1 00:00:04,421 --> 00:00:05,880 Les Simpson 2 00:00:06,798 --> 00:00:09,968 JE NE SUIS PAS AUTORISÉ À RIEN FAIRE 3 00:00:32,615 --> 00:00:34,075 MAISON MUNICIPALE des CRÊPES 4 00:00:34,159 --> 00:00:35,535 RÉUNION DES INVESTISSETTES 9 H 5 00:00:36,327 --> 00:00:39,122 {\an8}Il paraît que leurs crêpes craignent. 6 00:00:39,205 --> 00:00:41,166 {\an8}Merci, Agnes. Débutons la réunion. 7 00:00:41,249 --> 00:00:44,794 {\an8}Je suis ravie d'annoncer que nos actions Dynaflux Unimatics 8 00:00:44,878 --> 00:00:47,756 {\an8}ont grimpé de sept points trois-quarts. 9 00:00:47,839 --> 00:00:52,719 La valeur du portefeuille de notre club a quasiment doublé. 10 00:00:52,802 --> 00:00:55,597 {\an8}C'est formidable. 11 00:00:55,680 --> 00:00:59,601 {\an8}Injectons nos bénéfices dans un secteur à haut risque. 12 00:00:59,684 --> 00:01:01,269 {\an8}Que dites-vous d'OklaSoft? 13 00:01:01,352 --> 00:01:03,813 {\an8}C'est un fabricant de logiciels d'Oklahoma. 14 00:01:03,897 --> 00:01:06,441 {\an8}Des coussins. On aime tous s'asseoir dessus. 15 00:01:06,524 --> 00:01:10,695 {\an8}Les enfants sont tellement gros qu'on doit bien pouvoir exploiter ça. 16 00:01:10,779 --> 00:01:13,031 {\an8}Cette fin de semaine, il y a le salon de la franchise. 17 00:01:13,114 --> 00:01:15,366 {\an8}Pourquoi ne pas avoir notre propre affaire? 18 00:01:16,743 --> 00:01:18,036 Je n'y ai jamais pensé. 19 00:01:18,119 --> 00:01:22,290 Je ne suis pas très chaude pour ces investissements à haut risque. 20 00:01:23,917 --> 00:01:26,419 Marge, tu es une vraie rabat-joie. 21 00:01:26,503 --> 00:01:30,048 Avec toi, on n'aurait jamais sponsorisé ce catcheur mexicain. 22 00:01:30,131 --> 00:01:33,051 Dire qu'elle touche sa part des bénéfices! 23 00:01:33,134 --> 00:01:34,260 {\an8}C'est injuste. 24 00:01:34,344 --> 00:01:38,890 {\an8}Je ne suis peut-être pas à l'aise avec l'idée d'investir. 25 00:01:38,973 --> 00:01:42,560 {\an8}Tu es tout simplement dépassée par le dynamisme des années 90. 26 00:01:42,644 --> 00:01:46,356 {\an8}Ma pauvre, tu es autant appréciée qu'une brûlure au pied. 27 00:01:46,689 --> 00:01:49,943 {\an8}Qui est pour que Marge soit exclue des Investissettes? 28 00:01:50,026 --> 00:01:51,778 {\an8}Moi! 29 00:01:51,861 --> 00:01:56,032 {\an8}Très bien, Helen. Si on ne veut pas de moi, je pars. 30 00:01:56,116 --> 00:01:57,909 Tu recevras tes crêpes par la poste. 31 00:01:58,910 --> 00:02:01,704 Elles m'ont rendu mes 500 $ d'investissement, 32 00:02:01,788 --> 00:02:03,915 puis elles m'ont virée du club. 33 00:02:03,998 --> 00:02:06,751 Attends voir. Reviens un peu en arrière. 34 00:02:06,835 --> 00:02:09,212 Quand est-ce qu'on recevra les crêpes? 35 00:02:09,295 --> 00:02:11,548 C'est peut-être mieux comme ça. 36 00:02:11,631 --> 00:02:13,716 Pourquoi veux-tu gagner de l'argent? 