1
00:00:06,881 --> 00:00:09,968
IK BEN NERGENS TOE BEVOEGD
2
00:00:32,615 --> 00:00:34,075
PANNENKOEKENSTADHUIS
3
00:00:34,159 --> 00:00:35,535
SPRINGFIELD INVESTEERETTES
4
00:00:36,327 --> 00:00:39,122
{\an8}Ze zeggen dat de pannenkoeken hier
smerig zijn.
5
00:00:39,205 --> 00:00:41,166
{\an8}Dank je, Agnes. Laten we beginnen.
6
00:00:41,249 --> 00:00:44,794
{\an8}Ik ben blij te melden dat
onze aandelen Dynaflux Unimatics...
7
00:00:44,878 --> 00:00:47,756
{\an8}een heerlijke
zeven en driekwart gestegen zijn.
8
00:00:47,839 --> 00:00:52,719
Dus onze investeerclub-portefeuille
is bijna in waarde verdubbeld.
9
00:00:52,802 --> 00:00:55,597
{\an8}Dat is geweldig.
10
00:00:55,680 --> 00:00:59,601
{\an8}Zullen we onze winst in nieuwe
risico-ondernemingen stoppen?
11
00:00:59,684 --> 00:01:01,269
{\an8}Wat dacht je van OklaSoft?
12
00:01:01,352 --> 00:01:03,813
{\an8}Snelst groeiend softwarebedrijf
in Oklahoma.
13
00:01:03,897 --> 00:01:06,441
{\an8}Kussens.
Iedereen zit graag op kussens.
14
00:01:06,524 --> 00:01:10,779
{\an8}Kinderen zijn tegenwoordig zo dik.
Kunnen we daar niet op verdienen?
15
00:01:10,862 --> 00:01:12,781
{\an8}Dit weekend is het franchisemarkt.
16
00:01:12,864 --> 00:01:15,366
{\an8}Waarom kopen we geen bedrijf?
17
00:01:16,576 --> 00:01:18,036
Nooit over nagedacht.
18
00:01:18,119 --> 00:01:22,290
Ik weet het niet, met die risico-
ondernemingen. Het klinkt risicovol.
19
00:01:23,917 --> 00:01:26,419
Marge, jij verpest het altijd weer.
20
00:01:26,503 --> 00:01:30,131
Als het aan jou lag, sponsorden we
de Mexicaanse worstelaar niet.
21
00:01:30,215 --> 00:01:32,884
En toch deelt ze nog steeds
in de winst.
22
00:01:32,967 --> 00:01:34,427
{\an8}Is dat eerlijk?
23
00:01:34,511 --> 00:01:38,890
{\an8}Ik vind het hele idee van 'investeren'
gewoon niets, denk ik.
24
00:01:38,973 --> 00:01:42,560
{\an8}Wees eerlijk. Je kunt de speculatieve
jaren 90 niet bijhouden.
25
00:01:42,644 --> 00:01:46,356
{\an8}Marge, je bent zo ongeveer zo populair
als een schaafwond.
26
00:01:46,689 --> 00:01:49,859
{\an8}Wie wil Marge verbannen
uit de Investeerettes?
27
00:01:51,861 --> 00:01:56,032
{\an8}Goed, Helen.
Als ik niet gewenst ben, ga ik wel.
28
00:01:56,116 --> 00:01:57,909
Ik stuur je pannenkoeken wel op.
29
00:01:58,910 --> 00:02:01,704
Ik kreeg m'n investering
van 500 dollar terug...
30
00:02:01,788 --> 00:02:03,915
en toen zetten ze me uit de club.
31
00:02:03,998 --> 00:02:06,751
Wacht. Eventjes terug.
32
00:02:06,835 --> 00:02:09,212
Wanneer komen de pannenkoeken
met de post?
33
00:02:09,295 --> 00:02:11,548
Misschien is het maar beter zo.
34
00:02:11,631 --> 00:02:13,716
Waarom moet je geld verdienen?
35
00:02:13,800 --> 00:02:18,346
Zolang ik nog verdien, hoeft dit gezin
zich geen zorgen te maken.
36
00:02:19,639 --> 00:02:22,100
Bel het werk
en zeg dat ik morgen niet kom.
37
00:02:22,183 --> 00:02:25,562
We moeten niet conservatief worden.
