1
00:00:06,715 --> 00:00:09,968
NON SONO AUTORIZZATO
A FARE NULLA
2
00:00:32,449 --> 00:00:34,075
CASA COMUNALE
DEI PANCAKE
3
00:00:34,159 --> 00:00:35,535
RIUNIONE:
INVESTORETTES ORE 9:00
4
00:00:36,578 --> 00:00:39,372
{\an8}Dicono che qui i pancake
fanno schifo.
5
00:00:39,456 --> 00:00:41,624
{\an8}Grazie, Agnes. Iniziamo.
6
00:00:41,708 --> 00:00:45,045
{\an8}Sono felice di riferire che le nostre
azioni nella Dynaflux Unimatics...
7
00:00:45,128 --> 00:00:47,714
{\an8}...sono salite di uno squisito
sette e tre quarti.
8
00:00:47,797 --> 00:00:48,965
{\an8}PROFITTI
9
00:00:49,049 --> 00:00:52,677
{\an8}Ciò significa che il nostro portfolio
è quasi raddoppiato di valore.
10
00:00:52,761 --> 00:00:55,597
{\an8}È meraviglioso.
11
00:00:55,680 --> 00:00:59,559
{\an8}Suggerisco d'investire i profitti
in una venture ad alto rischio.
12
00:00:59,642 --> 00:01:01,394
{\an8}Che ne dite di OklaSoft?
13
00:01:01,478 --> 00:01:03,938
{\an8}È la società di software a crescita
più rapida dell'Oklahoma.
14
00:01:04,022 --> 00:01:06,649
{\an8}Cuscini. Tutti amano
sedere sui cuscini.
15
00:01:06,733 --> 00:01:11,196
{\an8}I bambini sono così grassi oggi.
Non c'è modo di far soldi con quello?
16
00:01:11,279 --> 00:01:13,073
{\an8}C'è la fiera del franchise
questo fine settimana.
17
00:01:13,156 --> 00:01:15,408
{\an8}Perché non rileviamo un'attività?
18
00:01:16,659 --> 00:01:18,036
Non ci avevo mai pensato.
19
00:01:18,119 --> 00:01:22,373
Io non vado matta per queste venture
ad alto rischio. Sembrano rischiose.
20
00:01:24,084 --> 00:01:26,795
Oh, Marge, sei una vera piaga.
21
00:01:26,878 --> 00:01:30,131
Se avessimo ascoltato te, non avremmo
sponsorizzato quel lottatore messicano.
22
00:01:30,215 --> 00:01:33,051
E ciononostante lei partecipa
a tutti i profitti!
23
00:01:33,134 --> 00:01:34,260
{\an8}Vi sembra giusto?
24
00:01:34,344 --> 00:01:38,890
{\an8}Forse non sono a mio agio
con l'idea di "investimento".
25
00:01:38,973 --> 00:01:42,727
{\an8}Ammettilo. Non riesci a stare
al passo con gli anni 90.
26
00:01:42,811 --> 00:01:46,439
{\an8}Beh, Marge, sei popolare quasi
quanto una sbucciatura al ginocchio.
27
00:01:46,523 --> 00:01:50,193
{\an8}Tutti quelli a favore dell'espulsione
di Marge dalle investitrici.
28
00:01:50,276 --> 00:01:51,986
{\an8}Io!
29
00:01:52,070 --> 00:01:56,116
{\an8}Va bene, Helen.
Se non sono desiderata, me ne vado.
30
00:01:56,199 --> 00:01:58,034
Avrai i tuoi pancake con la posta.
31
00:01:59,160 --> 00:02:02,455
Poi mi hanno restituito
il mio investimento di $500...
32
00:02:02,539 --> 00:02:04,165
...e mi hanno cacciata dal club.
33
00:02:04,249 --> 00:02:06,960
Ferma, ferma, ferma.
Torna un attimo indietro.
34
00:02:07,043 --> 00:02:09,212
Quand'è che i pancake
arrivano per posta?
35
00:02:09,295 --> 00:02:11,548
Beh, forse è meglio così.
36
00:02:11,631 --> 00:02:13,716
Dopotutto, a che ti serve fare soldi?
37
00:02:13,800 --> 00:02:17,679
Finché ho la forza di guadagnare,
questa famiglia non ha di che temere.
38
00:02:19,889 --> 00:02:22,100
Chiamate il lavoro e dite
che domani non vado.
39
00:02:22,183 --> 00:02:25,562
Mamma, non è il momento di fare
la morigerata. Devi rischiare.
