1 00:00:06,715 --> 00:00:09,968 JEG HAR IKKE LOV TIL Å GJØRE NOE 2 00:00:32,449 --> 00:00:33,992 KOMMUNALT PANNEKAKEHUS 3 00:00:34,075 --> 00:00:35,535 MØTE: SPRINGFIELD INVESTORINNER 09.00 4 00:00:36,327 --> 00:00:39,122 {\an8}De sier at pannekakene her er vonde. 5 00:00:39,205 --> 00:00:41,166 {\an8}Takk, Agnes. Vi begynner. 6 00:00:41,249 --> 00:00:44,794 {\an8}Jeg er glad for å si at aksjene våre i Dynaflux Unimatics- 7 00:00:44,878 --> 00:00:47,630 {\an8}-har gått opp herlige sju og tre kvart. 8 00:00:47,714 --> 00:00:48,965 {\an8}PROFITT 9 00:00:49,049 --> 00:00:52,594 {\an8}Det betyr av vår investeringsportfolio nesten er fordoblet i verdi. 10 00:00:52,677 --> 00:00:55,513 {\an8}Fantastisk. 11 00:00:55,597 --> 00:00:59,476 {\an8}Jeg foreslår at vi setter profitten inn i nye høyrisikoprosjekter. 12 00:00:59,559 --> 00:01:01,269 {\an8}Hva med OklaSoft? 13 00:01:01,352 --> 00:01:03,855 {\an8}Oklahomas raskest voksende softwareselskap. 14 00:01:03,938 --> 00:01:06,441 {\an8}Puter. Alle liker å sitte på puter. 15 00:01:06,524 --> 00:01:10,779 {\an8}Ungene er så feite i dag. Kan vi ikke tjene penger på det? 16 00:01:10,862 --> 00:01:12,781 {\an8}Det er franchisemesse denne helgen. 17 00:01:12,864 --> 00:01:15,325 {\an8}Hva med å kjøpe et selskap? 18 00:01:16,659 --> 00:01:18,036 Det har jeg ikke tenkt på. 19 00:01:18,119 --> 00:01:22,290 Jeg liker ikke disse høyrisiko- selskapene. De virker risikable. 20 00:01:23,917 --> 00:01:26,419 Å, Marge, du er så pysete. 21 00:01:26,503 --> 00:01:30,131 Hadde vi hørt på deg, ville vi ikke ha sponset den meksikanske bryteren. 22 00:01:30,215 --> 00:01:32,967 Likevel er hun med på å dele profitten! 23 00:01:33,051 --> 00:01:34,260 {\an8}Er det rettferdig? 24 00:01:34,344 --> 00:01:38,807 {\an8}Jeg er ikke bekvem med tanken på å "investere". 25 00:01:38,890 --> 00:01:42,560 {\an8}Se det i øynene. Du holder ikke tritt med 90-tallet. 26 00:01:42,644 --> 00:01:46,356 {\an8}Vel, Marge, du er like populær som et teppebrennemerke. 27 00:01:46,439 --> 00:01:49,943 {\an8}Alle som er for å utvise Marge fra Investorinnene. 28 00:01:50,026 --> 00:01:51,778 {\an8}Ja! 29 00:01:51,861 --> 00:01:56,032 {\an8}Ålreit, Helen. Er jeg ikke ønsket, går jeg. 30 00:01:56,116 --> 00:01:57,951 Du får pannekakene i posten. 31 00:01:58,910 --> 00:02:01,621 Så ga de meg tilbake de 500 jeg hadde investert- 32 00:02:01,704 --> 00:02:03,915 -og kastet meg ut av klubben. 33 00:02:03,998 --> 00:02:06,751 Vent, vent. Hold an litt. 34 00:02:06,835 --> 00:02:09,129 Når kommer pannekakene i posten? 35 00:02:09,212 --> 00:02:11,464 Kanskje det er det beste. 36 00:02:11,548 --> 00:02:13,716 Hvorfor trenger du å tjene penger? 37 00:02:13,800 --> 00:02:18,346 Så lenge jeg tjener penger, er denne familien uten bekymringer. 38 00:02:19,639 --> 00:02:22,016 Ring jobben og si at jeg ikke kommer i morgen. 39 00:02:22,100 --> 00:02:25,478 Mamma, ikke vær konservativ nå. La oss rulle terningen. 40 00:02:25,562 --> 00:02:28,606 Ville vært fint å slå de kvinnene i deres eget spill. 