1 00:00:06,715 --> 00:00:09,968 NON SONO AUTORIZZATO A FARE NULLA 2 00:00:32,449 --> 00:00:34,075 CASA COMUNALE DEI PANCAKE 3 00:00:34,159 --> 00:00:35,535 RIUNIONE: INVESTORETTES ORE 9:00 4 00:00:36,578 --> 00:00:39,372 {\an8}Dicono che qui i pancake fanno schifo. 5 00:00:39,456 --> 00:00:41,624 {\an8}Grazie, Agnes. Iniziamo. 6 00:00:41,708 --> 00:00:45,045 {\an8}Sono felice di riferire che le nostre azioni nella Dynaflux Unimatics... 7 00:00:45,128 --> 00:00:47,714 {\an8}...sono salite di uno squisito sette e tre quarti. 8 00:00:47,797 --> 00:00:48,965 {\an8}PROFITTI 9 00:00:49,049 --> 00:00:52,677 {\an8}Ciò significa che il nostro portfolio è quasi raddoppiato di valore. 10 00:00:52,761 --> 00:00:55,597 {\an8}È meraviglioso. 11 00:00:55,680 --> 00:00:59,559 {\an8}Suggerisco d'investire i profitti in una venture ad alto rischio. 12 00:00:59,642 --> 00:01:01,394 {\an8}Che ne dite di OklaSoft? 13 00:01:01,478 --> 00:01:03,938 {\an8}È la società di software a crescita più rapida dell'Oklahoma. 14 00:01:04,022 --> 00:01:06,649 {\an8}Cuscini. Tutti amano sedere sui cuscini. 15 00:01:06,733 --> 00:01:11,196 {\an8}I bambini sono così grassi oggi. Non c'è modo di far soldi con quello? 16 00:01:11,279 --> 00:01:13,073 {\an8}C'è la fiera del franchise questo fine settimana. 17 00:01:13,156 --> 00:01:15,408 {\an8}Perché non rileviamo un'attività? 18 00:01:16,659 --> 00:01:18,036 Non ci avevo mai pensato. 19 00:01:18,119 --> 00:01:22,373 Io non vado matta per queste venture ad alto rischio. Sembrano rischiose. 20 00:01:24,084 --> 00:01:26,795 Oh, Marge, sei una vera piaga. 21 00:01:26,878 --> 00:01:30,131 Se avessimo ascoltato te, non avremmo sponsorizzato quel lottatore messicano. 22 00:01:30,215 --> 00:01:33,051 E ciononostante lei partecipa a tutti i profitti! 23 00:01:33,134 --> 00:01:34,260 {\an8}Vi sembra giusto? 24 00:01:34,344 --> 00:01:38,890 {\an8}Forse non sono a mio agio con l'idea di "investimento". 25 00:01:38,973 --> 00:01:42,727 {\an8}Ammettilo. Non riesci a stare al passo con gli anni 90. 26 00:01:42,811 --> 00:01:46,439 {\an8}Beh, Marge, sei popolare quasi quanto una sbucciatura al ginocchio. 27 00:01:46,523 --> 00:01:50,193 {\an8}Tutti quelli a favore dell'espulsione di Marge dalle investitrici. 28 00:01:50,276 --> 00:01:51,986 {\an8}Io! 29 00:01:52,070 --> 00:01:56,116 {\an8}Va bene, Helen. Se non sono desiderata, me ne vado. 30 00:01:56,199 --> 00:01:58,034 Avrai i tuoi pancake con la posta. 31 00:01:59,160 --> 00:02:02,455 Poi mi hanno restituito il mio investimento di $500... 32 00:02:02,539 --> 00:02:04,165 ...e mi hanno cacciata dal club. 33 00:02:04,249 --> 00:02:06,960 Ferma, ferma, ferma. Torna un attimo indietro. 34 00:02:07,043 --> 00:02:09,212 Quand'è che i pancake arrivano per posta? 35 00:02:09,295 --> 00:02:11,548 Beh, forse è meglio così. 36 00:02:11,631 --> 00:02:13,716 Dopotutto, a che ti serve fare soldi? 37 00:02:13,800 --> 00:02:17,679 Finché ho la forza di guadagnare, questa famiglia non ha di che temere. 38 00:02:19,889 --> 00:02:22,100 Chiamate il lavoro e dite che domani non vado. 39 00:02:22,183 --> 00:02:25,562 Mamma, non è il momento di fare la morigerata. Devi rischiare. 