40
00:02:25,645 --> 00:02:28,690
Sarebbe bello battere quelle donne
al loro stesso gioco.
41
00:02:28,773 --> 00:02:32,235
Forse dovrei pensare ad un franchise.
42
00:02:32,318 --> 00:02:33,444
FIERA DEL FRANCHISE
43
00:02:33,528 --> 00:02:35,280
DOVE POTETE REALIZZARE I VOSTRI
SOGNI NON EROTICI
44
00:02:36,865 --> 00:02:38,158
Salve, umani.
45
00:02:38,241 --> 00:02:41,661
Sono il robot Investo
dal pianeta Opportuniac.
46
00:02:41,744 --> 00:02:46,166
Il mio cervello superiore vi consiglia
di entrare nella fiera del franchise.
47
00:02:46,249 --> 00:02:48,459
Ci stiamo provando,
ma tu ci blocchi la strada.
48
00:02:48,543 --> 00:02:50,295
Pericolo, pericolo.
49
00:02:50,378 --> 00:02:52,630
Non dimenticate gli opuscoli.
50
00:02:52,714 --> 00:02:54,048
Ci penso io.
51
00:03:02,599 --> 00:03:06,019
Aiuto, aiuto, aiuto!
Codice di sicurezza 30.
52
00:03:06,102 --> 00:03:08,313
Questo è il miracolo del franchise.
53
00:03:08,396 --> 00:03:10,773
Ottenete tutta l'attrezzatura
e il sapere che vi occorre...
54
00:03:10,857 --> 00:03:12,942
...oltre ad una marca
di cui la gente si fida.
55
00:03:13,026 --> 00:03:15,403
Arriverete a razzo sulla luna.
56
00:03:15,486 --> 00:03:16,738
E già che siete lì...
57
00:03:16,821 --> 00:03:20,200
...prendete un po' di quel
bel denaro lunare verdognolo per me...
58
00:03:20,283 --> 00:03:21,451
...Royce McCutcheon.
59
00:03:21,534 --> 00:03:23,912
Non se ne parla, McCutcheon.
Quei soldi lunari sono miei.
60
00:03:23,995 --> 00:03:25,997
Gente, non voglio allarmarvi...
61
00:03:26,080 --> 00:03:29,209
...ma gli scienziati dicono che
il 40% dei quadri d'America...
62
00:03:29,292 --> 00:03:30,793
...sono appesi storti.
63
00:03:30,877 --> 00:03:32,503
No!
64
00:03:32,879 --> 00:03:34,631
È vero. E vi sento chiedere:
65
00:03:34,714 --> 00:03:37,717
"Chi raddrizzerà tutti
questi abomini artistici?"
66
00:03:37,800 --> 00:03:42,388
I vostri amici? Un vicino?
Quei lardoni a Washington?
67
00:03:42,472 --> 00:03:45,266
Buona fortuna. Ehi, sapete,
forse nessuno se ne accorgerà.
68
00:03:45,350 --> 00:03:48,561
Forse il problema si sistemerà da sé.
69
00:03:48,645 --> 00:03:50,730
Ora l'ingenuo è lei.
70
00:03:50,813 --> 00:03:52,482
Okay, ha ragione.
71
00:03:52,565 --> 00:03:54,859
Ma lei sembra pronta a diventare
capo di se stessa...
72
00:03:54,943 --> 00:03:57,362
...nell'eccitante mondo
del sistema cornici!
73
00:03:57,445 --> 00:04:02,408
Sì, con un pagamento limitato,
riceverete dei guanti raddrizzatori...
74
00:04:02,492 --> 00:04:04,494
...uno spray lubrificante per muri...
75
00:04:04,577 --> 00:04:07,747
...ed un libricino con le domande
più frequenti che sentirete...
76
00:04:07,830 --> 00:04:10,708
...comprese "Chi sei?"
e "Cosa ci fai qui?"
77
00:04:11,542 --> 00:04:13,586
Io non voglio avere una mia attività.
78
00:04:13,670 --> 00:04:16,172
Soprattutto non so perché
sono venuta qua.
79
00:04:17,799 --> 00:04:20,093
- Ciao, Helen.
- Marge.
80
00:04:20,176 --> 00:04:22,345
- Edna.
- Marge.
81
00:04:24,889 --> 00:04:27,517
Il mio nome è Agnes,
e tu lo sai bene.
82
00:04:27,600 --> 00:04:29,310
Significa "agnello".
Agnello di Dio!
83
00:04:29,394 --> 00:04:32,230
- Scusami, Agnes.
- Marge.