Je moet ervoor gaan.
38
00:02:25,645 --> 00:02:28,690
Het zou mooi zijn
om die vrouwen te verslaan.
39
00:02:28,773 --> 00:02:32,193
Misschien moet ik toch
naar een franchise gaan kijken.
40
00:02:32,277 --> 00:02:35,280
{\an8}FRANCHISE EXPO
VOOR AL JE NIET-SEKSUELE DROMEN
41
00:02:36,948 --> 00:02:41,494
Gegroet, mensen. Ik ben Investo
de Robot van de planeet Kansiac.
42
00:02:41,578 --> 00:02:46,166
M'n superieure brein adviseert u
de franchisemarkt te betreden.
43
00:02:46,249 --> 00:02:48,459
Ja, maar jij houdt ons tegen.
44
00:02:48,543 --> 00:02:50,295
Gevaar, gevaar.
45
00:02:50,378 --> 00:02:52,422
Vergeet niet folders mee te nemen.
46
00:02:52,505 --> 00:02:53,923
Ik regel dit wel.
47
00:03:02,432 --> 00:03:06,019
Help, help, help.
Beveiligingscode 30.
48
00:03:06,102 --> 00:03:07,896
Het wonder van de franchise.
49
00:03:07,979 --> 00:03:10,565
Je krijgt al het materiaal
en de kennis...
50
00:03:10,648 --> 00:03:12,942
plus een merknaam die men vertrouwt.
51
00:03:13,026 --> 00:03:15,236
En zo schiet je naar de maan.
52
00:03:15,320 --> 00:03:16,779
Als je daar toch bent...
53
00:03:16,863 --> 00:03:21,451
neem dan dat mooie groene maangeld
voor me mee, Royce McCutcheon.
54
00:03:21,534 --> 00:03:23,912
Nee, McCutcheon.
Dat maangeld is voor mij.
55
00:03:23,995 --> 00:03:25,997
Ik wil jullie niet alarmeren...
56
00:03:26,080 --> 00:03:30,710
maar volgens wetenschappers hangt
40 procent van de schilderijen scheef.
57
00:03:32,962 --> 00:03:34,631
Echt. Ik hoor jullie vragen:
58
00:03:34,714 --> 00:03:37,717
'Wie gaat die artistieke gruwelen
rechttrekken?'
59
00:03:37,800 --> 00:03:42,013
Je vrienden? Een buur?
Die dikke gasten in Washington?
60
00:03:42,096 --> 00:03:45,058
Succes.
Misschien zal niemand het zien.
61
00:03:45,141 --> 00:03:48,561
Misschien lost het probleem
zichzelf wel op.
62
00:03:48,645 --> 00:03:50,688
Nu bent u zelf naïef.
63
00:03:50,772 --> 00:03:52,440
Dat klopt.
64
00:03:52,523 --> 00:03:54,859
Maar u kunt uw eigen baas worden...
65
00:03:54,943 --> 00:03:57,362
in de spannende wereld
van lijstschuiverij.
66
00:03:57,445 --> 00:04:02,242
Voor een minimaal bedrag ontvangt u
een paar rechthanghandschoenen...
67
00:04:02,325 --> 00:04:04,244
een blik muurglijmiddel...
68
00:04:04,327 --> 00:04:07,747
en een boekje met de vragen
die u vaak zult horen...
69
00:04:07,830 --> 00:04:10,583
waaronder 'Wie bent u?'
en 'Wat doet u hier?'
70
00:04:11,251 --> 00:04:13,336
Ik wil geen eigen bedrijf.
71
00:04:13,419 --> 00:04:16,839
Ik weet niet waarom ik
hier naartoe gegaan ben.
72
00:04:17,590 --> 00:04:19,926
Hallo Helen.
-Marge.
73
00:04:20,009 --> 00:04:22,220
Edna.
-Marge.
74
00:04:24,973 --> 00:04:27,308
Ik heet Agnes en dat weet je goed.
75
00:04:27,392 --> 00:04:29,310
Het betekent 'lam'. Lam van God.
76
00:04:29,394 --> 00:04:32,981
Het spijt me, Agnes.
-Marge.