37 00:02:13,800 --> 00:02:18,346 Tant que je gagne de l'argent, cette famille est à l'abri. 38 00:02:19,639 --> 00:02:22,100 Dis à mon boss que je n'irai pas demain. 39 00:02:22,183 --> 00:02:25,562 Maman, ne sois pas si frileuse, tente donc ta chance. 40 00:02:25,645 --> 00:02:28,690 Ce serait bien de les battre à leur propre jeu. 41 00:02:28,773 --> 00:02:32,235 Je devrais peut-être penser à une franchise. 42 00:02:32,318 --> 00:02:33,444 {\an8}SALON DE LA FRANCHISE 43 00:02:33,528 --> 00:02:35,280 POUR TOUS VOS RÊVES NON SEXUELS 44 00:02:36,948 --> 00:02:38,158 Bienvenue, humains. 45 00:02:38,241 --> 00:02:41,494 Je suis Investo le robot de la planète Opportuniac. 46 00:02:41,578 --> 00:02:46,166 Mon intelligence vous conseille d'aller au salon de la franchise. 47 00:02:46,249 --> 00:02:48,459 On essaie, mais tu bloques l'entrée. 48 00:02:48,543 --> 00:02:50,295 Danger, danger. 49 00:02:50,378 --> 00:02:52,422 N'oubliez pas nos prospectus. 50 00:02:52,505 --> 00:02:53,923 Je m'en occupe. 51 00:03:02,432 --> 00:03:06,019 Au secours, au secours. Code de sécurité 30. 52 00:03:06,102 --> 00:03:07,896 C'est le miracle de la franchise. 53 00:03:07,979 --> 00:03:10,565 On vous donnera le matériel et le savoir-faire, 54 00:03:10,648 --> 00:03:12,942 ainsi qu'une marque connue de confiance. 55 00:03:13,026 --> 00:03:15,236 Vous irez sur la lune en fusée. 56 00:03:15,320 --> 00:03:16,738 Quand vous atterrirez, 57 00:03:16,821 --> 00:03:20,033 ramassez quelques billets verts lunaires pour moi, 58 00:03:20,116 --> 00:03:21,451 Royce McCutcheon. 59 00:03:21,534 --> 00:03:23,912 Rêve, McCutcheon. Cet argent est à moi. 60 00:03:23,995 --> 00:03:25,997 Je ne veux pas vous alarmer, 61 00:03:26,080 --> 00:03:29,000 mais selon la science, 40 % des tableaux en Amérique 62 00:03:29,083 --> 00:03:30,710 sont accrochés de travers. 63 00:03:32,962 --> 00:03:34,631 C'est vrai. Vous allez me dire : 64 00:03:34,714 --> 00:03:37,717 "Qui va redresser ces horreurs artistiques?" 65 00:03:37,800 --> 00:03:42,013 Vos amis? Un voisin? Un gros riche de Washington? 66 00:03:42,096 --> 00:03:45,058 Bonne chance. Peut-être qu'on ne s'en apercevra pas. 67 00:03:45,141 --> 00:03:48,561 Le problème se résoudra peut-être seul. 68 00:03:48,645 --> 00:03:50,688 C'est vous qui êtes naïf. 69 00:03:50,772 --> 00:03:52,440 Vous n'avez pas tort. 70 00:03:52,523 --> 00:03:54,859 Vous m'avez l'air prête à vous lancer 71 00:03:54,943 --> 00:03:57,362 dans le monde du redressage de cadre! 72 00:03:57,445 --> 00:04:02,242 Pour deux fois rien, vous recevrez une paire de gants redresseurs, 73 00:04:02,325 --> 00:04:04,244 une bombe de lubrifiant pour mur 74 00:04:04,327 --> 00:04:07,747 et un petit livre des questions les plus communes 75 00:04:07,830 --> 00:04:10,583 telles que "Qui êtes-vous" et "Que faites-vous ici". 