41 00:02:28,690 --> 00:02:32,152 Kanskje jeg bør tenke på franchise. 42 00:02:32,235 --> 00:02:33,444 FRANCHISEMESSE 43 00:02:33,528 --> 00:02:35,280 LA DINE IKKE-SEKSUELLE DRØMMER BLI VIRKELIGHET 44 00:02:36,865 --> 00:02:38,074 Hei, mennesker. 45 00:02:38,158 --> 00:02:41,494 Jeg er roboten Investo fra planeten Mulighetia. 46 00:02:41,578 --> 00:02:46,082 Min supre hjerne anbefaler deg å gå inn på franchisemessen. 47 00:02:46,166 --> 00:02:48,376 Vi prøver, men du sperrer veien. 48 00:02:48,459 --> 00:02:50,211 Fare, fare. 49 00:02:50,295 --> 00:02:52,422 Ikke glem å ta med deg brosjyrer. 50 00:02:52,505 --> 00:02:53,965 Jeg tar meg av dette. 51 00:03:02,432 --> 00:03:05,935 Hjelp, hjelp. Sikkerhetskode 30. 52 00:03:06,019 --> 00:03:07,896 Det er mirakelet ved franchise. 53 00:03:07,979 --> 00:03:10,565 Du får alt utstyret og hjelpen du trenger,- 54 00:03:10,648 --> 00:03:12,859 -i tillegg til et merkenavn folk stoler på. 55 00:03:12,942 --> 00:03:15,236 Det er en rakett direkte til Månen. 56 00:03:15,320 --> 00:03:16,738 Og mens du er der,- 57 00:03:16,821 --> 00:03:20,033 -kan du ta meg deg noen av de deilige grønne månepengene til meg,- 58 00:03:20,116 --> 00:03:21,367 -Royce McCutcheon. 59 00:03:21,451 --> 00:03:23,828 Aldri, McCutcheon. Månepengene er mine. 60 00:03:23,912 --> 00:03:25,997 Folkens, jeg vil ikke skremme dere,- 61 00:03:26,080 --> 00:03:29,000 -men vitenskapsfolk sier at 40 prosent av Amerikas bilder- 62 00:03:29,083 --> 00:03:30,710 -henger skjevt. 63 00:03:30,793 --> 00:03:32,503 Nei! 64 00:03:32,879 --> 00:03:34,631 Det er sant. Og jeg hører dere spør: 65 00:03:34,714 --> 00:03:37,717 "Hvem skal rette opp disse kunstneriske vederstyggelighetene?" 66 00:03:37,800 --> 00:03:42,305 Venner? Naboen? De feite folkene i Washington? 67 00:03:42,388 --> 00:03:45,058 Lykke til. Men du vet, kanskje ingen ser det. 68 00:03:45,141 --> 00:03:48,478 Kanskje problemet løser seg selv. 69 00:03:48,561 --> 00:03:50,647 Nå er det du som er naiv. 70 00:03:50,730 --> 00:03:52,398 Ok, greit nok. 71 00:03:52,482 --> 00:03:54,859 Men du virker klar for å bli din egen sjef- 72 00:03:54,943 --> 00:03:57,278 -i rammeretternes spennende verden! 73 00:03:57,362 --> 00:04:02,242 Ja, for en minimal avgift mottar du det par rettevanter,- 74 00:04:02,325 --> 00:04:04,244 -en boks med vegg-glidemiddel- 75 00:04:04,327 --> 00:04:07,747 -og et hefte med de vanligste spørsmålene du vil høre,- 76 00:04:07,830 --> 00:04:10,625 -inkludert "Hvem er du?" og "Hva gjør du her?" 77 00:04:11,251 --> 00:04:13,336 Jeg vil ikke ha mitt eget firma. 78 00:04:13,419 --> 00:04:16,839 Jeg aner ikke hvorfor jeg kom hit overhodet. 79 00:04:17,590 --> 00:04:19,926 -Hei, Helen. -Marge. 80 00:04:20,009 --> 00:04:22,262 -Edna. -Marge. 81 00:04:24,889 --> 00:04:27,308 Jeg heter Agnes, og du vet det er Agnes. 82 00:04:27,392 --> 00:04:29,227 Det betyr "lam". Guds lam! 83 00:04:29,310 --> 00:04:32,981 -Beklager, Agnes. -Marge. 