40 00:02:25,645 --> 00:02:28,690 Sarebbe bello battere quelle donne al loro stesso gioco. 41 00:02:28,773 --> 00:02:32,235 Forse dovrei pensare ad un franchise. 42 00:02:32,318 --> 00:02:33,444 FIERA DEL FRANCHISE 43 00:02:33,528 --> 00:02:35,280 DOVE POTETE REALIZZARE I VOSTRI SOGNI NON EROTICI 44 00:02:36,865 --> 00:02:38,158 Salve, umani. 45 00:02:38,241 --> 00:02:41,661 Sono il robot Investo dal pianeta Opportuniac. 46 00:02:41,744 --> 00:02:46,166 Il mio cervello superiore vi consiglia di entrare nella fiera del franchise. 47 00:02:46,249 --> 00:02:48,459 Ci stiamo provando, ma tu ci blocchi la strada. 48 00:02:48,543 --> 00:02:50,295 Pericolo, pericolo. 49 00:02:50,378 --> 00:02:52,630 Non dimenticate gli opuscoli. 50 00:02:52,714 --> 00:02:54,048 Ci penso io. 51 00:03:02,599 --> 00:03:06,019 Aiuto, aiuto, aiuto! Codice di sicurezza 30. 52 00:03:06,102 --> 00:03:08,313 Questo è il miracolo del franchise. 53 00:03:08,396 --> 00:03:10,773 Ottenete tutta l'attrezzatura e il sapere che vi occorre... 54 00:03:10,857 --> 00:03:12,942 ...oltre ad una marca di cui la gente si fida. 55 00:03:13,026 --> 00:03:15,403 Arriverete a razzo sulla luna. 56 00:03:15,486 --> 00:03:16,738 E già che siete lì... 57 00:03:16,821 --> 00:03:20,200 ...prendete un po' di quel bel denaro lunare verdognolo per me... 58 00:03:20,283 --> 00:03:21,451 ...Royce McCutcheon. 59 00:03:21,534 --> 00:03:23,912 Non se ne parla, McCutcheon. Quei soldi lunari sono miei. 60 00:03:23,995 --> 00:03:25,997 Gente, non voglio allarmarvi... 61 00:03:26,080 --> 00:03:29,209 ...ma gli scienziati dicono che il 40% dei quadri d'America... 62 00:03:29,292 --> 00:03:30,793 ...sono appesi storti. 63 00:03:30,877 --> 00:03:32,503 No! 64 00:03:32,879 --> 00:03:34,631 È vero. E vi sento chiedere: 65 00:03:34,714 --> 00:03:37,717 "Chi raddrizzerà tutti questi abomini artistici?" 66 00:03:37,800 --> 00:03:42,388 I vostri amici? Un vicino? Quei lardoni a Washington? 67 00:03:42,472 --> 00:03:45,266 Buona fortuna. Ehi, sapete, forse nessuno se ne accorgerà. 68 00:03:45,350 --> 00:03:48,561 Forse il problema si sistemerà da sé. 69 00:03:48,645 --> 00:03:50,730 Ora l'ingenuo è lei. 70 00:03:50,813 --> 00:03:52,482 Okay, ha ragione. 71 00:03:52,565 --> 00:03:54,859 Ma lei sembra pronta a diventare capo di se stessa... 72 00:03:54,943 --> 00:03:57,362 ...nell'eccitante mondo del sistema cornici! 73 00:03:57,445 --> 00:04:02,408 Sì, con un pagamento limitato, riceverete dei guanti raddrizzatori... 74 00:04:02,492 --> 00:04:04,494 ...uno spray lubrificante per muri... 75 00:04:04,577 --> 00:04:07,747 ...ed un libricino con le domande più frequenti che sentirete... 76 00:04:07,830 --> 00:04:10,708 ...comprese "Chi sei?" e "Cosa ci fai qui?" 77 00:04:11,542 --> 00:04:13,586 Io non voglio avere una mia attività. 78 00:04:13,670 --> 00:04:16,172 Soprattutto non so perché sono venuta qua. 79 00:04:17,799 --> 00:04:20,093 - Ciao, Helen. - Marge. 80 00:04:20,176 --> 00:04:22,345 - Edna. - Marge. 81 00:04:24,889 --> 00:04:27,517 Il mio nome è Agnes, e tu lo sai bene. 82 00:04:27,600 --> 00:04:29,310 Significa "agnello". Agnello di Dio! 83 00:04:29,394 --> 00:04:32,230 - Scusami, Agnes. - Marge. 