76 00:04:11,251 --> 00:04:13,336 Je ne veux pas ma propre affaire. 77 00:04:13,419 --> 00:04:16,839 Je ne sais d'ailleurs pas ce que je fais ici. 78 00:04:17,590 --> 00:04:19,926 - Bonjour, Helen. - Marge. 79 00:04:20,009 --> 00:04:22,220 - Edna. - Marge. 80 00:04:24,973 --> 00:04:27,308 Mon nom est Agnes, et tu le sais bien. 81 00:04:27,392 --> 00:04:29,310 Ça veut dire "agneau". Agneau de Dieu! 82 00:04:29,394 --> 00:04:32,981 - Navrée, Agnes. - Marge. 83 00:04:36,109 --> 00:04:37,235 {\an8}STU LE DISCOPHILE 84 00:04:37,318 --> 00:04:39,237 {\an8}IMPOSSIBLE D'ARRÊTER LES ACADÉMIES DU DISCO 85 00:04:39,320 --> 00:04:42,115 {\an8}Savez-vous que la vente de disques de disco 86 00:04:42,198 --> 00:04:46,077 avait augmenté de 400 pour cent à la fin de 1976? 87 00:04:46,160 --> 00:04:47,745 VENTE DE DISQUES DE DISCO 88 00:04:47,829 --> 00:04:50,373 Si cette tendance se poursuit... 89 00:04:53,835 --> 00:04:55,253 Tes poissons sont morts. 90 00:04:55,336 --> 00:04:58,589 Je sais. Impossible de les sortir. 91 00:05:04,095 --> 00:05:05,513 Pita. 92 00:05:05,596 --> 00:05:08,099 J'ignore tout de la nourriture du Moyen-Orient. 93 00:05:08,182 --> 00:05:11,019 Cette région du monde n'est-elle pas un peu douteuse? 94 00:05:11,769 --> 00:05:13,604 Hé, je ne suis pas géographe. 95 00:05:13,688 --> 00:05:17,442 Pourquoi n'appellerait-on pas ça "pain-poche"? 96 00:05:17,525 --> 00:05:19,902 - C'est quoi le tahini? - Une sauce parfumée. 97 00:05:19,986 --> 00:05:22,697 - Et falafel? - Des pâtés croustillants. 98 00:05:22,780 --> 00:05:25,616 - C'est de la nourriture étrangère? - Des spécialités. 99 00:05:25,700 --> 00:05:27,744 Essayez donc un Ben Franklin. 100 00:05:31,789 --> 00:05:33,916 C'est bon. Qu'est-ce que c'est? 101 00:05:34,000 --> 00:05:35,877 Taboulé et reshmi kebab. 102 00:05:35,960 --> 00:05:39,047 C'est notre chef, Christopher. 103 00:05:43,843 --> 00:05:47,722 Je vois bien les gens manger ça. Je ne plaisante pas. 104 00:05:48,097 --> 00:05:50,850 - C'est vraiment croustillant. - C'est bon. 105 00:05:50,933 --> 00:05:53,770 Regardez-moi ça. Elles ont choisi la franchise 106 00:05:53,853 --> 00:05:59,108 à laquelle j'aurais éventuellement pu envisager de m'intéresser. 107 00:05:59,734 --> 00:06:02,278 Je ne suis pas faite pour les affaires. 108 00:06:02,362 --> 00:06:03,821 Je croirais m'entendre. 109 00:06:03,905 --> 00:06:07,533 L'ancien "moi". Qui se trouve être le jeune "moi". 110 00:06:09,077 --> 00:06:12,830 J'ai été comme vous, ma petite dame. Comme tous ces gens. 111 00:06:12,914 --> 00:06:16,626 Perdu dans un océan d'attrape-nigauds et de mensonges. 112 00:06:16,709 --> 00:06:19,462 Puis Dieu m'a lancé un gilet de sauvetage. 