77
00:04:36,109 --> 00:04:39,237
{\an8}KAN NIET STOPPEN MET LEREN
DISCO-ACADEMIE
78
00:04:39,320 --> 00:04:42,115
{\an8}Wist u dat de verkoop
van discoplaten...
79
00:04:42,198 --> 00:04:46,077
met 400 procent gestegen was
eind 1976?
80
00:04:46,160 --> 00:04:47,745
DISCOPLATENVERKOOP
81
00:04:47,829 --> 00:04:50,373
Als deze trend zich doorzet...
82
00:04:53,835 --> 00:04:55,295
Je vissen zijn dood.
83
00:04:55,378 --> 00:04:58,589
Weet ik. Ik krijg ze er niet uit.
84
00:05:01,092 --> 00:05:03,303
ZIET-A-PITA
85
00:05:04,053 --> 00:05:05,513
Pita.
86
00:05:05,596 --> 00:05:08,099
Ik weet niets van eten
uit het Midden-Oosten.
87
00:05:08,182 --> 00:05:11,019
Is dat hele gebied
niet een beetje dubieus?
88
00:05:11,769 --> 00:05:13,604
Ik ben geen geograaf.
89
00:05:13,688 --> 00:05:17,442
Jij en ik, waarom noemen we het
geen 'zakbrood'?
90
00:05:17,525 --> 00:05:19,902
Wat is tahini?
-Kruidensaus.
91
00:05:19,986 --> 00:05:22,697
En falafel?
-Knisperende hapjes.
92
00:05:22,780 --> 00:05:25,616
Dus we verkopen buitenlands eten?
-Specialiteiten.
93
00:05:25,700 --> 00:05:27,744
Hier, probeer eens een Ben Franklin.
94
00:05:31,789 --> 00:05:33,916
Lekker. Wat zit erin?
95
00:05:34,000 --> 00:05:35,877
Tabouleh en reshmi kebab.
96
00:05:35,960 --> 00:05:39,047
Dat is onze kok, Christopher.
97
00:05:43,843 --> 00:05:47,722
Dit zou men best kunnen eten,
echt waar. En ik maak geen grapje.
98
00:05:48,097 --> 00:05:50,850
Dit is erg knapperig.
-Mooi.
99
00:05:50,933 --> 00:05:53,770
Kijk nou. Ze staan
bij de enige franchise...
100
00:05:53,853 --> 00:05:59,108
waarin ik eventueel dacht
in geïnteresseerd te raken.
101
00:05:59,734 --> 00:06:02,278
Ik ben niet geschikt
voor de zakenwereld.
102
00:06:02,362 --> 00:06:03,863
Je klinkt net als ik.
103
00:06:03,946 --> 00:06:07,533
De oude ik.
Wat, ironisch genoeg, de jonge ik was.
104
00:06:09,077 --> 00:06:12,830
Ik was ooit als jij, jongedame.
Als al deze mensen.
105
00:06:12,914 --> 00:06:16,626
Verloren in een zee van
opzichtige listen en loze beloftes.
106
00:06:16,709 --> 00:06:19,462
En toen gooide God me
een reddingsboei toe.
107
00:06:19,545 --> 00:06:22,590
Een smakelijke,
goudbruine reddingsboei.
108
00:06:24,384 --> 00:06:25,760
Hier, neem een pretzel.
109
00:06:30,431 --> 00:06:32,016
Niet slecht.
110
00:06:32,100 --> 00:06:34,310
Niet slecht en niet recht.
111
00:06:34,394 --> 00:06:36,354
Niet recht, snap je?
112
00:06:36,437 --> 00:06:38,564
Zie je wel?
-Ik snap het.
113
00:06:40,149 --> 00:06:42,193
Niet recht.
114
00:06:42,276 --> 00:06:47,448
Applaus voor de nieuwste leden
van de ziet-a-pita-franchise.
115
00:06:48,366 --> 00:06:54,497
Maude, Helen, Agnes,
Luanne, Edna, Bart.
116
00:06:54,580 --> 00:06:57,333
We zijn nummer één. We zijn nummer...
117
00:06:57,417 --> 00:06:59,669
Het gaat prima. We...
118
00:07:00,878 --> 00:07:03,631
Uw franchise, hoeveel?
-Vijfhonderd dollar.
119
00:07:03,714 --> 00:07:05,299
Ik neem hem.