84 00:04:36,025 --> 00:04:37,235 DISCO STU'S 85 00:04:37,318 --> 00:04:39,237 KAN IKKE STOPPE Å LÆRE DISCO-AKADEMI 86 00:04:39,320 --> 00:04:42,115 Visste du at salget av discoplater- 87 00:04:42,198 --> 00:04:46,077 -gikk opp 400 prosent da året 1976 var omme? 88 00:04:46,160 --> 00:04:47,745 DISCOPLATER SALGKURVE 89 00:04:47,829 --> 00:04:50,456 Hvis denne trenden fortsetter... 90 00:04:50,540 --> 00:04:53,167 Hei! 91 00:04:53,835 --> 00:04:55,253 Fiskene dine er døde. 92 00:04:55,336 --> 00:04:58,631 Ja, jeg vet. Jeg kan ikke få dem ut derfra. 93 00:05:01,092 --> 00:05:03,303 PITAFLÅTEN 94 00:05:04,095 --> 00:05:05,513 Pita. 95 00:05:05,596 --> 00:05:08,099 Jeg er ikke helt sikker på mat fra Midtøsten. 96 00:05:08,182 --> 00:05:11,019 Er ikke hele det området litt tvilsomt? 97 00:05:11,769 --> 00:05:13,604 Jeg er ingen geografiekspert. 98 00:05:13,688 --> 00:05:17,358 Hvorfor kan vi ikke bare kalle det "lommebrød", hva? 99 00:05:17,442 --> 00:05:19,902 -Hva er tahini? -Krydret saus. 100 00:05:19,986 --> 00:05:22,697 -Og falafel? -Knuste paier. 101 00:05:22,780 --> 00:05:25,616 -Så vi selger utenlandsk mat? -Spesialmat. 102 00:05:25,700 --> 00:05:27,785 Prøv en Ben Franklin. 103 00:05:31,789 --> 00:05:33,833 Det er godt. Hva er det i den? 104 00:05:33,916 --> 00:05:35,877 Tabouleh og reshmi kebab. 105 00:05:35,960 --> 00:05:39,047 Det er kokken vår, Christopher. 106 00:05:43,760 --> 00:05:47,764 Dette kan jeg godt spise. Og nå tuller jeg ikke. 107 00:05:47,847 --> 00:05:50,767 -Det er veldig sprøtt. -Godt. 108 00:05:50,850 --> 00:05:53,770 Se på dem. De har bitt på den eneste franchiseavtalen- 109 00:05:53,853 --> 00:05:59,108 -jeg kunne har vurdert å bli det minste interessert i. 110 00:05:59,734 --> 00:06:02,278 Jeg er ikke ment for forretningsverdenen. 111 00:06:02,362 --> 00:06:03,821 Du høres ut som meg. 112 00:06:03,905 --> 00:06:07,575 Vel, den gamle meg. Som ironisk nok var den unge meg. 113 00:06:09,077 --> 00:06:12,747 En gang var jeg som deg, unge dame. Som alle her. 114 00:06:12,830 --> 00:06:16,542 Fortapt i et hav av glitrende lokkemat og tomme løfter. 115 00:06:16,626 --> 00:06:19,462 Så ga Gud meg en redningsplanke. 116 00:06:19,545 --> 00:06:22,632 En smakfull, gyllenbrun redningsplanke. 117 00:06:24,300 --> 00:06:25,551 Smak på en saltkringle. 118 00:06:30,431 --> 00:06:31,933 Ikke verst! 119 00:06:32,016 --> 00:06:34,310 Det er ikke bare ikke verst, det er ikke-brød. 120 00:06:34,394 --> 00:06:36,354 Ikke-brød, ikke sant? 121 00:06:36,437 --> 00:06:38,564 -Forstår du? -Ja. 122 00:06:40,149 --> 00:06:42,193 Ikke-brød. 123 00:06:42,276 --> 00:06:47,448 Applaus for de nyeste medlemmene av Pitaflåtens franchisekjede! 124 00:06:48,366 --> 00:06:54,497 Maude, Helen, Agnes, Luanne, Edna, Bart! 125 00:06:54,580 --> 00:06:57,333 Vi er førstemann! Førstemann... 126 00:06:57,417 --> 00:06:59,752 Det går bra. Vi... Hei. 127 00:07:00,795 --> 00:07:03,548 -Hva tar du for kontrakten? -Fem hundre dollar. 128 00:07:03,631 --> 00:07:05,299 Jeg slår til. 129 00:07:06,217 --> 00:07:11,431 Gratulerer, og velkommen til den dynamiske saltkringlevogn-verdenen. 