113 00:06:19,545 --> 00:06:22,590 Un gilet de sauvetage savoureux et doré. 114 00:06:24,384 --> 00:06:25,510 Goûtez ce bretzel. 115 00:06:30,431 --> 00:06:32,016 C'est divin! 116 00:06:32,100 --> 00:06:34,310 Et ce n'est pas "bourré de sel". 117 00:06:34,394 --> 00:06:36,354 Bretzel, bourré de sel. 118 00:06:36,437 --> 00:06:38,564 - Vous saisissez? - Oui. 119 00:06:40,149 --> 00:06:42,193 Bretzel bourré de sel. 120 00:06:42,276 --> 00:06:47,448 Voici les nouveaux membres de la franchise Flotte-A-Pita! 121 00:06:48,366 --> 00:06:54,497 Maude, Helen, Agnes, Luanne, Edna, Bart! 122 00:06:54,580 --> 00:06:57,333 On est les meilleurs! On est... 123 00:06:57,417 --> 00:06:59,669 On se calme... 124 00:07:00,878 --> 00:07:03,631 - Combien vaut votre franchise? - 500 dollars. 125 00:07:03,714 --> 00:07:05,299 Je suis preneuse. 126 00:07:06,300 --> 00:07:11,514 Bienvenue dans le monde de la vente itinérante de bretzels. 127 00:07:11,597 --> 00:07:13,641 Je débute quand? Quel est mon secteur? 128 00:07:13,724 --> 00:07:16,978 Votre territoire? Voyons voir. 129 00:07:17,061 --> 00:07:21,607 Vous irez là où une mère ignore ce qu'elle doit donner à son petit. 130 00:07:21,691 --> 00:07:25,820 Partout où les nachos n'auront pas encore pénétré le marché. 131 00:07:25,903 --> 00:07:30,491 Partout où un Bavarois ne sera pas tout à fait repu. 132 00:07:30,575 --> 00:07:33,077 N'oubliez pas les gros. Ils n'arrêtent jamais. 133 00:07:33,161 --> 00:07:34,620 Oh, des bretzels. 134 00:07:36,789 --> 00:07:37,832 Bretzel-mobile 135 00:07:47,383 --> 00:07:50,261 Bonjour, je suis Frank Ormand. 136 00:07:50,344 --> 00:07:53,848 Si vous me regardez, cela prouve que vous avez la fièvre du bretzel. 137 00:07:53,931 --> 00:07:58,769 Pas celle qui a attaqué mes parois intestinales il y a quelques années. 138 00:07:59,645 --> 00:08:03,441 Mettons votre franchise en route. 139 00:08:03,524 --> 00:08:06,319 Installez un bureau au sous-sol ou au garage. 140 00:08:06,402 --> 00:08:07,695 ACCROCHE-TOI, PETIT! 141 00:08:09,739 --> 00:08:13,242 Une de porte de garage automatique vous donnera l'impression 142 00:08:13,326 --> 00:08:16,579 d'un monde futuriste fantastique. 143 00:08:16,662 --> 00:08:19,207 Inondez ensuite votre quartier de prospectus. 144 00:08:19,290 --> 00:08:22,919 Une fausse parade vous permettra de joncher le sol de pub. 145 00:08:23,002 --> 00:08:25,213 LIVRAISON DE BRETZELS CHAUDS 146 00:08:28,216 --> 00:08:31,052 Bienvenue à la maison, fille de l'espace! 147 00:08:32,512 --> 00:08:33,638 INGRÉDIENTS SEL 148 00:08:33,721 --> 00:08:35,264 Vous êtes maintenant prêts. 149 00:08:35,806 --> 00:08:38,893 {\an8}Ouvrez votre sac d'ingrédients. 150 00:08:40,978 --> 00:08:44,815 {\an8}Vérifiez qu'il n'y ait pas de mille-pattes. 