120
00:07:06,300 --> 00:07:11,514
Proficiat, en welkom in de dynamische
wereld van mobiele pretzelverkoop.
121
00:07:11,597 --> 00:07:16,978
Wanneer begin ik? Wat is m'n gebied?
-Je gebied. Dat zal ik vertellen.
122
00:07:17,061 --> 00:07:21,607
Als een jonge moeder niet weet wat ze
haar kind moet geven, ben jij er.
123
00:07:21,691 --> 00:07:25,820
Als de nachopenetratie
niet volledig is, ben jij er.
124
00:07:25,903 --> 00:07:30,491
Als een eetcafé niet helemaal
vol zit, ben jij er.
125
00:07:30,575 --> 00:07:33,077
Vergeet dikke mensen niet.
Die stoppen niet.
126
00:07:33,161 --> 00:07:34,620
Hé, pretzels.
127
00:07:36,789 --> 00:07:38,166
PRETZELWAGEN
128
00:07:47,383 --> 00:07:50,261
Hallo, ik ben Frank Ormand.
129
00:07:50,344 --> 00:07:53,848
En als je naar mij kijkt,
heb je pretzelkoorts.
130
00:07:53,931 --> 00:07:58,769
En niet de soort die m'n ingewanden
een aantal jaren terug aanviel.
131
00:07:59,645 --> 00:08:03,441
Laten we je franchise opzetten.
132
00:08:03,524 --> 00:08:06,319
Maak eerst een kantoor
in je kelder of garage.
133
00:08:06,402 --> 00:08:07,778
HOU VOL, SCHAT
134
00:08:09,739 --> 00:08:13,242
Een automatische garagedeur
doet je voelen alsof je...
135
00:08:13,326 --> 00:08:16,579
in een futuristische
wonderwereld werkt.
136
00:08:16,662 --> 00:08:19,207
Overspoel je woongebied met folders.
137
00:08:19,290 --> 00:08:22,919
Met een nep-serpentineoptocht
omzeil je de afvalwetten.
138
00:08:23,002 --> 00:08:25,213
WARME PRETZELBEZORGING
139
00:08:28,216 --> 00:08:31,052
Welkom terug, ruimtemeid.
140
00:08:33,721 --> 00:08:35,264
U kunt pretzels gaan maken.
141
00:08:35,806 --> 00:08:38,893
{\an8}Maak je zak met ingrediënten open.
142
00:08:40,978 --> 00:08:44,815
{\an8}Kijk of er geen duizendpoten
in zitten.
143
00:08:50,696 --> 00:08:52,406
OFFICIËLE PRETZELINSPECTEUR
144
00:08:59,288 --> 00:09:00,665
INGANG
145
00:09:03,251 --> 00:09:06,128
Wat is al die commotie buiten?
146
00:09:06,212 --> 00:09:10,383
Een van die pretzelwagens waar
filmsterren het altijd over hebben.
147
00:09:10,925 --> 00:09:14,512
Hier? Bij onze fabriek?
-Inderdaad, Lenny.
148
00:09:14,595 --> 00:09:16,764
Geef toe aan heerlijkheid...
149
00:09:16,847 --> 00:09:18,724
met de Pretzelwagen.
150
00:09:19,725 --> 00:09:23,396
Daar gaan we. Homer heeft gelijk.
-O, ja.
151
00:09:25,606 --> 00:09:28,484
Wow, mam, moet je al die klanten zien.
152
00:09:28,568 --> 00:09:30,903
Haarnetjes, allemaal.
153
00:09:33,489 --> 00:09:37,118
Welkom bij Pretzelwagen,
zegt u het maar.
154
00:09:37,201 --> 00:09:43,874
{\an8}Eens kijken, ik wil een...
155
00:09:43,958 --> 00:09:46,085
{\an8}Opschieten. Ik wil m'n pretzel.
156
00:09:46,168 --> 00:09:48,671
{\an8}Eén pretzel.
-Bedankt.
157
00:09:48,754 --> 00:09:53,926
{\an8}Eens kijken. Ik wil een van uw...
158
00:09:54,010 --> 00:09:57,430
{\an8}Kom op. We hebben niet alle tijd.
159
00:10:01,309 --> 00:10:03,436
Moet je dat busje zien.