130 00:07:11,514 --> 00:07:13,558 Når kan jeg starte? Hva er området mitt? 131 00:07:13,641 --> 00:07:16,978 Området? La meg si deg noe... 132 00:07:17,061 --> 00:07:21,607 Der en ung mor er tvilende til hva hun skal gi babyen, der er du. 133 00:07:21,691 --> 00:07:25,820 Der nacho-penetreringen er mindre enn total, der er du. 134 00:07:25,903 --> 00:07:30,450 Når en fyr fra Bayern ikke er mett, der er du. 135 00:07:30,533 --> 00:07:33,077 Ikke glem de feite. De kan ikke stoppe å spise. 136 00:07:33,161 --> 00:07:34,662 Hei, saltkringler. 137 00:07:36,789 --> 00:07:37,832 Saltkringlevogn 138 00:07:47,383 --> 00:07:50,261 Hei, jeg er Frank Ormand. 139 00:07:50,344 --> 00:07:53,848 Ser du på meg, har du saltkringle-feber. 140 00:07:53,931 --> 00:07:58,769 Og ikke den typen som angrep mitt indre for noen år siden. 141 00:07:59,645 --> 00:08:03,357 La oss få fortgang på franciseavtalen din. 142 00:08:03,441 --> 00:08:06,319 Begynn med å rigge opp et kontor i kjelleren eller garasjen. 143 00:08:06,402 --> 00:08:07,695 HENG I, BABY! 144 00:08:09,739 --> 00:08:13,242 En automatisk garasjeportåpner gjør at det føles som du jobber- 145 00:08:13,326 --> 00:08:16,496 -i en futuristisk vidunderverden. 146 00:08:16,579 --> 00:08:19,207 Så lesser du nabolaget ned med flygeblad. 147 00:08:19,290 --> 00:08:22,919 En falsk parade gjør at du unngår forsøplingsloven. 148 00:08:23,002 --> 00:08:25,213 LEVERING AV VARME SALTKRINGLER 149 00:08:28,132 --> 00:08:31,052 Velkommen tilbake, Space Girl! 150 00:08:32,428 --> 00:08:33,638 {\an8}INGREDIENSER SALT 151 00:08:33,721 --> 00:08:35,348 {\an8}Du er klar til å lage saltkringler. 152 00:08:35,806 --> 00:08:38,893 {\an8}Åpne sekken med ingredienser. 153 00:08:40,978 --> 00:08:44,815 {\an8}Se etter tusenbein. 154 00:08:50,613 --> 00:08:52,448 OFFISIELL SALTKRINGLE-INSPEKTØR 155 00:08:59,330 --> 00:09:00,706 INNGANG 156 00:09:03,167 --> 00:09:06,128 Hva er alt oppstyret der ute? 157 00:09:06,212 --> 00:09:10,424 Det er en av de saltkringlevognene stjernene støtt snakker om. 158 00:09:10,925 --> 00:09:14,512 -Her? På vår fabrikk? -Stemmer, Lenny. 159 00:09:14,595 --> 00:09:16,764 Så la oss gi etter for herligheter- 160 00:09:16,847 --> 00:09:18,766 -på saltkringlevogn-måten. 161 00:09:19,725 --> 00:09:23,437 -Ja! Homer har rett! -Å ja! 162 00:09:25,606 --> 00:09:28,401 Mamma, se på alle de kundene. 163 00:09:28,484 --> 00:09:30,903 Hårnett, alle. 164 00:09:33,489 --> 00:09:37,034 Velkommen til Saltkringlevognen, hva skal det være? 165 00:09:37,118 --> 00:09:38,619 {\an8}SALTKRINGLER ÉN DOLLAR 166 00:09:38,703 --> 00:09:44,125 {\an8}La meg se, Jeg tar en... 167 00:09:44,208 --> 00:09:46,085 {\an8}Skynd deg. Jeg vil ha en saltkringle. 168 00:09:46,168 --> 00:09:48,671 {\an8}-En saltkringle. -Takk. 169 00:09:48,754 --> 00:09:54,176 {\an8}La meg se. Jeg tar en av dine... 170 00:09:54,260 --> 00:09:57,430 Kom igjen, mens vi fremdeles er unge. 171 00:09:58,806 --> 00:10:01,183 PITAFLÅTEN 172 00:10:01,267 --> 00:10:03,436 Se på den bilen. 173 00:10:03,519 --> 00:10:05,730 Ser ut som den ikke trenger oss som kunder. 