --> 00:11:42,118
Utholdende eller ei,
den katta må være død.
198
00:11:42,201 --> 00:11:44,161
Det er litt av en nedtur.
199
00:11:44,245 --> 00:11:47,915
Det er gode saltkringler, mamma,
men du må tenke stort.
200
00:11:47,998 --> 00:11:51,711
Finn et stort arrangement
og rigg et utsalg der.
201
00:11:51,794 --> 00:11:53,671
Springfield Krigsminnestadium
GRATIS SALTKRINGLE-DAG
202
00:11:54,964 --> 00:11:58,634
Vær så god. Gratis Saltkringlevogn-
saltkringler til alle.
203
00:11:58,718 --> 00:12:01,220
En bit og du er hektet.
204
00:12:01,303 --> 00:12:02,972
Takk.
205
00:12:03,055 --> 00:12:05,224
Det betyr "takk", Marge.
206
00:12:05,307 --> 00:12:07,685
Mine damer og herrer,-
207
00:12:07,768 --> 00:12:11,105
-en vinner er trukket
for dagens gave.
208
00:12:11,188 --> 00:12:15,234
Og en 1997 Pontiac Astro Wagon-
209
00:12:15,317 --> 00:12:21,490
-går til en fan som sitter
på sete nummer 0001,-
210
00:12:21,574 --> 00:12:25,494
-C. Montgomery Burns.
211
00:12:27,163 --> 00:12:31,167
Fansen liker det slett ikke.
212
00:12:33,419 --> 00:12:36,589
Og her kommer saltkringlene.
213
00:12:38,841 --> 00:12:43,095
Å nei! Ikke gjør det.
Dere skal liksom smake på dem.
214
00:12:43,179 --> 00:12:45,848
Hall of Fame-vinner Whitey Ford
er på banen-
215
00:12:45,931 --> 00:12:48,934
-og ber publikum om...
Om en viss ro i galskapen.
216
00:12:49,018 --> 00:12:53,814
En storm av saltkringler
slår Whitey bevisstløs.
217
00:12:53,898 --> 00:12:57,777
Dette er en...
Det er en svart dag for baseball.
218
00:12:59,028 --> 00:13:02,615
Opp med hodet, mamma.
Man kjøper ikke publisitet.
219
00:13:02,698 --> 00:13:07,203
Tusener på tusener av folk så at
kringlene dine skadet Whitey Ford.
220
00:13:07,286 --> 00:13:11,624
-Du kan kalle dem Whitey-knusere.
-Det var galt å ha en drøm.
221
00:13:11,707 --> 00:13:13,209
Galt, som vanlig.
222
00:13:13,292 --> 00:13:16,629
Hvis man ikke er noe spesielt,
hvorfor lure seg selv?
223
00:13:16,712 --> 00:13:21,592
-Nei, mamma.
-Hør på moren deres. Sikt lavt.
224
00:13:21,675 --> 00:13:24,845
Sikt så lavt at ingen bryr seg om
dere får suksess.
225
00:13:24,929 --> 00:13:29,141
Middagen er i ovnen. Vil dere ha
smør, er det under ansiktet mitt.
226
00:13:31,185 --> 00:13:35,481
Marge trenger hjelp, og gudene skal
vite at jeg ikke kan gi henne det.
227
00:13:35,564 --> 00:13:38,317
Men jeg vet en som kan.
228
00:13:38,400 --> 00:13:39,777
Saltkringlevognen
FRANK ORMAND, GRUNNLEGGER
229
00:13:44,782 --> 00:13:48,494
Ser ut som Saltkringlemannen
har gjort det temmelig bra.
230
00:13:50,663 --> 00:13:55,835
-Jeg vil treffe Mr. Ormand.
-Selvsagt. Denne veien.
231
00:13:57,837 --> 00:14:00,881
Jeg antar jeg bør snakke med
bobestyreren hans.
232
00:14:00,965 --> 00:14:04,343
Han er der borte.
De kjørte i samme bil.
233
00:14:05,427 --> 00:14:09,014
Du er mitt siste håp.
Jeg har aldri bedt om noe før,-
234
00:14:09,098 --> 00:14:11,809
-men min kone trenger hjelp.
235
00:14:11,892 --> 00:14:15,104
Din hjelp kan utgjøre
den forskjellen som skal til.
236
00:14:15,187 --> 00:14:17,398
-Ok.
-Der ser du.
237
00:14:17,481 --> 00:14:20,860
Jeg sa at annonsen i menighetsbladet
ville betale seg.
238
00:14:28,909 --> 00:14:34,081
Hallo? Nei, Saltkringlevognen
er ikke lenger...
239
00:14:34,164 --> 00:14:39,879
Tre hundre saltkringler?
Vent, la meg notere.
240
00:14:39,962 --> 00:14:43,883
Kjøttpakkernes Fagforeningshall,
Batavia, New York.
241
00:14:43,966 --> 00:14:46,385
Jeg sender dem straks.
242
00:14:46,468 --> 00:14:50,222
Homer. Homie, våkne opp.