84
00:04:36,025 --> 00:04:37,235
ACCADEMIE DISCO MUSIC
85
00:04:37,318 --> 00:04:39,237
NON SI FINISCE MAI D'IMPARARE
DI DISCO STU
86
00:04:39,320 --> 00:04:42,490
Tu lo sapevi che le vendite
della disco music...
87
00:04:42,573 --> 00:04:46,077
...sono salite del 400 per cento
alla fine del 1976?
88
00:04:46,160 --> 00:04:47,745
VENDITE
DISCO MUSIC
89
00:04:47,829 --> 00:04:50,581
Se questo trend dovesse continuare...
90
00:04:50,665 --> 00:04:52,417
...ehi!
91
00:04:54,002 --> 00:04:55,253
I tuoi pesci sono morti.
92
00:04:55,336 --> 00:04:58,715
Sì, lo so.
Non riesco a toglierli da lì.
93
00:05:01,092 --> 00:05:03,386
SPOST-A
PITA
94
00:05:04,137 --> 00:05:05,680
Pita.
95
00:05:05,763 --> 00:05:08,099
Beh, il cibo del Medio Oriente
non mi convince molto.
96
00:05:08,182 --> 00:05:11,102
Quella zona non è un po' pericolosetta?
97
00:05:11,936 --> 00:05:13,730
Ehi, io non sono una geografa.
98
00:05:13,813 --> 00:05:17,442
Tra noi, perché non lo chiamiamo
"pane con la tasca", eh?
99
00:05:17,525 --> 00:05:20,069
- Cos'è il tahini?
- Una salsa speziata.
100
00:05:20,153 --> 00:05:22,864
- E i falafel?
- Polpettine croccanti.
101
00:05:22,947 --> 00:05:25,783
- Quindi venderemmo cibo straniero?
- Specialità esotiche.
102
00:05:25,867 --> 00:05:27,869
Prenda, assaggi un Ben Franklin.
103
00:05:31,914 --> 00:05:33,916
Molto buono. Che c'è dentro?
104
00:05:34,000 --> 00:05:35,585
Tabouleh e reshmi kebab.
105
00:05:35,960 --> 00:05:38,713
Lui è il nostro chef, Christopher.
106
00:05:43,760 --> 00:05:47,847
Potrebbe avere successo, davvero.
Non sto scherzando.
107
00:05:47,930 --> 00:05:50,850
- È molto croccante.
- Buono.
108
00:05:50,933 --> 00:05:53,936
Guardale. Si sono gettate
sull'unico franchise...
109
00:05:54,020 --> 00:05:58,399
...che avrebbe potuto interessarmi.
110
00:05:59,817 --> 00:06:02,278
Non sono tagliata
per il mondo degli affari.
111
00:06:02,362 --> 00:06:04,030
Mi sembra di sentire me.
112
00:06:04,113 --> 00:06:07,658
Beh, il vecchio me.
Che era, ironicamente, il giovane me.
113
00:06:09,202 --> 00:06:12,830
Una volta ero come lei, signorina.
Come tutte queste persone.
114
00:06:12,914 --> 00:06:16,626
Perso nel mare di trovate volgari
e di vuote promesse.
115
00:06:16,709 --> 00:06:19,629
Poi Dio mi lanciò una ciambella
di salvataggio.
116
00:06:19,712 --> 00:06:22,715
Una ciambella dorata e saporita.
117
00:06:24,300 --> 00:06:25,635
Prenda, provi un pretzel.
118
00:06:30,640 --> 00:06:32,016
Niente male!
119
00:06:32,100 --> 00:06:34,435
Già, e non solo,
è un pezzo di pane.
120
00:06:34,519 --> 00:06:36,354
Un pezzo di pane, capito?
121
00:06:36,437 --> 00:06:38,564
- Visto?
- Sì.
122
00:06:40,483 --> 00:06:41,734
Un pezzo di pane.
123
00:06:42,360 --> 00:06:46,697
Un applauso per i nuovi membri
del franchise Spost-A-Pita!
124
00:06:48,449 --> 00:06:54,497
Maude, Helen, Agnes,
Luanne, Edna, Bart!
125
00:06:54,580 --> 00:06:57,375
Siamo i numeri uno! Siamo i numeri...
126
00:06:57,458 --> 00:06:59,836
Ehi, tutto bene. Noi... Ehi.
127
00:07:00,795 --> 00:07:03,631
- Il suo franchise, quanto costa?
- Cinquecento dollari.
128
00:07:03,714 --> 00:07:05,299
Affare fatto.