174 00:10:05,813 --> 00:10:09,483 -Kom igjen. -La oss ta en titt på den. 175 00:10:13,904 --> 00:10:16,699 Unnskyld. Jeg sto her først. 176 00:10:16,782 --> 00:10:19,368 Beklager, kjære. Det er forretninger. 177 00:10:19,452 --> 00:10:22,955 Jeg antar at Macy's og Gimbel's lærte å leve side om side. 178 00:10:23,039 --> 00:10:27,168 Gimbel's er borte, Marge, for lenge siden. Du er Gimbel's. 179 00:10:27,251 --> 00:10:31,047 Greit. Det må være dusinvis av flotte steder i denne byen. 180 00:10:31,130 --> 00:10:33,633 Ikke bekymre deg for meg. 181 00:10:36,302 --> 00:10:39,680 Hei, stopp. Jeg vil snakke med deg. 182 00:10:39,764 --> 00:10:41,932 Gi meg 300 saltkringler. 183 00:10:42,016 --> 00:10:45,519 Der ser du. Litt utholdenhet og tålmodighet hjelper. 184 00:10:45,603 --> 00:10:49,065 -Det blir $ 300. -Det tror jeg neppe. 185 00:10:49,148 --> 00:10:51,442 Jeg har 300 kuponger. 186 00:10:51,525 --> 00:10:53,027 GRATIS SALTKRINGLE Saltkringlevogna 187 00:10:53,110 --> 00:10:55,988 Jeg burde ha sagt: "Bare én per kunde." 188 00:10:56,072 --> 00:10:58,366 Burde ha, men gjorde det ikke, så hit med dem. 189 00:10:58,449 --> 00:11:01,869 Unger, det blir middag i kveld! 190 00:11:01,952 --> 00:11:03,329 Kom ut, Tiffany,- 191 00:11:03,412 --> 00:11:09,877 -Heather, Cody, Dillon, Dermott, Jordan, Taylor, Brittany, Wesley,- 192 00:11:09,960 --> 00:11:16,509 -Rumer, Scout, Cassidy, Zoe, Chloe, Max, Hunter, Candle,- 193 00:11:16,592 --> 00:11:20,096 -Caitlan, Noah, Sasha, Morgan,- 194 00:11:20,179 --> 00:11:24,684 -Kira, Ian, Lauren, Q-bert, Phil. 195 00:11:30,523 --> 00:11:34,443 "Heng i, baby." Du kan få sagt det. 196 00:11:34,985 --> 00:11:38,698 "Copyright, 1968." 197 00:11:38,781 --> 00:11:42,118 Utholdende eller ei, den katta må være død. 198 00:11:42,201 --> 00:11:44,161 Det er litt av en nedtur. 199 00:11:44,245 --> 00:11:47,915 Det er gode saltkringler, mamma, men du må tenke stort. 200 00:11:47,998 --> 00:11:51,711 Finn et stort arrangement og rigg et utsalg der. 201 00:11:51,794 --> 00:11:53,671 Springfield Krigsminnestadium GRATIS SALTKRINGLE-DAG 202 00:11:54,964 --> 00:11:58,634 Vær så god. Gratis Saltkringlevogn- saltkringler til alle. 203 00:11:58,718 --> 00:12:01,220 En bit og du er hektet. 204 00:12:01,303 --> 00:12:02,972 Takk. 205 00:12:03,055 --> 00:12:05,224 Det betyr "takk", Marge. 206 00:12:05,307 --> 00:12:07,685 Mine damer og herrer,- 207 00:12:07,768 --> 00:12:11,105 -en vinner er trukket for dagens gave. 208 00:12:11,188 --> 00:12:15,234 Og en 1997 Pontiac Astro Wagon- 209 00:12:15,317 --> 00:12:21,490 -går til en fan som sitter på sete nummer 0001,- 210 00:12:21,574 --> 00:12:25,494 -C. Montgomery Burns. 211 00:12:27,163 --> 00:12:31,167 Fansen liker det slett ikke. 212 00:12:33,419 --> 00:12:36,589 Og her kommer saltkringlene. 213 00:12:38,841 --> 00:12:43,095 Å nei! Ikke gjør det. Dere skal liksom smake på dem. 214 00:12:43,179 --> 00:12:45,848 Hall of Fame-vinner Whitey Ford er på banen- 215 00:12:45,931 --> 00:12:48,934 -og ber publikum om... Om en viss ro i galskapen. 