151 00:08:50,696 --> 00:08:52,406 INSPECTEUR OFFICIEL DE BRETZELS 152 00:08:59,330 --> 00:09:00,665 ENTRÉE 153 00:09:03,251 --> 00:09:06,128 Hé, c'est quoi tout ce bruit, dehors? 154 00:09:06,212 --> 00:09:10,383 Est-ce une de ces bretzel-mobiles dont toutes les stars de ciné parlent. 155 00:09:10,925 --> 00:09:14,512 - Ici? Dans notre usine? - Tout à fait, Lenny. 156 00:09:14,595 --> 00:09:16,764 Laissons-nous tous tenter 157 00:09:16,847 --> 00:09:18,724 par la bretzel-mobile. 158 00:09:19,725 --> 00:09:23,396 - Allons-y! Homer a raison! - Ouais! 159 00:09:25,606 --> 00:09:28,484 Ouah, maman, regarde tous ces clients. 160 00:09:28,568 --> 00:09:30,903 Mettez tous vos filets. 161 00:09:33,489 --> 00:09:37,118 Bienvenue à la bretzel-mobile, que désirez-vous? 162 00:09:37,201 --> 00:09:38,619 {\an8}BRETZELS 1 DOLLAR 163 00:09:38,703 --> 00:09:43,874 {\an8}Voyons voir, je voudrais... 164 00:09:43,958 --> 00:09:46,085 {\an8}Dépêche-toi. Je veux mon bretzel. 165 00:09:46,168 --> 00:09:48,671 {\an8}- Un bretzel. - Merci. 166 00:09:48,754 --> 00:09:53,926 {\an8}Voyons voir. Donnez-moi un de vos... 167 00:09:54,010 --> 00:09:57,430 {\an8}Dépêchons-nous, tant qu'on est encore jeunes. 168 00:09:58,806 --> 00:10:01,225 FLOTTE-A-PITA 169 00:10:01,309 --> 00:10:03,436 Ouah, visez un peu ce camion. 170 00:10:03,519 --> 00:10:05,730 On dirait qu'il n'a pas besoin de nous. 171 00:10:05,813 --> 00:10:09,483 - Allons-y. - Allons jeter un œil. 172 00:10:13,904 --> 00:10:16,699 Excusez-moi. J'ai trouvé cet endroit la première. 173 00:10:16,782 --> 00:10:19,368 Navrée, ma chère. Ce sont les affaires. 174 00:10:19,452 --> 00:10:22,955 Les magasins Macy et Gimbel ont appris à vivre ensemble. 175 00:10:23,039 --> 00:10:27,251 Gimbel n'existe plus depuis longtemps. C'est toi, Gimbel. 176 00:10:27,335 --> 00:10:31,130 Ce n'est rien. Il doit y avoir des tas de bons emplacements. 177 00:10:31,213 --> 00:10:33,591 Ne vous inquiétez pas pour moi. 178 00:10:36,302 --> 00:10:39,680 Ralentissez. Je veux vous causer. 179 00:10:39,764 --> 00:10:42,016 Filez-nous 300 bretzels. 180 00:10:42,099 --> 00:10:45,686 Tu vois? Patience et persévérance ont fini par payer. 181 00:10:45,770 --> 00:10:49,065 - Ça fera 300 dollars. - Je crois pas, non. 182 00:10:49,148 --> 00:10:51,525 J'ai récupéré 300 coupons. 183 00:10:51,609 --> 00:10:53,027 BRETZEL GRATUIT Bretzel-mobile 184 00:10:53,110 --> 00:10:56,072 J'aurais dû le limiter à un par client. 185 00:10:56,155 --> 00:10:58,366 Trop tard, par ici les bretzels. 