129
00:07:06,217 --> 00:07:11,514
Congratulazioni, benvenuta nell'eccitante
mondo del pretzel ambulante.
130
00:07:11,597 --> 00:07:13,641
Quando comincio?
Qual è la mia zona?
131
00:07:13,724 --> 00:07:16,978
La tua zona? Ecco, lascia che ti spieghi.
132
00:07:17,061 --> 00:07:21,816
Sarai ovunque una giovane madre
non sa come nutrire il figlio.
133
00:07:21,899 --> 00:07:25,945
Sarai ovunque la diffusione
delle patatine non è totale.
134
00:07:26,028 --> 00:07:30,533
Sarai ovunque un tedesco non sia sazio.
135
00:07:30,616 --> 00:07:33,244
Non dimentichi la gente grassa.
Non fa altro che mangiare.
136
00:07:33,327 --> 00:07:34,745
Ehi, i pretzel.
137
00:07:36,789 --> 00:07:37,915
Vagone del Pretzel
138
00:07:47,508 --> 00:07:50,386
Oh, salve, sono Frank Ormand.
139
00:07:50,470 --> 00:07:53,973
E se mi state guardando, significa
che avete la febbre da pretzel.
140
00:07:54,056 --> 00:07:58,019
E non quella che colpì
il mio intestino qualche anno fa.
141
00:07:59,770 --> 00:08:03,441
Allora, iniziamo ad avviare
il vostro franchise.
142
00:08:03,524 --> 00:08:06,319
Iniziate allestendo un ufficio
in cantina o in garage.
143
00:08:06,402 --> 00:08:07,778
NON MOLLARE,
BABY!
144
00:08:09,864 --> 00:08:13,409
Con un'apertura di garage automatica,
vi sembrerà di lavorare...
145
00:08:13,493 --> 00:08:16,579
...in un magico mondo futuristico.
146
00:08:16,662 --> 00:08:19,373
Poi, inondate la vostra comunità
di volantini.
147
00:08:19,457 --> 00:08:22,919
Una falsa parata vi aiuterà ad aggirare
le norme antinquinamento.
148
00:08:23,002 --> 00:08:25,213
CONSEGNA DI PRETZEL CALDI
149
00:08:28,132 --> 00:08:30,301
Bentornata, Space Girl!
150
00:08:32,428 --> 00:08:33,638
{\an8}INGREDIENTI
SALE
151
00:08:33,721 --> 00:08:35,431
{\an8}Siete pronti per preparare i pretzel.
152
00:08:35,973 --> 00:08:38,226
{\an8}Aprite il sacco degli ingredienti.
153
00:08:41,145 --> 00:08:44,023
{\an8}Togliete i millepiedi.
154
00:08:50,613 --> 00:08:52,532
ISPETTORE UFFICIALE
DI PRETZEL
155
00:08:59,330 --> 00:09:00,790
ENTRATA
156
00:09:03,167 --> 00:09:06,254
Ehi, cos'è tutta
quella confusione là fuori?
157
00:09:06,337 --> 00:09:10,508
Ehi, è uno di quei venditori di pretzel
di cui le star parlano sempre.
158
00:09:11,092 --> 00:09:14,512
- Qui? Alla nostra centrale?
- Proprio così, Lenny.
159
00:09:14,595 --> 00:09:16,847
Diamoci tutti alla squisitezza...
160
00:09:16,931 --> 00:09:18,849
...del Vagone del Pretzel!
161
00:09:19,725 --> 00:09:23,521
- Sì, andiamo! Sì, Homer ha ragione!
- Oh, sì!
162
00:09:25,856 --> 00:09:28,484
Ehi, mamma,
guarda quanti clienti!
163
00:09:28,568 --> 00:09:30,444
Retine per capelli, tutti.
164
00:09:33,656 --> 00:09:37,118
Benvenuti al Vagone del Pretzel,
cosa desidera ordinare?
165
00:09:37,201 --> 00:09:42,707
{\an8}Vediamo, vorrei un...
166
00:09:44,208 --> 00:09:46,252
{\an8}Ehi, sbrigati.
Voglio prendere il mio pretzel.
167
00:09:46,335 --> 00:09:48,671
{\an8}- Un pretzel.
- Grazie.
168
00:09:48,754 --> 00:09:54,260
{\an8}Vediamo. Io vorrei uno dei vostri...
169
00:09:54,343 --> 00:09:56,637
Sbrighiamoci, forza.
Mentre siamo ancora giovani.
170
00:09:58,806 --> 00:10:01,267
SPOST-A-PITA
171
00:10:01,350 --> 00:10:03,686
Ehi, guardate quel furgone.