84 00:04:36,025 --> 00:04:37,235 ACCADEMIE DISCO MUSIC 85 00:04:37,318 --> 00:04:39,237 NON SI FINISCE MAI D'IMPARARE DI DISCO STU 86 00:04:39,320 --> 00:04:42,490 Tu lo sapevi che le vendite della disco music... 87 00:04:42,573 --> 00:04:46,077 ...sono salite del 400 per cento alla fine del 1976? 88 00:04:46,160 --> 00:04:47,745 VENDITE DISCO MUSIC 89 00:04:47,829 --> 00:04:50,581 Se questo trend dovesse continuare... 90 00:04:50,665 --> 00:04:52,417 ...ehi! 91 00:04:54,002 --> 00:04:55,253 I tuoi pesci sono morti. 92 00:04:55,336 --> 00:04:58,715 Sì, lo so. Non riesco a toglierli da lì. 93 00:05:01,092 --> 00:05:03,386 SPOST-A PITA 94 00:05:04,137 --> 00:05:05,680 Pita. 95 00:05:05,763 --> 00:05:08,099 Beh, il cibo del Medio Oriente non mi convince molto. 96 00:05:08,182 --> 00:05:11,102 Quella zona non è un po' pericolosetta? 97 00:05:11,936 --> 00:05:13,730 Ehi, io non sono una geografa. 98 00:05:13,813 --> 00:05:17,442 Tra noi, perché non lo chiamiamo "pane con la tasca", eh? 99 00:05:17,525 --> 00:05:20,069 - Cos'è il tahini? - Una salsa speziata. 100 00:05:20,153 --> 00:05:22,864 - E i falafel? - Polpettine croccanti. 101 00:05:22,947 --> 00:05:25,783 - Quindi venderemmo cibo straniero? - Specialità esotiche. 102 00:05:25,867 --> 00:05:27,869 Prenda, assaggi un Ben Franklin. 103 00:05:31,914 --> 00:05:33,916 Molto buono. Che c'è dentro? 104 00:05:34,000 --> 00:05:35,585 Tabouleh e reshmi kebab. 105 00:05:35,960 --> 00:05:38,713 Lui è il nostro chef, Christopher. 106 00:05:43,760 --> 00:05:47,847 Potrebbe avere successo, davvero. Non sto scherzando. 107 00:05:47,930 --> 00:05:50,850 - È molto croccante. - Buono. 108 00:05:50,933 --> 00:05:53,936 Guardale. Si sono gettate sull'unico franchise... 109 00:05:54,020 --> 00:05:58,399 ...che avrebbe potuto interessarmi. 110 00:05:59,817 --> 00:06:02,278 Non sono tagliata per il mondo degli affari. 111 00:06:02,362 --> 00:06:04,030 Mi sembra di sentire me. 112 00:06:04,113 --> 00:06:07,658 Beh, il vecchio me. Che era, ironicamente, il giovane me. 113 00:06:09,202 --> 00:06:12,830 Una volta ero come lei, signorina. Come tutte queste persone. 114 00:06:12,914 --> 00:06:16,626 Perso nel mare di trovate volgari e di vuote promesse. 115 00:06:16,709 --> 00:06:19,629 Poi Dio mi lanciò una ciambella di salvataggio. 116 00:06:19,712 --> 00:06:22,715 Una ciambella dorata e saporita. 117 00:06:24,300 --> 00:06:25,635 Prenda, provi un pretzel. 118 00:06:30,640 --> 00:06:32,016 Niente male! 119 00:06:32,100 --> 00:06:34,435 Già, e non solo, è un pezzo di pane. 120 00:06:34,519 --> 00:06:36,354 Un pezzo di pane, capito? 121 00:06:36,437 --> 00:06:38,564 - Visto? - Sì. 122 00:06:40,483 --> 00:06:41,734 Un pezzo di pane. 123 00:06:42,360 --> 00:06:46,697 Un applauso per i nuovi membri del franchise Spost-A-Pita! 124 00:06:48,449 --> 00:06:54,497 Maude, Helen, Agnes, Luanne, Edna, Bart! 125 00:06:54,580 --> 00:06:57,375 Siamo i numeri uno! Siamo i numeri... 126 00:06:57,458 --> 00:06:59,836 Ehi, tutto bene. Noi... Ehi. 127 00:07:00,795 --> 00:07:03,631 - Il suo franchise, quanto costa? - Cinquecento dollari. 128 00:07:03,714 --> 00:07:05,299 Affare fatto. 129 00:07:06,217 --> 00:07:11,514 Congratulazioni, benvenuta nell'eccitante mondo del pretzel ambulante. 