216 00:12:49,018 --> 00:12:53,814 En storm av saltkringler slår Whitey bevisstløs. 217 00:12:53,898 --> 00:12:57,777 Dette er en... Det er en svart dag for baseball. 218 00:12:59,028 --> 00:13:02,615 Opp med hodet, mamma. Man kjøper ikke publisitet. 219 00:13:02,698 --> 00:13:07,203 Tusener på tusener av folk så at kringlene dine skadet Whitey Ford. 220 00:13:07,286 --> 00:13:11,624 -Du kan kalle dem Whitey-knusere. -Det var galt å ha en drøm. 221 00:13:11,707 --> 00:13:13,209 Galt, som vanlig. 222 00:13:13,292 --> 00:13:16,629 Hvis man ikke er noe spesielt, hvorfor lure seg selv? 223 00:13:16,712 --> 00:13:21,592 -Nei, mamma. -Hør på moren deres. Sikt lavt. 224 00:13:21,675 --> 00:13:24,845 Sikt så lavt at ingen bryr seg om dere får suksess. 225 00:13:24,929 --> 00:13:29,141 Middagen er i ovnen. Vil dere ha smør, er det under ansiktet mitt. 226 00:13:31,185 --> 00:13:35,481 Marge trenger hjelp, og gudene skal vite at jeg ikke kan gi henne det. 227 00:13:35,564 --> 00:13:38,317 Men jeg vet en som kan. 228 00:13:38,400 --> 00:13:39,777 Saltkringlevognen FRANK ORMAND, GRUNNLEGGER 229 00:13:44,782 --> 00:13:48,494 Ser ut som Saltkringlemannen har gjort det temmelig bra. 230 00:13:50,663 --> 00:13:55,835 -Jeg vil treffe Mr. Ormand. -Selvsagt. Denne veien. 231 00:13:57,837 --> 00:14:00,881 Jeg antar jeg bør snakke med bobestyreren hans. 232 00:14:00,965 --> 00:14:04,343 Han er der borte. De kjørte i samme bil. 233 00:14:05,427 --> 00:14:09,014 Du er mitt siste håp. Jeg har aldri bedt om noe før,- 234 00:14:09,098 --> 00:14:11,809 -men min kone trenger hjelp. 235 00:14:11,892 --> 00:14:15,104 Din hjelp kan utgjøre den forskjellen som skal til. 236 00:14:15,187 --> 00:14:17,398 -Ok. -Der ser du. 237 00:14:17,481 --> 00:14:20,860 Jeg sa at annonsen i menighetsbladet ville betale seg. 238 00:14:28,909 --> 00:14:34,081 Hallo? Nei, Saltkringlevognen er ikke lenger... 239 00:14:34,164 --> 00:14:39,879 Tre hundre saltkringler? Vent, la meg notere. 240 00:14:39,962 --> 00:14:43,883 Kjøttpakkernes Fagforeningshall, Batavia, New York. 241 00:14:43,966 --> 00:14:46,385 Jeg sender dem straks. 242 00:14:46,468 --> 00:14:50,222 Homer. Homie, våkne opp. Jeg er i gang igjen. 243 00:14:50,306 --> 00:14:53,809 Jeg hadde på følelsen at det ville ordne seg for deg. 244 00:14:53,893 --> 00:14:55,436 VARME PØLSER 245 00:14:55,519 --> 00:14:59,690 -Hva er det dere gjør? -Dette er en saltkringleby, kjekken. 246 00:15:33,015 --> 00:15:39,939 FYLKESGRENSE 247 00:15:48,572 --> 00:15:49,782 KAFETERIA VARELEVERING 248 00:15:49,865 --> 00:15:53,494 Er du sikker på at ungene får nok næring fra disse saltkringlene? 249 00:15:53,577 --> 00:15:57,665 Jeg er sikker. Så sikker som jeg kan bli. 250 00:15:57,748 --> 00:15:59,833 Herregud, hva hendte med fingrene dine? 251 00:15:59,917 --> 00:16:03,462 -Båtulykke. -Det var nok en "bål"-ulykke. 252 00:16:04,505 --> 00:16:07,424 Jeg må stikke. 253 00:16:07,508 --> 00:16:08,842 GARBANZO BØNNER 254 00:16:08,926 --> 00:16:11,971 Jeg forstår ikke hvorfor de ikke kan laste av falafeltilbehøret vårt. 255 00:16:12,054 --> 00:16:13,555 Båten er forseglet. 