172
00:10:03,769 --> 00:10:05,730
Ha l'aria di non aver neanche
bisogno di noi.
173
00:10:05,813 --> 00:10:09,233
- Ehi, andiamo.
- Andiamo a dare un'occhiata.
174
00:10:14,071 --> 00:10:16,949
Scusate. Ero arrivata prima io.
175
00:10:17,033 --> 00:10:19,619
Beh, mi dispiace, cara.
È una questione di affari.
176
00:10:19,702 --> 00:10:23,122
Beh, se Macy's e Gimbel's
hanno imparato a convivere...
177
00:10:23,205 --> 00:10:27,251
Gimbel's non c'è più, Marge, è fallito.
Tu sei Gimbel's.
178
00:10:27,335 --> 00:10:31,130
Benissimo. Ci saranno dozzine
di posti ottimi in questa città.
179
00:10:31,213 --> 00:10:32,715
Non preoccupatevi per me.
180
00:10:36,469 --> 00:10:39,847
Ehi, rallentate.
Vi voglio parlare.
181
00:10:39,930 --> 00:10:42,016
Dateci 300 pretzel.
182
00:10:42,099 --> 00:10:45,603
Visto? Un po' di perseveranza,
e la pazienza dà i suoi frutti.
183
00:10:45,686 --> 00:10:49,231
- Fanno $300.
- Ehi, non penso proprio.
184
00:10:49,315 --> 00:10:51,525
Ho 300 buoni omaggio.
185
00:10:51,609 --> 00:10:53,027
PRETZEL GRATIS
Vagone del Pretzel
186
00:10:53,110 --> 00:10:56,072
Avrei dovuto dire:
"Un solo buono per cliente".
187
00:10:56,155 --> 00:10:58,532
Avresti dovuto, ma non l'hai fatto,
quindi sgancia.
188
00:10:58,616 --> 00:11:02,036
Ehi, ragazzi, stasera si cena!
189
00:11:02,119 --> 00:11:03,412
Venite, Tiffany...
190
00:11:03,496 --> 00:11:10,086
...Heather, Cody, Dillon, Dermott,
Jordan, Taylor, Brittany, Wesley...
191
00:11:10,169 --> 00:11:16,717
...Rumer, Scout, Cassidy, Zoe,
Chloe, Max, Hunter, Candle...
192
00:11:16,801 --> 00:11:20,096
...Caitlan, Noah, Sasha, Morgan...
193
00:11:20,179 --> 00:11:23,766
...Kira, Ian, Lauren, Q*bert, Phil.
194
00:11:30,523 --> 00:11:34,527
"Non mollare, baby".
Dici bene, micetto.
195
00:11:35,277 --> 00:11:37,697
"Diritti d'autore, 1968".
196
00:11:39,031 --> 00:11:42,201
Determinato o no,
quel gatto sarà morto da tempo.
197
00:11:42,284 --> 00:11:44,245
È un po' deprimente.
198
00:11:44,328 --> 00:11:47,998
Sono pretzel buoni, mamma,
ma devi pensare più in grande.
199
00:11:48,082 --> 00:11:51,794
Trova un evento importante
con tanta gente, e vendi lì.
200
00:11:51,877 --> 00:11:53,754
Springfield War Memorial Stadium
GIORNATA DI PRETZEL GRATIS
201
00:11:54,964 --> 00:11:58,718
A lei. Vagone del Pretzel,
pretzel gratis per tutti.
202
00:11:58,801 --> 00:12:01,303
Un assaggio e sarete in ostaggio.
203
00:12:01,387 --> 00:12:03,055
Grazie.
204
00:12:03,139 --> 00:12:05,307
Significa "grazie", Marge.
205
00:12:05,391 --> 00:12:07,768
Signore e signori...
206
00:12:07,852 --> 00:12:11,188
...è stato scelto un vincitore
per il premio di oggi.
207
00:12:11,272 --> 00:12:15,401
E la Pontiac Astro Wagon del 1997...
208
00:12:15,484 --> 00:12:21,741
...va al tifoso seduto nel posto
con il numero 0001...
209
00:12:21,824 --> 00:12:24,660
...C. Montgomery Burns.
210
00:12:27,163 --> 00:12:30,499
E ai tifosi la cosa non va giù.
211
00:12:33,586 --> 00:12:36,672
Ed ecco che arrivano i pretzel.
212
00:12:38,841 --> 00:12:43,179
Oh, no. Oh, non fatelo.
Dovreste mangiarli.