130 00:07:11,597 --> 00:07:13,641 Quando comincio? Qual è la mia zona? 131 00:07:13,724 --> 00:07:16,978 La tua zona? Ecco, lascia che ti spieghi. 132 00:07:17,061 --> 00:07:21,816 Sarai ovunque una giovane madre non sa come nutrire il figlio. 133 00:07:21,899 --> 00:07:25,945 Sarai ovunque la diffusione delle patatine non è totale. 134 00:07:26,028 --> 00:07:30,533 Sarai ovunque un tedesco non sia sazio. 135 00:07:30,616 --> 00:07:33,244 Non dimentichi la gente grassa. Non fa altro che mangiare. 136 00:07:33,327 --> 00:07:34,745 Ehi, i pretzel. 137 00:07:36,789 --> 00:07:37,915 Vagone del Pretzel 138 00:07:47,508 --> 00:07:50,386 Oh, salve, sono Frank Ormand. 139 00:07:50,470 --> 00:07:53,973 E se mi state guardando, significa che avete la febbre da pretzel. 140 00:07:54,056 --> 00:07:58,019 E non quella che colpì il mio intestino qualche anno fa. 141 00:07:59,770 --> 00:08:03,441 Allora, iniziamo ad avviare il vostro franchise. 142 00:08:03,524 --> 00:08:06,319 Iniziate allestendo un ufficio in cantina o in garage. 143 00:08:06,402 --> 00:08:07,778 NON MOLLARE, BABY! 144 00:08:09,864 --> 00:08:13,409 Con un'apertura di garage automatica, vi sembrerà di lavorare... 145 00:08:13,493 --> 00:08:16,579 ...in un magico mondo futuristico. 146 00:08:16,662 --> 00:08:19,373 Poi, inondate la vostra comunità di volantini. 147 00:08:19,457 --> 00:08:22,919 Una falsa parata vi aiuterà ad aggirare le norme antinquinamento. 148 00:08:23,002 --> 00:08:25,213 CONSEGNA DI PRETZEL CALDI 149 00:08:28,132 --> 00:08:30,301 Bentornata, Space Girl! 150 00:08:32,428 --> 00:08:33,638 {\an8}INGREDIENTI SALE 151 00:08:33,721 --> 00:08:35,431 {\an8}Siete pronti per preparare i pretzel. 152 00:08:35,973 --> 00:08:38,226 {\an8}Aprite il sacco degli ingredienti. 153 00:08:41,145 --> 00:08:44,023 {\an8}Togliete i millepiedi. 154 00:08:50,613 --> 00:08:52,532 ISPETTORE UFFICIALE DI PRETZEL 155 00:08:59,330 --> 00:09:00,790 ENTRATA 156 00:09:03,167 --> 00:09:06,254 Ehi, cos'è tutta quella confusione là fuori? 157 00:09:06,337 --> 00:09:10,508 Ehi, è uno di quei venditori di pretzel di cui le star parlano sempre. 158 00:09:11,092 --> 00:09:14,512 - Qui? Alla nostra centrale? - Proprio così, Lenny. 159 00:09:14,595 --> 00:09:16,847 Diamoci tutti alla squisitezza... 160 00:09:16,931 --> 00:09:18,849 ...del Vagone del Pretzel! 161 00:09:19,725 --> 00:09:23,521 - Sì, andiamo! Sì, Homer ha ragione! - Oh, sì! 162 00:09:25,856 --> 00:09:28,484 Ehi, mamma, guarda quanti clienti! 163 00:09:28,568 --> 00:09:30,444 Retine per capelli, tutti. 164 00:09:33,656 --> 00:09:37,118 Benvenuti al Vagone del Pretzel, cosa desidera ordinare? 165 00:09:37,201 --> 00:09:42,707 {\an8}Vediamo, vorrei un... 166 00:09:44,208 --> 00:09:46,252 {\an8}Ehi, sbrigati. Voglio prendere il mio pretzel. 167 00:09:46,335 --> 00:09:48,671 {\an8}- Un pretzel. - Grazie. 168 00:09:48,754 --> 00:09:54,260 {\an8}Vediamo. Io vorrei uno dei vostri... 169 00:09:54,343 --> 00:09:56,637 Sbrighiamoci, forza. Mentre siamo ancora giovani. 170 00:09:58,806 --> 00:10:01,267 SPOST-A-PITA 171 00:10:01,350 --> 00:10:03,686 Ehi, guardate quel furgone. 