160
00:10:03,519 --> 00:10:05,730
Alsof ze ons niet eens nodig hebben.
161
00:10:05,813 --> 00:10:09,483
Kom mee.
-Kom mee. Even kijken.
162
00:10:13,904 --> 00:10:16,699
Pardon. Ik stond hier het eerst.
163
00:10:16,782 --> 00:10:19,368
Sorry, schat. Dat zijn zaken.
164
00:10:19,452 --> 00:10:22,955
Dan kan de concurrentie
dus met elkaar leven.
165
00:10:23,039 --> 00:10:27,251
Jij bent geen concurrentie, Marge.
166
00:10:27,335 --> 00:10:31,130
Prima. Deze stad moet tientallen
geweldige locaties hebben.
167
00:10:31,213 --> 00:10:33,591
Maak je over mij geen zorgen.
168
00:10:36,302 --> 00:10:39,680
Rustig aan. Ik wil met je praten.
169
00:10:39,764 --> 00:10:42,016
Geef ons driehonderd pretzels.
170
00:10:42,099 --> 00:10:45,686
Zie je? Een beetje doorzettings-
vermogen en geduld helpen wel.
171
00:10:45,770 --> 00:10:49,065
Dat is dan driehonderd dollar.
-Ik dacht het niet.
172
00:10:49,148 --> 00:10:51,525
Ik heb driehonderd bonnen.
173
00:10:51,609 --> 00:10:53,069
GRATIS PRETZEL
174
00:10:53,152 --> 00:10:56,072
Ik had moeten zeggen:
'Eentje per klant.'
175
00:10:56,155 --> 00:10:58,366
Dat is niet gebeurd, dus geef maar.
176
00:10:58,449 --> 00:11:01,869
Jongens, we hebben te eten vanavond.
177
00:11:01,952 --> 00:11:03,412
Kom op, Tiffany...
178
00:11:03,496 --> 00:11:09,877
Heather, Cody, Dillon, Dermott,
Jordan, Taylor, Brittany, Wesley...
179
00:11:09,960 --> 00:11:16,509
Rumor, Scout, Cassidy, Zoe,
Chloe, Max, Hunter, Candle...
180
00:11:16,592 --> 00:11:20,096
Caitlan, Noah, Sasha, Morgan...
181
00:11:20,179 --> 00:11:24,642
Kira, Ian, Lauren, Q'bert, Phil.
182
00:11:30,606 --> 00:11:34,443
'Hou vol, schatje.' Zo is het, poes.
183
00:11:34,985 --> 00:11:38,698
'Copyright, 1968.'
184
00:11:38,781 --> 00:11:42,118
Vastberaden of niet,
die kat moet al lang dood zijn.
185
00:11:42,201 --> 00:11:44,161
Dat is een tegenvaller.
186
00:11:44,245 --> 00:11:47,915
Het zijn lekkere pretzels, mam,
maar je moet groot denken.
187
00:11:47,998 --> 00:11:51,752
Zoek een groot openbaar evenement
en ga daar staan.
188
00:11:51,836 --> 00:11:53,671
GRATIS PRETZELDAG
189
00:11:55,047 --> 00:11:58,718
Alsjeblieft. Gratis Pretzelwagen-
pretzels voor iedereen.
190
00:11:58,801 --> 00:12:01,262
Eén hapje en u wilt niet anders.
191
00:12:01,345 --> 00:12:03,055
Dank u.
192
00:12:03,139 --> 00:12:05,266
Dat betekent 'dank u', Marge.
193
00:12:05,349 --> 00:12:07,685
Dames en heren...
194
00:12:07,768 --> 00:12:11,188
er is een winnaar
voor de prijzenshow van vandaag.
195
00:12:11,272 --> 00:12:15,234
De Pontiac Astro uit 1997...
196
00:12:15,317 --> 00:12:21,490
gaat naar de fan
die op stoel nummer 0001 zit...
197
00:12:21,574 --> 00:12:25,494
C. Montgomery Burns.
198
00:12:27,246 --> 00:12:31,167
En de fans vinden dit niet leuk.
199
00:12:33,419 --> 00:12:36,589
Hier komen de pretzels.
200
00:12:38,924 --> 00:12:43,179
Nee, niet doen.
Jullie moeten ze proeven.
201
00:12:43,262 --> 00:12:45,931
De beroemde Whitey Ford
staat nu op het veld...