213
00:12:43,262 --> 00:12:45,931
Whitey Ford della Hall of Fame
ora sul campo...
214
00:12:46,015 --> 00:12:49,018
...per chiedere alla folla...
Un po' di buon senso.
215
00:12:49,101 --> 00:12:53,939
E un intenso lancio di pretzel lascia
Whitey privo di sensi.
216
00:12:54,023 --> 00:12:57,860
Wow, questa è una...
È una giornata nera per il baseball.
217
00:12:59,028 --> 00:13:02,698
Oh, su col morale, mamma.
È stata un'ottima pubblicità.
218
00:13:02,782 --> 00:13:07,286
Migliaia di persone hanno visto
i tuoi pretzel ferire Whitey Ford.
219
00:13:07,369 --> 00:13:11,707
- Potresti chiamarli "Accoppa Whitey".
- Mi sbagliavo ad avere un sogno.
220
00:13:11,791 --> 00:13:13,459
Mi sbagliavo, come al solito.
221
00:13:13,542 --> 00:13:16,712
Se non si è niente di speciale,
perché prendersi in giro?
222
00:13:16,796 --> 00:13:21,675
- Oh, mamma, no.
- Ascoltate la mamma. Volate basso.
223
00:13:21,759 --> 00:13:24,929
Volate basso, così a nessuno
importerà se avrete successo.
224
00:13:25,012 --> 00:13:29,225
La cena è in forno. Se volete del burro,
è sotto la mia faccia.
225
00:13:31,185 --> 00:13:35,731
A Marge serve aiuto, e Dio sa che
io non sono l'uomo che può darglielo.
226
00:13:35,815 --> 00:13:38,400
Ma conosco chi può.
227
00:13:38,484 --> 00:13:39,860
Vagone del Pretzel
FRANK ORMAND, FONDATORE
228
00:13:44,949 --> 00:13:48,577
Pare che il signor Pretzel
se la passi piuttosto bene.
229
00:13:50,955 --> 00:13:54,917
- Sono qui per vedere il signor Ormand.
- Certo. Da questa parte.
230
00:13:58,087 --> 00:14:00,965
Ah, credo che dovrò parlare
con il suo esecutore testamentario.
231
00:14:01,048 --> 00:14:04,426
Eccolo lì.
Erano nella stessa macchina.
232
00:14:05,427 --> 00:14:09,223
Lei è la mia ultima speranza.
Non mi sono mai rivolto a lei...
233
00:14:09,306 --> 00:14:11,892
...ma mia moglie ha bisogno di aiuto.
234
00:14:11,976 --> 00:14:15,187
Il suo aiuto potrebbe cambiare
radicalmente le cose.
235
00:14:15,271 --> 00:14:17,606
- Okay.
- Visto, capo?
236
00:14:17,690 --> 00:14:20,943
Ti avevo detto che la bacheca
della chiesa avrebbe fruttato.
237
00:14:28,993 --> 00:14:34,331
Pronto? No, il Vagone del Pretzel non...
238
00:14:34,415 --> 00:14:38,460
Trecento pretzel?
Aspetti, aspetti che lo scrivo.
239
00:14:40,296 --> 00:14:44,008
Al Sindacato dei Confezionatori
di Carne, Batavia, New York.
240
00:14:44,091 --> 00:14:45,759
Li mando subito.
241
00:14:46,468 --> 00:14:50,389
Homer. Homerino, sveglia. Sveglia!
Sono di nuovo in affari.
242
00:14:50,472 --> 00:14:53,893
Me lo sentivo che questa cosa
ti sarebbe andata bene, tesoro.
243
00:14:55,519 --> 00:14:59,773
- Ehi, che state facendo?
- Questa è una città da pretzel, ragazzo.
244
00:15:33,015 --> 00:15:36,352
CONFINE DI CONTEA
245
00:15:48,572 --> 00:15:49,865
INGRESSO FORNITORI MENSA
246
00:15:49,949 --> 00:15:53,577
È sicuro che i ragazzi si nutriranno
a sufficienza con questi pretzel?
247
00:15:53,661 --> 00:15:57,748
Sì, sono sicuro. Sicuro come la morte.
248
00:15:57,831 --> 00:15:59,917
Oddio, ma cos'ha fatto alle dita?
249
00:16:00,000 --> 00:16:03,545
- Un incidente in barca.
- Credo fosse un incidente di "marca".
250
00:16:04,505 --> 00:16:07,508
Ora devo andare.
251
00:16:07,591 --> 00:16:08,842
CECI
252
00:16:08,926 --> 00:16:12,137
Non capisco perché non vogliano
scaricare le salse dei nostri falafel.