172 00:10:03,769 --> 00:10:05,730 Ha l'aria di non aver neanche bisogno di noi. 173 00:10:05,813 --> 00:10:09,233 - Ehi, andiamo. - Andiamo a dare un'occhiata. 174 00:10:14,071 --> 00:10:16,949 Scusate. Ero arrivata prima io. 175 00:10:17,033 --> 00:10:19,619 Beh, mi dispiace, cara. È una questione di affari. 176 00:10:19,702 --> 00:10:23,122 Beh, se Macy's e Gimbel's hanno imparato a convivere... 177 00:10:23,205 --> 00:10:27,251 Gimbel's non c'è più, Marge, è fallito. Tu sei Gimbel's. 178 00:10:27,335 --> 00:10:31,130 Benissimo. Ci saranno dozzine di posti ottimi in questa città. 179 00:10:31,213 --> 00:10:32,715 Non preoccupatevi per me. 180 00:10:36,469 --> 00:10:39,847 Ehi, rallentate. Vi voglio parlare. 181 00:10:39,930 --> 00:10:42,016 Dateci 300 pretzel. 182 00:10:42,099 --> 00:10:45,603 Visto? Un po' di perseveranza, e la pazienza dà i suoi frutti. 183 00:10:45,686 --> 00:10:49,231 - Fanno $300. - Ehi, non penso proprio. 184 00:10:49,315 --> 00:10:51,525 Ho 300 buoni omaggio. 185 00:10:51,609 --> 00:10:53,027 PRETZEL GRATIS Vagone del Pretzel 186 00:10:53,110 --> 00:10:56,072 Avrei dovuto dire: "Un solo buono per cliente". 187 00:10:56,155 --> 00:10:58,532 Avresti dovuto, ma non l'hai fatto, quindi sgancia. 188 00:10:58,616 --> 00:11:02,036 Ehi, ragazzi, stasera si cena! 189 00:11:02,119 --> 00:11:03,412 Venite, Tiffany... 190 00:11:03,496 --> 00:11:10,086 ...Heather, Cody, Dillon, Dermott, Jordan, Taylor, Brittany, Wesley... 191 00:11:10,169 --> 00:11:16,717 ...Rumer, Scout, Cassidy, Zoe, Chloe, Max, Hunter, Candle... 192 00:11:16,801 --> 00:11:20,096 ...Caitlan, Noah, Sasha, Morgan... 193 00:11:20,179 --> 00:11:23,766 ...Kira, Ian, Lauren, Q*bert, Phil. 194 00:11:30,523 --> 00:11:34,527 "Non mollare, baby". Dici bene, micetto. 195 00:11:35,277 --> 00:11:37,697 "Diritti d'autore, 1968". 196 00:11:39,031 --> 00:11:42,201 Determinato o no, quel gatto sarà morto da tempo. 197 00:11:42,284 --> 00:11:44,245 È un po' deprimente. 198 00:11:44,328 --> 00:11:47,998 Sono pretzel buoni, mamma, ma devi pensare più in grande. 199 00:11:48,082 --> 00:11:51,794 Trova un evento importante con tanta gente, e vendi lì. 200 00:11:51,877 --> 00:11:53,754 Springfield War Memorial Stadium GIORNATA DI PRETZEL GRATIS 201 00:11:54,964 --> 00:11:58,718 A lei. Vagone del Pretzel, pretzel gratis per tutti. 202 00:11:58,801 --> 00:12:01,303 Un assaggio e sarete in ostaggio. 203 00:12:01,387 --> 00:12:03,055 Grazie. 204 00:12:03,139 --> 00:12:05,307 Significa "grazie", Marge. 205 00:12:05,391 --> 00:12:07,768 Signore e signori... 206 00:12:07,852 --> 00:12:11,188 ...è stato scelto un vincitore per il premio di oggi. 207 00:12:11,272 --> 00:12:15,401 E la Pontiac Astro Wagon del 1997... 208 00:12:15,484 --> 00:12:21,741 ...va al tifoso seduto nel posto con il numero 0001... 209 00:12:21,824 --> 00:12:24,660 ...C. Montgomery Burns. 210 00:12:27,163 --> 00:12:30,499 E ai tifosi la cosa non va giù. 211 00:12:33,586 --> 00:12:36,672 Ed ecco che arrivano i pretzel. 212 00:12:38,841 --> 00:12:43,179 Oh, no. Oh, non fatelo. Dovreste mangiarli. 213 00:12:43,262 --> 00:12:45,931 Whitey Ford della Hall of Fame ora sul campo... 214 00:12:46,015 --> 00:12:49,018 ...per chiedere alla folla... Un po' di buon senso. 