256 00:16:13,639 --> 00:16:16,392 Ja, vi fant noen rankeføttinger nede i skroget. 257 00:16:16,475 --> 00:16:20,688 -Dessuten var dekket vått. -Det er sprøtt. 258 00:16:20,771 --> 00:16:23,273 Og hva gjorde de mennene under bilen min? 259 00:16:24,191 --> 00:16:29,405 Hvis jeg var deg ville jeg gått i lufta, som jeg forbereder meg på. 260 00:16:31,615 --> 00:16:33,367 -Vær så god, Homer. -Takk, Moe. 261 00:16:35,494 --> 00:16:37,955 Homer, du vet at pengene dine ikke kan brukes her. 262 00:16:38,038 --> 00:16:40,165 Vent nå litt. Dette er ekte penger. 263 00:16:40,249 --> 00:16:42,668 Ja, kona soper inn gryn. 264 00:16:51,427 --> 00:16:54,471 -Hei, Homer. -Hei, Feite Tony. 265 00:16:54,555 --> 00:17:00,394 -Fremdeles i mafiaen? -Ja. Takk for at du spurte. 266 00:17:00,477 --> 00:17:05,524 Homer, som du kanskje husker, fikk du en tjeneste av vårt... 267 00:17:05,607 --> 00:17:06,942 Hva skal jeg si...? 268 00:17:07,026 --> 00:17:08,819 ...mafia-forbryter-syndikat. 269 00:17:08,902 --> 00:17:11,113 Å ja. 270 00:17:11,196 --> 00:17:14,783 Nå er tiden inne for deg til å gjøre oss en tjeneste. 271 00:17:14,867 --> 00:17:19,580 Sier du at mafiaen gjorde meg en tjeneste for å få noe tilbake? 272 00:17:19,663 --> 00:17:24,835 Feite Tony. Jeg sier adjø til deg, sir. 273 00:17:24,918 --> 00:17:27,296 Ok, jeg går. 274 00:17:27,379 --> 00:17:29,631 UTGANG 275 00:17:30,299 --> 00:17:32,926 Hei, vent nå litt. 276 00:17:36,263 --> 00:17:41,727 Her er jeg, Død røyskattveien 11905. 277 00:17:41,810 --> 00:17:44,980 Jeg ser ingen leiligheter, bare... 278 00:17:48,275 --> 00:17:51,528 Hei, hva skjer? 279 00:17:56,784 --> 00:18:00,120 Er det en knapp eller utløser for disse nøklene? 280 00:18:00,204 --> 00:18:05,042 Du må trykke den inn mens du vrir. Ja, det stemmer. 281 00:18:05,125 --> 00:18:08,087 -Hvem er dere? -Vi er forretningspartnere. 282 00:18:08,170 --> 00:18:11,757 Derfor har vi krav på en viss prosent av profitten din. 283 00:18:11,840 --> 00:18:16,887 -Noe rundt 100 prosent. -Hva er det du snakker om? 284 00:18:16,970 --> 00:18:19,890 Vi foreslår at du tar en samtale med mannen din. 285 00:18:19,973 --> 00:18:23,102 Du har 24 timer på deg til å gi oss pengene. 286 00:18:23,185 --> 00:18:27,231 Og for å vise at vi mener alvor, får du 12 timer. 287 00:18:27,981 --> 00:18:30,234 Ser deg kl. 06.00. 288 00:18:33,403 --> 00:18:36,740 Homer, ba du mafiaen om å skremme konkurrentene mine- 289 00:18:36,824 --> 00:18:39,284 -med harde slag og forsøk på drap? 290 00:18:40,160 --> 00:18:41,578 Med de ordene? Ja. 291 00:18:43,455 --> 00:18:45,290 Jeg blir kvalm! 292 00:18:45,374 --> 00:18:47,543 Hvordan kunne du gjøre det mot en du elsker? 293 00:18:47,626 --> 00:18:48,919 Hvordan kan jeg la være? 294 00:18:49,002 --> 00:18:52,756 Jeg så at du la kropp og sjel i dette uten at du kom noen vei. 295 00:18:52,840 --> 00:18:55,968 Jeg så at du desperat forsøkte å klemme enda en saltsnack- 296 00:18:56,051 --> 00:18:57,970 -inn i Amerikas allerede forspiste, svarte hull. 297 00:18:58,053 --> 00:19:02,307 Jeg gjorde det jeg kunne. Jeg gjorde det en hengiven mann ville gjort. 