253
00:16:12,221 --> 00:16:13,722
La nave è sequestrata, signora.
254
00:16:13,806 --> 00:16:16,642
Già, abbiamo trovato un paio
di cirripedi sullo scafo.
255
00:16:16,725 --> 00:16:20,854
- E poi il ponte era bagnato.
- Ma è assurdo.
256
00:16:20,938 --> 00:16:23,357
E che ci fanno quegli uomini
sotto il mio furgone?
257
00:16:24,441 --> 00:16:28,988
Senta, signora, se fossi in lei
mi dileguerei. Come mi preparo a fare io.
258
00:16:31,615 --> 00:16:33,450
- Tieni, Homer.
- Grazie, Moe.
259
00:16:35,911 --> 00:16:38,122
Homer, lo sai che i tuoi soldi
qui non valgono.
260
00:16:38,205 --> 00:16:40,249
Ehi, aspetta un attimo.
Questa è una banconota vera.
261
00:16:40,332 --> 00:16:42,751
Sì, mia moglie ne sta facendo a palate.
262
00:16:51,677 --> 00:16:54,555
- Salve, Homer.
- Salve, Tony Ciccione.
263
00:16:54,638 --> 00:17:00,644
- Sta ancora con la mafia?
- Sì, infatti. Grazie per averlo chiesto.
264
00:17:00,728 --> 00:17:05,691
Homer, come di certo ricordi,
ti è stato fatto un favore dal nostro...
265
00:17:05,774 --> 00:17:07,109
Come posso dire?
266
00:17:07,192 --> 00:17:08,902
...sindacato del crimine mafioso.
267
00:17:08,986 --> 00:17:11,196
Ah, già.
268
00:17:11,280 --> 00:17:14,950
Ora è arrivato il momento
che tu faccia un favore a noi.
269
00:17:15,034 --> 00:17:19,788
La mafia mi ha fatto un favore
solo per avere qualcosa in cambio?
270
00:17:19,872 --> 00:17:25,002
Oh, Tony Ciccione!
Sono offeso, buona giornata.
271
00:17:25,085 --> 00:17:27,296
Okay, me ne vado.
272
00:17:27,379 --> 00:17:29,715
USCITA
273
00:17:30,507 --> 00:17:33,010
Ehi, aspetta un attimo.
274
00:17:36,263 --> 00:17:41,894
Bene, ci siamo, numero 11.905
della Strada dell'Infame Morto.
275
00:17:41,977 --> 00:17:45,064
Non vedo nessun edificio, solo...
276
00:17:48,484 --> 00:17:50,778
Ehi, che sta succedendo?
277
00:17:56,784 --> 00:18:00,204
C'è un tasto o un dispositivo
di sblocco per queste chiavi?
278
00:18:00,287 --> 00:18:05,125
Oh, deve premere mentre gira.
Sì, in quel modo.
279
00:18:05,209 --> 00:18:08,087
- Chi siete?
- Siamo i suoi soci in affari...
280
00:18:08,170 --> 00:18:11,965
...e come tali, abbiamo diritto
ad una percentuale sui suoi profitti.
281
00:18:12,049 --> 00:18:16,970
- Qualcosa intorno al 100 per cento.
- Di cosa state parlando?
282
00:18:17,054 --> 00:18:19,973
Le suggeriamo di fare una chiacchierata
con suo marito.
283
00:18:20,057 --> 00:18:23,227
Ha 24 ore per darci i nostri soldi.
284
00:18:23,310 --> 00:18:27,314
E per dimostrarle che facciamo
sul serio, ha 12 ore.
285
00:18:27,981 --> 00:18:30,317
Ci vediamo alle sei di domattina.
286
00:18:33,612 --> 00:18:36,740
Homer, hai detto alla mafia che
potevano eliminare la concorrenza...
287
00:18:36,824 --> 00:18:39,368
...con bastonate incivili
e tentati omicidi?
288
00:18:40,327 --> 00:18:42,663
Con quelle parole? Sì.
289
00:18:42,746 --> 00:18:45,374
Mi dà il voltastomaco.
290
00:18:45,457 --> 00:18:47,709
Come hai potuto far questo
a qualcuno che ami?
291
00:18:47,793 --> 00:18:49,294
Come potevo non farlo?
292
00:18:49,378 --> 00:18:53,048
Ti ho visto gettare anima e corpo
in questa attività senza risultati.
293
00:18:53,132 --> 00:18:55,759
Ti ho vista cercare disperatamente
di riempire con un'altra leccornia...