215 00:12:49,101 --> 00:12:53,939 E un intenso lancio di pretzel lascia Whitey privo di sensi. 216 00:12:54,023 --> 00:12:57,860 Wow, questa è una... È una giornata nera per il baseball. 217 00:12:59,028 --> 00:13:02,698 Oh, su col morale, mamma. È stata un'ottima pubblicità. 218 00:13:02,782 --> 00:13:07,286 Migliaia di persone hanno visto i tuoi pretzel ferire Whitey Ford. 219 00:13:07,369 --> 00:13:11,707 - Potresti chiamarli "Accoppa Whitey". - Mi sbagliavo ad avere un sogno. 220 00:13:11,791 --> 00:13:13,459 Mi sbagliavo, come al solito. 221 00:13:13,542 --> 00:13:16,712 Se non si è niente di speciale, perché prendersi in giro? 222 00:13:16,796 --> 00:13:21,675 - Oh, mamma, no. - Ascoltate la mamma. Volate basso. 223 00:13:21,759 --> 00:13:24,929 Volate basso, così a nessuno importerà se avrete successo. 224 00:13:25,012 --> 00:13:29,225 La cena è in forno. Se volete del burro, è sotto la mia faccia. 225 00:13:31,185 --> 00:13:35,731 A Marge serve aiuto, e Dio sa che io non sono l'uomo che può darglielo. 226 00:13:35,815 --> 00:13:38,400 Ma conosco chi può. 227 00:13:38,484 --> 00:13:39,860 Vagone del Pretzel FRANK ORMAND, FONDATORE 228 00:13:44,949 --> 00:13:48,577 Pare che il signor Pretzel se la passi piuttosto bene. 229 00:13:50,955 --> 00:13:54,917 - Sono qui per vedere il signor Ormand. - Certo. Da questa parte. 230 00:13:58,087 --> 00:14:00,965 Ah, credo che dovrò parlare con il suo esecutore testamentario. 231 00:14:01,048 --> 00:14:04,426 Eccolo lì. Erano nella stessa macchina. 232 00:14:05,427 --> 00:14:09,223 Lei è la mia ultima speranza. Non mi sono mai rivolto a lei... 233 00:14:09,306 --> 00:14:11,892 ...ma mia moglie ha bisogno di aiuto. 234 00:14:11,976 --> 00:14:15,187 Il suo aiuto potrebbe cambiare radicalmente le cose. 235 00:14:15,271 --> 00:14:17,606 - Okay. - Visto, capo? 236 00:14:17,690 --> 00:14:20,943 Ti avevo detto che la bacheca della chiesa avrebbe fruttato. 237 00:14:28,993 --> 00:14:34,331 Pronto? No, il Vagone del Pretzel non... 238 00:14:34,415 --> 00:14:38,460 Trecento pretzel? Aspetti, aspetti che lo scrivo. 239 00:14:40,296 --> 00:14:44,008 Al Sindacato dei Confezionatori di Carne, Batavia, New York. 240 00:14:44,091 --> 00:14:45,759 Li mando subito. 241 00:14:46,468 --> 00:14:50,389 Homer. Homerino, sveglia. Sveglia! Sono di nuovo in affari. 242 00:14:50,472 --> 00:14:53,893 Me lo sentivo che questa cosa ti sarebbe andata bene, tesoro. 243 00:14:55,519 --> 00:14:59,773 - Ehi, che state facendo? - Questa è una città da pretzel, ragazzo. 244 00:15:33,015 --> 00:15:36,352 CONFINE DI CONTEA 245 00:15:48,572 --> 00:15:49,865 INGRESSO FORNITORI MENSA 246 00:15:49,949 --> 00:15:53,577 È sicuro che i ragazzi si nutriranno a sufficienza con questi pretzel? 247 00:15:53,661 --> 00:15:57,748 Sì, sono sicuro. Sicuro come la morte. 248 00:15:57,831 --> 00:15:59,917 Oddio, ma cos'ha fatto alle dita? 249 00:16:00,000 --> 00:16:03,545 - Un incidente in barca. - Credo fosse un incidente di "marca". 250 00:16:04,505 --> 00:16:07,508 Ora devo andare. 251 00:16:07,591 --> 00:16:08,842 CECI 252 00:16:08,926 --> 00:16:12,137 Non capisco perché non vogliano scaricare le salse dei nostri falafel. 