Jeg er i gang igjen.
243
00:14:50,306 --> 00:14:53,809
Jeg hadde på følelsen at det
ville ordne seg for deg.
244
00:14:53,893 --> 00:14:55,436
VARME
PØLSER
245
00:14:55,519 --> 00:14:59,690
-Hva er det dere gjør?
-Dette er en saltkringleby, kjekken.
246
00:15:33,015 --> 00:15:39,939
FYLKESGRENSE
247
00:15:48,572 --> 00:15:49,782
KAFETERIA VARELEVERING
248
00:15:49,865 --> 00:15:53,494
Er du sikker på at ungene får nok
næring fra disse saltkringlene?
249
00:15:53,577 --> 00:15:57,665
Jeg er sikker.
Så sikker som jeg kan bli.
250
00:15:57,748 --> 00:15:59,833
Herregud, hva hendte
med fingrene dine?
251
00:15:59,917 --> 00:16:03,462
-Båtulykke.
-Det var nok en "bål"-ulykke.
252
00:16:04,505 --> 00:16:07,424
Jeg må stikke.
253
00:16:07,508 --> 00:16:08,842
GARBANZO
BØNNER
254
00:16:08,926 --> 00:16:11,971
Jeg forstår ikke hvorfor de ikke kan
laste av falafeltilbehøret vårt.
255
00:16:12,054 --> 00:16:13,555
Båten er forseglet.
256
00:16:13,639 --> 00:16:16,392
Ja, vi fant noen rankeføttinger
nede i skroget.
257
00:16:16,475 --> 00:16:20,688
-Dessuten var dekket vått.
-Det er sprøtt.
258
00:16:20,771 --> 00:16:23,273
Og hva gjorde de mennene
under bilen min?
259
00:16:24,191 --> 00:16:29,405
Hvis jeg var deg ville jeg gått i lufta,
som jeg forbereder meg på.
260
00:16:31,615 --> 00:16:33,367
-Vær så god, Homer.
-Takk, Moe.
261
00:16:35,494 --> 00:16:37,955
Homer, du vet
at pengene dine ikke kan brukes her.
262
00:16:38,038 --> 00:16:40,165
Vent nå litt.
Dette er ekte penger.
263
00:16:40,249 --> 00:16:42,668
Ja, kona soper inn gryn.
264
00:16:51,427 --> 00:16:54,471
-Hei, Homer.
-Hei, Feite Tony.
265
00:16:54,555 --> 00:17:00,394
-Fremdeles i mafiaen?
-Ja. Takk for at du spurte.
266
00:17:00,477 --> 00:17:05,524
Homer, som du kanskje husker,
fikk du en tjeneste av vårt...
267
00:17:05,607 --> 00:17:06,942
Hva skal jeg si...?
268
00:17:07,026 --> 00:17:08,819
...mafia-forbryter-syndikat.
269
00:17:08,902 --> 00:17:11,113
Å ja.
270
00:17:11,196 --> 00:17:14,783
Nå er tiden inne for deg
til å gjøre oss en tjeneste.
271
00:17:14,867 --> 00:17:19,580
Sier du at mafiaen gjorde meg en
tjeneste for å få noe tilbake?
272
00:17:19,663 --> 00:17:24,835
Feite Tony.
Jeg sier adjø til deg, sir.
273
00:17:24,918 --> 00:17:27,296
Ok, jeg går.
274
00:17:27,379 --> 00:17:29,631
UTGANG
275
00:17:30,299 --> 00:17:32,926
Hei, vent nå litt.
276
00:17:36,263 --> 00:17:41,727
Her er jeg,
Død røyskattveien 11905.
277
00:17:41,810 --> 00:17:44,980
Jeg ser ingen leiligheter,
bare...
278
00:17:48,275 --> 00:17:51,528
Hei, hva skjer?
279
00:17:56,784 --> 00:18:00,120
Er det en knapp eller utløser
for disse nøklene?
280
00:18:00,204 --> 00:18:05,042
Du må trykke den inn mens du vrir.
Ja, det stemmer.
281
00:18:05,125 --> 00:18:08,087
-Hvem er dere?
-Vi er forretningspartnere.
282
00:18:08,170 --> 00:18:11,757
Derfor har vi krav på
en viss prosent av profitten din.
283
00:18:11,840 --> 00:18:16,887
-Noe rundt 100 prosent.
-Hva er det du snakker om?
284
00:18:16,970 --> 00:18:19,890
Vi foreslår at du tar en samtale
med mannen din.
285
00:18:19,973 --> 00:18:23,102
Du har 24 timer på deg
til å gi oss pengene.
286
00:18:23,185 --> 00:18:27,231
Og for å vise at vi mener alvor,
får du 12 timer.
287
00:18:27,981 --> 00:18:30,234
Ser deg kl. 06.00.
288
00:18:33,403 --> 00:18:36,740
Homer, ba du mafiaen om
å skremme konkurrentene mine-
289
00:18:36,824 --> 00:18:39,284
-med harde slag og forsøk på drap?