294
00:18:55,843 --> 00:18:58,053
...il già stracolmo bacino
degli snack d'America.
295
00:18:58,137 --> 00:19:02,391
Così ho fatto ciò che potevo.
Ciò che ogni marito devoto farebbe.
296
00:19:02,474 --> 00:19:04,810
Mi sono rivolto a dei mafiosi violenti.
297
00:19:05,644 --> 00:19:09,189
Oh, Homer, lo so che cercavi
di proteggermi dal fallimento...
298
00:19:09,273 --> 00:19:11,191
...ma questa è la mia attività...
299
00:19:11,275 --> 00:19:14,361
...e la mafia non prenderà
un centesimo dei miei soldi.
300
00:19:14,444 --> 00:19:15,571
Allora, che faremo?
301
00:19:15,654 --> 00:19:17,906
Faremo ciò che
facciamo ogni giorno.
302
00:19:17,990 --> 00:19:20,033
Faremo i pretzel.
303
00:19:27,583 --> 00:19:30,544
Ecco, è l'ultimo.
304
00:19:42,764 --> 00:19:45,475
Ho fatto di nuovo quel sogno.
305
00:19:45,559 --> 00:19:48,478
Oh, grazie a Dio. È solo il nonno.
306
00:19:49,813 --> 00:19:51,398
E ora che c'è?
307
00:19:54,151 --> 00:19:57,446
Scusate il ritardo.
Possiamo avere i soldi adesso?
308
00:19:57,529 --> 00:20:01,992
- La risposta è no.
- Temo che dovrò insistere.
309
00:20:02,075 --> 00:20:03,410
Vede, mia moglie...
310
00:20:03,493 --> 00:20:06,788
...è stata molto esplicita
sull'argomento dei soldi dei pretzel.
311
00:20:06,872 --> 00:20:09,499
"Dove sono i soldi?
Quando ti daranno i soldi?
312
00:20:09,583 --> 00:20:11,418
Perché non ti fai dare
i soldi adesso?"
313
00:20:11,501 --> 00:20:14,963
Eccetera. Quindi, per favore, i soldi.
314
00:20:15,047 --> 00:20:17,633
L'ha sentita. Ha detto di no.
315
00:20:17,716 --> 00:20:20,761
Legs, Louie, avanzate su di loro.
316
00:20:21,929 --> 00:20:23,680
Eccoli!
317
00:20:27,392 --> 00:20:30,896
Bene, bene, guarda Marge Simpson
e la sua banda di compari.
318
00:20:30,979 --> 00:20:34,524
La tua squadra di sicari ti ha dato
il vantaggio nel campo degli snack...
319
00:20:34,608 --> 00:20:37,027
...ma temo che ti abbiamo superata
ancora una volta.
320
00:20:37,110 --> 00:20:39,279
Hiroshi, Yukio.
321
00:20:40,197 --> 00:20:42,366
Avrete sentito parlare
della Yakuza...
322
00:20:42,449 --> 00:20:46,662
...i Pugni Velenosi del Pacifico,
la mafia giapponese?
323
00:20:46,745 --> 00:20:50,791
Vi faranno fuori prima
che possiate dire "A".
324
00:20:52,417 --> 00:20:53,502
D'accordo.
325
00:21:06,890 --> 00:21:09,518
Beccati quello. Beccati questo.
326
00:21:10,686 --> 00:21:12,229
Vieni qua, nanerottolo.
327
00:21:14,022 --> 00:21:16,024
Homerino, forse dovremmo rientrare.
328
00:21:16,108 --> 00:21:19,027
Ma, Marge, quel piccoletto
non ha ancora fatto niente.
329
00:21:19,111 --> 00:21:23,699
Guardalo. Farà qualcosa, e puoi
scommettere che sarà strepitoso.
330
00:21:30,163 --> 00:21:31,623
Mi devi proprio odiare, Marge.
331
00:21:31,707 --> 00:21:34,501
Ogni volta che cerco di aiutarti,
fallisco pietosamente.
332
00:21:34,584 --> 00:21:39,548
Oh, non ti odio perché fallisci,
ti amo perché t'impegni.
333
00:21:40,549 --> 00:21:44,303
- Che succede là fuori?
- Oh, è solo una guerra tra mafie.
334
00:21:44,386 --> 00:21:45,929
Torna a dormire, tesoro.
335
00:21:49,057 --> 00:21:50,767
Perdonate, per favore.
336
00:22:45,447 --> 00:22:47,449
{\an8}Sottotitoli: Gilda Massa