202
00:12:46,015 --> 00:12:49,018
en smeekt het publiek om...
Om een beetje verstand.
203
00:12:49,101 --> 00:12:53,814
Een spervuur aan pretzels
gooit Whitey bewusteloos.
204
00:12:53,898 --> 00:12:57,777
Dit is... Dit is een zwarte dag
voor het honkbal.
205
00:12:59,111 --> 00:13:02,698
Kop op, mam. Dat soort publiciteit
kun je niet kopen.
206
00:13:02,782 --> 00:13:07,286
Duizenden mensen zagen hoe
jouw pretzels Whitey Ford verwondden.
207
00:13:07,369 --> 00:13:11,665
Je kunt ze Whitey Meppers noemen.
-Ik zat fout met m'n droom.
208
00:13:11,749 --> 00:13:13,209
Fout, zoals gewoonlijk.
209
00:13:13,292 --> 00:13:16,712
Als je niets speciaals bent,
moet je niet zo gek doen.
210
00:13:16,796 --> 00:13:21,592
Mam, nee.
-Luister naar je moeder. Gok laag.
211
00:13:21,675 --> 00:13:24,929
Gok zo laag dat niemand
het iets kan schelen als je slaagt.
212
00:13:25,012 --> 00:13:29,141
Het eten zit in de oven.
De boter ligt onder m'n gezicht.
213
00:13:31,268 --> 00:13:35,481
Marge heeft hulp nodig en god weet
dat ik niet de geschikte persoon ben.
214
00:13:35,564 --> 00:13:38,400
Maar ik weet wel wie wel.
215
00:13:38,484 --> 00:13:39,860
FRANK ORMAND, OPRICHTER
216
00:13:44,782 --> 00:13:48,494
{\an8}Blijkbaar doet Mr Pretzelman
het zelf behoorlijk goed.
217
00:13:50,663 --> 00:13:55,793
Ik ben hier voor Mr Ormand.
-Natuurlijk. Deze kant op.
218
00:13:57,837 --> 00:14:00,881
Ik denk dat ik de
executeur-testamentair moet spreken.
219
00:14:00,965 --> 00:14:04,301
Die is daar.
Ze zaten in dezelfde auto.
220
00:14:05,469 --> 00:14:09,014
U bent m'n laatste hoop.
Ik heb u nog nooit benaderd...
221
00:14:09,098 --> 00:14:11,809
maar m'n vrouw heeft hulp nodig.
222
00:14:11,892 --> 00:14:15,104
U kunt een wereld van verschil maken.
223
00:14:15,187 --> 00:14:17,398
Oké.
-Zie je wel, baas?
224
00:14:17,481 --> 00:14:20,860
Ik zei toch dat die advertentie
in het kerkblad zou werken.
225
00:14:28,909 --> 00:14:34,081
Hallo? Nee, Pretzelwagen
is niet langer...
226
00:14:34,164 --> 00:14:39,879
Driehonderd pretzels?
Wacht, ik schrijf het even op.
227
00:14:39,962 --> 00:14:43,883
Vleesverwerkers Vakbondsgebouw,
Batavia, New York.
228
00:14:43,966 --> 00:14:46,468
Ik stuur ze meteen weg.
229
00:14:46,552 --> 00:14:50,222
Homer. Homie, word wakker.
Ik doe weer zaken.
230
00:14:50,306 --> 00:14:53,809
Ik had al zo'n idee
dat het wel goed zou komen, schat.
231
00:14:55,603 --> 00:14:59,690
Wat doe je?
-Dit is een pretzelstad, knapperd.
232
00:15:33,015 --> 00:15:39,897
PROVINCIEGRENS
233
00:15:48,572 --> 00:15:50,032
BEZORGERSINGANG KANTINE
234
00:15:50,115 --> 00:15:53,494
Zitten er wel genoeg voedingsstoffen
in die pretzels?
235
00:15:53,577 --> 00:15:57,748
Dat weet ik zeker. Absoluut zeker.
236
00:15:57,831 --> 00:15:59,917
Wat is er met je vingers gebeurd?
237
00:16:00,000 --> 00:16:03,462
Ongelukje met de boot.
-Ongelukje met de koot.