298 00:19:02,391 --> 00:19:04,643 Jeg henvendte meg til den voldelige mafiaen. 299 00:19:04,726 --> 00:19:09,106 Homer, jeg vet du prøvde å skjerme meg mot nederlag,- 300 00:19:09,189 --> 00:19:10,983 -men dette er mitt firma. 301 00:19:11,066 --> 00:19:14,278 Og mafiaen skal ikke få et øre av pengene mine. 302 00:19:14,361 --> 00:19:16,155 Hva skal vi gjøre? 303 00:19:16,238 --> 00:19:17,906 Vi skal gjøre det vi gjør hver eneste dag. 304 00:19:17,990 --> 00:19:19,950 Vi skal lage saltkringler. 305 00:19:27,332 --> 00:19:30,460 Det var den siste. 306 00:19:42,598 --> 00:19:45,267 Jeg hadde en drøm igjen. 307 00:19:45,350 --> 00:19:49,563 Takk og lov. Bare bestefar. 308 00:19:49,646 --> 00:19:51,315 Hva er det nå? 309 00:19:53,817 --> 00:19:57,362 Beklager at vi er sene. Kan vi få pengene nå? 310 00:19:57,446 --> 00:20:01,909 -Svaret er nei. -Da må jeg nok insistere. 311 00:20:01,992 --> 00:20:03,410 Du forstår, min kone- 312 00:20:03,493 --> 00:20:06,622 -har vært veldig klar når det gjelder saltkringle-pengene. 313 00:20:06,705 --> 00:20:09,458 "Hvor er pengene? Når skal du hente pengene?" 314 00:20:09,541 --> 00:20:11,335 "Hvorfor henter du ikke pengene nå?" 315 00:20:11,418 --> 00:20:14,880 Og så videre. Derfor, pengene, takk. 316 00:20:14,963 --> 00:20:17,549 Du hørte henne. Hun sa nei. 317 00:20:17,633 --> 00:20:21,845 Legs, Louie, ta dem. 318 00:20:21,929 --> 00:20:24,348 Der er de! 319 00:20:27,184 --> 00:20:30,562 Vel, er det ikke Marge Simpson og skurkene hennes. 320 00:20:30,646 --> 00:20:34,441 Styrkene ga deg sannelig fordeler i den mobile-snacks-bransjen,- 321 00:20:34,524 --> 00:20:36,902 -men jeg er redd vi har vunnet over deg igjen. 322 00:20:36,985 --> 00:20:40,113 Hiroshi, Yukio. 323 00:20:40,197 --> 00:20:42,199 Kanskje du har hørt om yakuza,- 324 00:20:42,282 --> 00:20:46,578 -de Giftige Håndleddene fra Stillehavet, den japanske mafiaen? 325 00:20:46,662 --> 00:20:50,707 De dreper deg fem ganger før du rekker å nå bakken. 326 00:20:52,417 --> 00:20:54,461 Ålreit. 327 00:21:06,890 --> 00:21:09,434 Ta den. Og den. 328 00:21:10,310 --> 00:21:12,938 Kom her, lille dust. 329 00:21:14,022 --> 00:21:15,941 Homie, kanskje vi bør gå inn? 330 00:21:16,024 --> 00:21:18,944 Marge, den lille fyren har ikke gjort noe ennå. 331 00:21:19,027 --> 00:21:23,615 Se på ham. Han skal gjøre noe, og du vet at det vil bli bra. 332 00:21:30,163 --> 00:21:31,623 Du hater meg vel, Marge? 333 00:21:31,707 --> 00:21:34,334 Hver gang jeg prøver å hjelpe, blir det bare helt feil. 334 00:21:34,418 --> 00:21:40,465 Jeg hater deg ikke for at det blir feil, men elsker deg fordi du prøver. 335 00:21:40,549 --> 00:21:44,136 -Hva skjer der ute? -Det er bare en mafiakrig. 336 00:21:44,219 --> 00:21:46,930 Sov videre, elskling. 337 00:21:48,849 --> 00:21:51,476 Tilgivelse, takk. 338 00:22:45,447 --> 00:22:47,449 {\an8}Tekst: Lene Kjølner