253 00:16:12,221 --> 00:16:13,722 La nave è sequestrata, signora. 254 00:16:13,806 --> 00:16:16,642 Già, abbiamo trovato un paio di cirripedi sullo scafo. 255 00:16:16,725 --> 00:16:20,854 - E poi il ponte era bagnato. - Ma è assurdo. 256 00:16:20,938 --> 00:16:23,357 E che ci fanno quegli uomini sotto il mio furgone? 257 00:16:24,441 --> 00:16:28,988 Senta, signora, se fossi in lei mi dileguerei. Come mi preparo a fare io. 258 00:16:31,615 --> 00:16:33,450 - Tieni, Homer. - Grazie, Moe. 259 00:16:35,911 --> 00:16:38,122 Homer, lo sai che i tuoi soldi qui non valgono. 260 00:16:38,205 --> 00:16:40,249 Ehi, aspetta un attimo. Questa è una banconota vera. 261 00:16:40,332 --> 00:16:42,751 Sì, mia moglie ne sta facendo a palate. 262 00:16:51,677 --> 00:16:54,555 - Salve, Homer. - Salve, Tony Ciccione. 263 00:16:54,638 --> 00:17:00,644 - Sta ancora con la mafia? - Sì, infatti. Grazie per averlo chiesto. 264 00:17:00,728 --> 00:17:05,691 Homer, come di certo ricordi, ti è stato fatto un favore dal nostro... 265 00:17:05,774 --> 00:17:07,109 Come posso dire? 266 00:17:07,192 --> 00:17:08,902 ...sindacato del crimine mafioso. 267 00:17:08,986 --> 00:17:11,196 Ah, già. 268 00:17:11,280 --> 00:17:14,950 Ora è arrivato il momento che tu faccia un favore a noi. 269 00:17:15,034 --> 00:17:19,788 La mafia mi ha fatto un favore solo per avere qualcosa in cambio? 270 00:17:19,872 --> 00:17:25,002 Oh, Tony Ciccione! Sono offeso, buona giornata. 271 00:17:25,085 --> 00:17:27,296 Okay, me ne vado. 272 00:17:27,379 --> 00:17:29,715 USCITA 273 00:17:30,507 --> 00:17:33,010 Ehi, aspetta un attimo. 274 00:17:36,263 --> 00:17:41,894 Bene, ci siamo, numero 11.905 della Strada dell'Infame Morto. 275 00:17:41,977 --> 00:17:45,064 Non vedo nessun edificio, solo... 276 00:17:48,484 --> 00:17:50,778 Ehi, che sta succedendo? 277 00:17:56,784 --> 00:18:00,204 C'è un tasto o un dispositivo di sblocco per queste chiavi? 278 00:18:00,287 --> 00:18:05,125 Oh, deve premere mentre gira. Sì, in quel modo. 279 00:18:05,209 --> 00:18:08,087 - Chi siete? - Siamo i suoi soci in affari... 280 00:18:08,170 --> 00:18:11,965 ...e come tali, abbiamo diritto ad una percentuale sui suoi profitti. 281 00:18:12,049 --> 00:18:16,970 - Qualcosa intorno al 100 per cento. - Di cosa state parlando? 282 00:18:17,054 --> 00:18:19,973 Le suggeriamo di fare una chiacchierata con suo marito. 283 00:18:20,057 --> 00:18:23,227 Ha 24 ore per darci i nostri soldi. 284 00:18:23,310 --> 00:18:27,314 E per dimostrarle che facciamo sul serio, ha 12 ore. 285 00:18:27,981 --> 00:18:30,317 Ci vediamo alle sei di domattina. 286 00:18:33,612 --> 00:18:36,740 Homer, hai detto alla mafia che potevano eliminare la concorrenza... 287 00:18:36,824 --> 00:18:39,368 ...con bastonate incivili e tentati omicidi? 288 00:18:40,327 --> 00:18:42,663 Con quelle parole? Sì. 289 00:18:42,746 --> 00:18:45,374 Mi dà il voltastomaco. 290 00:18:45,457 --> 00:18:47,709 Come hai potuto far questo a qualcuno che ami? 291 00:18:47,793 --> 00:18:49,294 Come potevo non farlo? 292 00:18:49,378 --> 00:18:53,048 Ti ho visto gettare anima e corpo in questa attività senza risultati. 293 00:18:53,132 --> 00:18:55,759 Ti ho vista cercare disperatamente di riempire con un'altra leccornia... 