238
00:16:04,588 --> 00:16:07,424
Ik moet nu gaan.
239
00:16:08,926 --> 00:16:11,971
Waarom laden ze onze falafels
niet uit?
240
00:16:12,054 --> 00:16:16,392
Het schip is in beslag genomen.
-Ja, we vonden zeepokken op de romp.
241
00:16:16,475 --> 00:16:20,688
En het dek was nat.
-Dat slaat nergens op.
242
00:16:20,771 --> 00:16:23,273
En wat doen die mannen
onder m'n busje?
243
00:16:24,191 --> 00:16:29,405
{\an8}Als ik u was, sprong ik de lucht in,
net als ik dadelijk ga doen.
244
00:16:31,699 --> 00:16:33,367
Alsjeblieft.
-Dank je, Moe.
245
00:16:35,494 --> 00:16:37,955
Je weet dat we niets
met jouw geld kunnen.
246
00:16:38,038 --> 00:16:40,249
Wacht even. Dit is echt geld.
247
00:16:40,332 --> 00:16:42,668
Ja, m'n vrouw verdient het
met scheppen.
248
00:16:51,427 --> 00:16:54,680
Gegroet, Homer.
-Hé, Dikke Tony.
249
00:16:54,763 --> 00:17:00,394
Nog steeds bij de maffia?
-Dat klopt. Aardig dat je het vraagt.
250
00:17:00,477 --> 00:17:05,399
Zoals je ongetwijfeld nog weet, hebben
we je een dienst bewezen met ons...
251
00:17:05,482 --> 00:17:06,942
Hoe zal ik het zeggen?
252
00:17:07,026 --> 00:17:08,902
maffia misdadigersyndicaat.
253
00:17:08,986 --> 00:17:11,196
O, ja.
254
00:17:11,280 --> 00:17:14,783
Nu moet je ons een dienst bewijzen.
255
00:17:14,867 --> 00:17:19,580
Bewees de maffia me alleen een dienst
om er iets voor terug te krijgen?
256
00:17:19,663 --> 00:17:24,835
O, Dikke Tony.
Ik zeg nu goedendag tegen u, meneer.
257
00:17:24,918 --> 00:17:27,212
Oké, ik ga.
258
00:17:30,299 --> 00:17:32,926
Hé, wacht even.
259
00:17:36,138 --> 00:17:41,727
Daar ben ik dan,
Dode Wezelweg 11905.
260
00:17:41,810 --> 00:17:44,980
Ik zie geen
appartementencomplex, ik...
261
00:17:48,275 --> 00:17:51,528
Wat gebeurt er?
262
00:17:56,867 --> 00:18:00,204
Is er een knop voor deze sleutels?
263
00:18:00,287 --> 00:18:05,125
Je moet hem indrukken
terwijl je draait. Zo, ja.
264
00:18:05,209 --> 00:18:08,087
Wie zijn jullie?
-Je zakenpartners...
265
00:18:08,170 --> 00:18:11,757
en daarom hebben we recht
op een percentage van je winst.
266
00:18:11,840 --> 00:18:16,970
Zoiets rond de honderd procent.
-Waar hebben jullie het over?
267
00:18:17,054 --> 00:18:19,890
We stellen voor dat je
met je man gaat praten.
268
00:18:19,973 --> 00:18:23,102
Je hebt 24 uur om ons
ons geld te geven.
269
00:18:23,185 --> 00:18:27,231
En om te laten zien dat we het menen,
krijg je twaalf uur.
270
00:18:28,065 --> 00:18:30,234
We zien je om zes uur morgenvroeg.
271
00:18:33,403 --> 00:18:36,740
Heb je de maffia m'n concurrenten
uit laten schakelen...
272
00:18:36,824 --> 00:18:39,243
met brute vechtpartijen
en poging tot moord?
273
00:18:40,160 --> 00:18:41,578
In die bewoordingen? Ja.
274
00:18:43,747 --> 00:18:45,374
Daar word ik kotsmisselijk van.
275
00:18:45,457 --> 00:18:48,919
Hoe kun je dat doen bij een geliefde?
-Hoe niet?
276
00:18:49,002 --> 00:18:52,756
Je stortte je met hart en ziel
op de zaak en bereikte niets.
277
00:18:52,840 --> 00:18:55,759
Je probeerde wanhopig
een zoute snack...