186 00:10:58,449 --> 00:11:01,869 Hé, les mômes, on va manger ce soir! 187 00:11:01,952 --> 00:11:03,371 Amenez-vous, Tiffany, 188 00:11:03,454 --> 00:11:09,877 Heather, Cody, Dillon, Dermott, Jordan, Taylor, Brittany, Wesley, 189 00:11:09,960 --> 00:11:16,509 Rumer, Scout, Cassidy, Zoe, Chloe, Max, Hunter, Candle, 190 00:11:16,592 --> 00:11:20,096 Caitlan, Noah, Sasha, Morgan, 191 00:11:20,179 --> 00:11:24,642 Kira, Ian, Lauren, Q-bert, Phil. 192 00:11:30,606 --> 00:11:34,443 "Accroche-toi, petit." Tu l'as dit, mimine. 193 00:11:34,985 --> 00:11:38,698 "Copyright, 1968." 194 00:11:38,781 --> 00:11:42,118 Même avec la meilleure volonté du monde, ce chat doit être mort. 195 00:11:42,201 --> 00:11:44,161 C'est plutôt déprimant. 196 00:11:44,245 --> 00:11:47,915 Ces bretzels sont bons, mais tu dois viser haut. 197 00:11:47,998 --> 00:11:51,752 Trouve un événement public et ouvre un point de vente. 198 00:11:51,836 --> 00:11:53,671 Stade de Springfield BRETZELS GRATUITS 199 00:11:55,047 --> 00:11:58,718 Et voilà. Un bretzel gratuit de la part de la bretzel-mobile. 200 00:11:58,801 --> 00:12:01,262 Une bouchée et vous devenez accroc. 201 00:12:01,345 --> 00:12:03,055 Merci. 202 00:12:03,139 --> 00:12:05,266 Ça veut dire "merci", Marge. 203 00:12:05,349 --> 00:12:07,685 Mesdames et messieurs, 204 00:12:07,768 --> 00:12:11,188 le gagnant de notre cadeau vient d'être choisi. 205 00:12:11,272 --> 00:12:15,234 L'astrobreak Pontiac 1997 206 00:12:15,317 --> 00:12:21,490 revient au supporter dont le siège porte le numéro 0001, 207 00:12:21,574 --> 00:12:25,494 C. Montgomery Burns. 208 00:12:27,246 --> 00:12:31,167 Les supporters sont tout à fait mécontents. 209 00:12:33,419 --> 00:12:36,589 En avant les bretzels. 210 00:12:38,924 --> 00:12:43,179 Oh, non. Ne faites pas ça. Vous deviez les goûter. 211 00:12:43,262 --> 00:12:45,931 Voici le légendaire joueur Whitey Ford, 212 00:12:46,015 --> 00:12:49,018 implorant la foule de se montrer raisonnable. 213 00:12:49,101 --> 00:12:53,814 Une pluie de bretzels assomme le grand Whitey. 214 00:12:53,898 --> 00:12:57,777 Ouah, c'est... C'est un jour très sombre pour le base-ball. 215 00:12:59,111 --> 00:13:02,698 Allez, maman. C'est la meilleure pub au monde. 216 00:13:02,782 --> 00:13:07,286 Des milliers de gens ont vu tes bretzels blesser Whitey Ford. 217 00:13:07,369 --> 00:13:11,707 - Ils sont "Ford" ces bretzels. - J'ai eu tort de rêver. 218 00:13:11,791 --> 00:13:13,209 Tort comme d'habitude. 219 00:13:13,292 --> 00:13:16,712 Quand on est médiocre, pourquoi se leurrer la face? 220 00:13:16,796 --> 00:13:21,592 - Maman, non. - Écoutez votre mère. Visez bas. 221 00:13:21,675 --> 00:13:24,929 Visez si bas que personne ne verra si vous réussissez. 222 00:13:25,012 --> 00:13:29,141 Le souper est dans le four. Le beurre est sous mon menton. 223 00:13:31,268 --> 00:13:35,481 Marge a besoin d'aide, et Dieu sait que je suis incapable de l'aider. 224 00:13:35,564 --> 00:13:38,400 Mais je sais qui en est capable. 