294 00:18:55,843 --> 00:18:58,053 ...il già stracolmo bacino degli snack d'America. 295 00:18:58,137 --> 00:19:02,391 Così ho fatto ciò che potevo. Ciò che ogni marito devoto farebbe. 296 00:19:02,474 --> 00:19:04,810 Mi sono rivolto a dei mafiosi violenti. 297 00:19:05,644 --> 00:19:09,189 Oh, Homer, lo so che cercavi di proteggermi dal fallimento... 298 00:19:09,273 --> 00:19:11,191 ...ma questa è la mia attività... 299 00:19:11,275 --> 00:19:14,361 ...e la mafia non prenderà un centesimo dei miei soldi. 300 00:19:14,444 --> 00:19:15,571 Allora, che faremo? 301 00:19:15,654 --> 00:19:17,906 Faremo ciò che facciamo ogni giorno. 302 00:19:17,990 --> 00:19:20,033 Faremo i pretzel. 303 00:19:27,583 --> 00:19:30,544 Ecco, è l'ultimo. 304 00:19:42,764 --> 00:19:45,475 Ho fatto di nuovo quel sogno. 305 00:19:45,559 --> 00:19:48,478 Oh, grazie a Dio. È solo il nonno. 306 00:19:49,813 --> 00:19:51,398 E ora che c'è? 307 00:19:54,151 --> 00:19:57,446 Scusate il ritardo. Possiamo avere i soldi adesso? 308 00:19:57,529 --> 00:20:01,992 - La risposta è no. - Temo che dovrò insistere. 309 00:20:02,075 --> 00:20:03,410 Vede, mia moglie... 310 00:20:03,493 --> 00:20:06,788 ...è stata molto esplicita sull'argomento dei soldi dei pretzel. 311 00:20:06,872 --> 00:20:09,499 "Dove sono i soldi? Quando ti daranno i soldi? 312 00:20:09,583 --> 00:20:11,418 Perché non ti fai dare i soldi adesso?" 313 00:20:11,501 --> 00:20:14,963 Eccetera. Quindi, per favore, i soldi. 314 00:20:15,047 --> 00:20:17,633 L'ha sentita. Ha detto di no. 315 00:20:17,716 --> 00:20:20,761 Legs, Louie, avanzate su di loro. 316 00:20:21,929 --> 00:20:23,680 Eccoli! 317 00:20:27,392 --> 00:20:30,896 Bene, bene, guarda Marge Simpson e la sua banda di compari. 318 00:20:30,979 --> 00:20:34,524 La tua squadra di sicari ti ha dato il vantaggio nel campo degli snack... 319 00:20:34,608 --> 00:20:37,027 ...ma temo che ti abbiamo superata ancora una volta. 320 00:20:37,110 --> 00:20:39,279 Hiroshi, Yukio. 321 00:20:40,197 --> 00:20:42,366 Avrete sentito parlare della Yakuza... 322 00:20:42,449 --> 00:20:46,662 ...i Pugni Velenosi del Pacifico, la mafia giapponese? 323 00:20:46,745 --> 00:20:50,791 Vi faranno fuori prima che possiate dire "A". 324 00:20:52,417 --> 00:20:53,502 D'accordo. 325 00:21:06,890 --> 00:21:09,518 Beccati quello. Beccati questo. 326 00:21:10,686 --> 00:21:12,229 Vieni qua, nanerottolo. 327 00:21:14,022 --> 00:21:16,024 Homerino, forse dovremmo rientrare. 328 00:21:16,108 --> 00:21:19,027 Ma, Marge, quel piccoletto non ha ancora fatto niente. 329 00:21:19,111 --> 00:21:23,699 Guardalo. Farà qualcosa, e puoi scommettere che sarà strepitoso. 330 00:21:30,163 --> 00:21:31,623 Mi devi proprio odiare, Marge. 331 00:21:31,707 --> 00:21:34,501 Ogni volta che cerco di aiutarti, fallisco pietosamente. 332 00:21:34,584 --> 00:21:39,548 Oh, non ti odio perché fallisci, ti amo perché t'impegni. 333 00:21:40,549 --> 00:21:44,303 - Che succede là fuori? - Oh, è solo una guerra tra mafie. 334 00:21:44,386 --> 00:21:45,929 Torna a dormire, tesoro. 335 00:21:49,057 --> 00:21:50,767 Perdonate, per favore. 336 00:22:45,447 --> 00:22:47,449 {\an8}Sottotitoli: Gilda Massa