290
00:18:40,160 --> 00:18:41,578
Med de ordene? Ja.
291
00:18:43,455 --> 00:18:45,290
Jeg blir kvalm!
292
00:18:45,374 --> 00:18:47,543
Hvordan kunne du gjøre det
mot en du elsker?
293
00:18:47,626 --> 00:18:48,919
Hvordan kan jeg la være?
294
00:18:49,002 --> 00:18:52,756
Jeg så at du la kropp og sjel i dette
uten at du kom noen vei.
295
00:18:52,840 --> 00:18:55,968
Jeg så at du desperat forsøkte å
klemme enda en saltsnack-
296
00:18:56,051 --> 00:18:57,970
-inn i Amerikas
allerede forspiste, svarte hull.
297
00:18:58,053 --> 00:19:02,307
Jeg gjorde det jeg kunne. Jeg gjorde
det en hengiven mann ville gjort.
298
00:19:02,391 --> 00:19:04,643
Jeg henvendte meg
til den voldelige mafiaen.
299
00:19:04,726 --> 00:19:09,106
Homer, jeg vet du prøvde
å skjerme meg mot nederlag,-
300
00:19:09,189 --> 00:19:10,983
-men dette er mitt firma.
301
00:19:11,066 --> 00:19:14,278
Og mafiaen skal ikke få
et øre av pengene mine.
302
00:19:14,361 --> 00:19:16,155
Hva skal vi gjøre?
303
00:19:16,238 --> 00:19:17,906
Vi skal gjøre det
vi gjør hver eneste dag.
304
00:19:17,990 --> 00:19:19,950
Vi skal lage saltkringler.
305
00:19:27,332 --> 00:19:30,460
Det var den siste.
306
00:19:42,598 --> 00:19:45,267
Jeg hadde en drøm igjen.
307
00:19:45,350 --> 00:19:49,563
Takk og lov. Bare bestefar.
308
00:19:49,646 --> 00:19:51,315
Hva er det nå?
309
00:19:53,817 --> 00:19:57,362
Beklager at vi er sene.
Kan vi få pengene nå?
310
00:19:57,446 --> 00:20:01,909
-Svaret er nei.
-Da må jeg nok insistere.
311
00:20:01,992 --> 00:20:03,410
Du forstår, min kone-
312
00:20:03,493 --> 00:20:06,622
-har vært veldig klar
når det gjelder saltkringle-pengene.
313
00:20:06,705 --> 00:20:09,458
"Hvor er pengene?
Når skal du hente pengene?"
314
00:20:09,541 --> 00:20:11,335
"Hvorfor henter du ikke
pengene nå?"
315
00:20:11,418 --> 00:20:14,880
Og så videre. Derfor, pengene, takk.
316
00:20:14,963 --> 00:20:17,549
Du hørte henne. Hun sa nei.
317
00:20:17,633 --> 00:20:21,845
Legs, Louie, ta dem.
318
00:20:21,929 --> 00:20:24,348
Der er de!
319
00:20:27,184 --> 00:20:30,562
Vel, er det ikke Marge Simpson
og skurkene hennes.
320
00:20:30,646 --> 00:20:34,441
Styrkene ga deg sannelig fordeler
i den mobile-snacks-bransjen,-
321
00:20:34,524 --> 00:20:36,902
-men jeg er redd vi har vunnet
over deg igjen.
322
00:20:36,985 --> 00:20:40,113
Hiroshi, Yukio.
323
00:20:40,197 --> 00:20:42,199
Kanskje du har hørt om yakuza,-
324
00:20:42,282 --> 00:20:46,578
-de Giftige Håndleddene fra
Stillehavet, den japanske mafiaen?
325
00:20:46,662 --> 00:20:50,707
De dreper deg fem ganger
før du rekker å nå bakken.
326
00:20:52,417 --> 00:20:54,461
Ålreit.
327
00:21:06,890 --> 00:21:09,434
Ta den. Og den.
328
00:21:10,310 --> 00:21:12,938
Kom her, lille dust.
329
00:21:14,022 --> 00:21:15,941
Homie, kanskje vi bør gå inn?
330
00:21:16,024 --> 00:21:18,944
Marge, den lille fyren
har ikke gjort noe ennå.
331
00:21:19,027 --> 00:21:23,615
Se på ham. Han skal gjøre noe,
og du vet at det vil bli bra.
332
00:21:30,163 --> 00:21:31,623
Du hater meg vel, Marge?
333
00:21:31,707 --> 00:21:34,334
Hver gang jeg prøver å hjelpe,
blir det bare helt feil.
334
00:21:34,418 --> 00:21:40,465
Jeg hater deg ikke for at det blir
feil, men elsker deg fordi du prøver.
335
00:21:40,549 --> 00:21:44,136
-Hva skjer der ute?
-Det er bare en mafiakrig.
336
00:21:44,219 --> 00:21:46,930
Sov videre, elskling.
337
00:21:48,849 --> 00:21:51,476
Tilgivelse, takk.
338
00:22:45,447 --> 00:22:47,449
{\an8}Tekst: Lene Kjølner