225 00:13:38,484 --> 00:13:39,777 Bretzel-mobile FONDATEUR 226 00:13:44,782 --> 00:13:48,494 {\an8}On dirait que les affaires marchent bien pour M. Bretzel. 227 00:13:50,663 --> 00:13:55,793 - Je suis venu voir M. Ormand. - Veuillez me suivre. 228 00:13:57,837 --> 00:14:00,881 Je devrais peut-être parler à son exécuteur testamentaire. 229 00:14:00,965 --> 00:14:04,301 Il est là-bas. Ils étaient dans la même auto. 230 00:14:05,469 --> 00:14:09,014 Tu es mon dernier espoir. Je ne me suis jamais adressé à toi, 231 00:14:09,098 --> 00:14:11,809 mais ma femme a besoin d'un coup de pouce. 232 00:14:11,892 --> 00:14:15,104 Ton aide pourrait changer les choses radicalement. 233 00:14:15,187 --> 00:14:17,398 - D'accord. - Vous voyez, patron? 234 00:14:17,481 --> 00:14:20,860 Je vous avais dit qu'un annonce à l'église marcherait. 235 00:14:28,909 --> 00:14:34,081 Allô? Non, la bretzel-mobile n'existe plus... 236 00:14:34,164 --> 00:14:39,879 Trois cents bretzel? Attendez, laissez-moi noter ça. 237 00:14:39,962 --> 00:14:43,883 Syndicat des emballeurs de viande, Batavia, New York. 238 00:14:43,966 --> 00:14:46,468 Je les envoie immédiatement. 239 00:14:46,552 --> 00:14:50,222 Homer. Réveille-toi. Réveille-toi. Les affaires reprennent. 240 00:14:50,306 --> 00:14:53,809 J'avais le sentiment que tout s'arrangerait, ma chérie. 241 00:14:55,603 --> 00:14:59,690 - Eh, que faites-vous? - C'est une ville de bretzels. 242 00:15:33,015 --> 00:15:39,897 LIMITE DU COMTÉ 243 00:15:48,656 --> 00:15:49,865 LIVRAISONS DE LA CAFÉTÉRIA 244 00:15:49,949 --> 00:15:53,494 Se nourrir de bretzels est-il suffisant pour les enfants? 245 00:15:53,577 --> 00:15:57,748 Oui, j'en suis sûr. Aussi sûr que la certitude. 246 00:15:57,831 --> 00:15:59,917 Qu'est-il arrivé à vos doigts? 247 00:16:00,000 --> 00:16:03,462 - Un accident de bateau. - Un accident stupide. 248 00:16:04,588 --> 00:16:07,508 Je dois y aller, maintenant. 249 00:16:07,591 --> 00:16:08,842 POIS CHICHES 250 00:16:08,926 --> 00:16:11,971 Pourquoi ne déchargent-ils pas les ingrédients des falafels? 251 00:16:12,054 --> 00:16:13,555 On a saisi le navire. 252 00:16:13,639 --> 00:16:16,392 On a trouvé des bigorneaux sur la coque. 253 00:16:16,475 --> 00:16:20,688 - Et le pont était humide. - C'est insensé. 254 00:16:20,771 --> 00:16:23,273 Et que font ces hommes sous mon camion? 255 00:16:24,191 --> 00:16:28,654 {\an8}À votre place, je sauterais en l'air comme je m'apprête à le faire. 256 00:16:31,699 --> 00:16:33,367 - Et voilà, Homer. - Merci, Moe. 257 00:16:35,494 --> 00:16:37,955 Tu sais bien qu'on n'accepte pas ton argent. 258 00:16:38,038 --> 00:16:40,249 Attends un peu. C'est un vrai billet. 