278
00:18:55,843 --> 00:18:58,053
in de overvolle snackhoop te proppen.
279
00:18:58,137 --> 00:19:02,391
Dus ik deed wat ik kon. Ik deed
wat elke liefhebbende man zou doen.
280
00:19:02,474 --> 00:19:04,643
Ik ging naar gewelddadige gangsters.
281
00:19:04,726 --> 00:19:09,189
Homer, ik weet dat je me wilde
beschermen voor een mislukking...
282
00:19:09,273 --> 00:19:10,983
maar dit is mijn zaak...
283
00:19:11,066 --> 00:19:14,361
en de maffia krijgt geen cent van me.
284
00:19:14,444 --> 00:19:15,904
Wat gaan we doen?
285
00:19:15,988 --> 00:19:17,906
We doen wat we elke dag doen.
286
00:19:17,990 --> 00:19:19,950
We gaan pretzels maken.
287
00:19:27,332 --> 00:19:30,460
Zo, dat is de laatste.
288
00:19:42,598 --> 00:19:45,267
Ik had die droom weer.
289
00:19:45,350 --> 00:19:49,563
Godzijdank. Het is opa maar.
290
00:19:49,646 --> 00:19:51,315
En nu?
291
00:19:53,817 --> 00:19:57,446
Sorry dat we te laat zijn.
Krijgen we nu het geld?
292
00:19:57,529 --> 00:20:01,909
Het antwoord is nee.
-Ik ben bang dat ik erop moet staan.
293
00:20:01,992 --> 00:20:03,452
M'n vrouw...
294
00:20:03,535 --> 00:20:06,622
is erg welbespraakt
over het onderwerp pretzelgeld.
295
00:20:06,705 --> 00:20:09,458
'Waar is het geld?
Wanneer krijg je het geld?
296
00:20:09,541 --> 00:20:11,418
Waarom haal je het nu niet?'
297
00:20:11,501 --> 00:20:14,963
Enzovoorts. Dus het geld alsjeblieft.
298
00:20:15,047 --> 00:20:17,633
Je hebt haar gehoord. Ze zei nee.
299
00:20:17,716 --> 00:20:21,929
Legs, Louie, benader ze.
300
00:20:22,012 --> 00:20:24,348
Daar zijn ze.
301
00:20:27,184 --> 00:20:30,562
Kijk eens aan, Marge Simpson
en haar onderwereldmaatjes.
302
00:20:30,646 --> 00:20:34,524
Je idiotenteam gaf je kracht
in de mobiele snackbusiness...
303
00:20:34,608 --> 00:20:36,902
maar we hebben je weer overtroffen.
304
00:20:36,985 --> 00:20:40,197
Hiroshi, Yukio.
305
00:20:40,280 --> 00:20:42,199
Misschien ken je de yakuza...
306
00:20:42,282 --> 00:20:46,578
de Giftige Vuisten van de Pacific Rim,
de Japanse maffia?
307
00:20:46,662 --> 00:20:50,707
Ze vermoorden je vijf keer
voor je de grond raakt.
308
00:20:52,501 --> 00:20:54,461
Goed.
309
00:21:06,974 --> 00:21:09,434
Pak aan. Pak aan.
310
00:21:10,560 --> 00:21:12,938
Hier, jij kleine snotaap.
311
00:21:14,022 --> 00:21:16,024
Misschien moeten we naar binnen.
312
00:21:16,108 --> 00:21:19,027
Maar Marge, die kleine
heeft nog niets gedaan.
313
00:21:19,111 --> 00:21:23,615
Kijk hem nou. Hij gaat iets doen
en je weet dat het goed zal zijn.
314
00:21:30,163 --> 00:21:31,623
Je moet me wel haten.
315
00:21:31,707 --> 00:21:34,334
Als ik probeer te helpen,
gaat het fout.
316
00:21:34,418 --> 00:21:40,549
Ik haat je niet omdat het mislukt,
ik hou van je omdat je het probeert.
317
00:21:40,632 --> 00:21:44,136
Wat gebeurt er buiten?
-Een maffiaoorlog.
318
00:21:44,219 --> 00:21:46,930
Ga maar weer slapen, schat.
319
00:21:48,849 --> 00:21:51,476
Vergiffenis, alstublieft.