259 00:16:40,332 --> 00:16:42,668 Ouais. Ma femme est pleine aux as. 260 00:16:51,427 --> 00:16:54,680 - Salut, Homer. - Salut, Fat Tony. 261 00:16:54,763 --> 00:17:00,394 - Toujours dans la mafia? - Oui. Merci de poser la question. 262 00:17:00,477 --> 00:17:05,524 Tu n'as sûrement pas oublié que tu as reçu un coup de pouce de notre... 263 00:17:05,607 --> 00:17:06,942 Comment dire... 264 00:17:07,026 --> 00:17:08,902 Syndicat du crime mafieux. 265 00:17:08,986 --> 00:17:11,196 Oh, c'est vrai. 266 00:17:11,280 --> 00:17:14,783 C'est maintenant à ton tour de nous rendre service. 267 00:17:14,867 --> 00:17:19,580 Tu veux dire que vous m'avez rendu service en échange d'un autre? 268 00:17:19,663 --> 00:17:24,835 Oh, Fat Tony. Je te dis à plus tard. 269 00:17:24,918 --> 00:17:27,296 Très bien. Je m'en vais. 270 00:17:27,379 --> 00:17:29,631 SORTIE 271 00:17:30,299 --> 00:17:32,926 Hé, pas si vite. 272 00:17:36,138 --> 00:17:41,727 Me voilà arrivée, 11905 route de la belette morte. 273 00:17:41,810 --> 00:17:44,980 Je ne vois aucun immeuble, je vais... 274 00:17:48,275 --> 00:17:51,528 Hé, que se passe-t-il? 275 00:17:56,867 --> 00:18:00,204 Y a-t-il un bouton spécial pour ces clés? 276 00:18:00,287 --> 00:18:05,125 Il faut pousser la clé en tournant. Oui, comme ça. 277 00:18:05,209 --> 00:18:08,087 - Qui êtes-vous? - On est vos partenaires 278 00:18:08,170 --> 00:18:11,757 et à ce titre, on a droit à un pourcentage de vos bénéfices. 279 00:18:11,840 --> 00:18:16,970 - Quelque chose dans les 100 %. - Que racontez-vous? 280 00:18:17,054 --> 00:18:19,890 Je vous conseille de parler à votre mari. 281 00:18:19,973 --> 00:18:23,102 Vous avez 24 heures pour nous filer le pognon. 282 00:18:23,185 --> 00:18:27,231 Pour vous montrer qu'on ne plaisante pas, vous avez 12 heures. 283 00:18:28,065 --> 00:18:30,234 On se voit demain matin à 6 heures. 284 00:18:33,403 --> 00:18:36,740 Homer, as-tu dit à la mafia d'éliminer mes concurrents 285 00:18:36,824 --> 00:18:39,243 en les tabassant ou en essayant de les tuer? 286 00:18:40,160 --> 00:18:41,578 Mot pour mot? Oui. 287 00:18:43,747 --> 00:18:45,374 Ça me rend malade. 288 00:18:45,457 --> 00:18:47,543 Comment as-tu pu me faire ça? 289 00:18:47,626 --> 00:18:48,919 J'étais obligé. 290 00:18:49,002 --> 00:18:52,756 Je t'ai vue t'investir comme personne et n'arriver à rien. 291 00:18:52,840 --> 00:18:55,759 Je t'ai vue essayer de fourrer une autre cochonnerie 292 00:18:55,843 --> 00:18:58,053 dans le gosier déjà plein de l'Amérique. 293 00:18:58,137 --> 00:19:02,391 J'ai fait ce que tout mari digne de ce nom aurait fait. 294 00:19:02,474 --> 00:19:04,643 Je suis allé voir les pires gangsters. 295 00:19:04,726 --> 00:19:09,189 Homer, je sais que tu essayais de m'éviter un échec, 296 00:19:09,273 --> 00:19:10,983 mais c'est mon négoce 297 00:19:11,066 --> 00:19:14,361 et la mafia n'aura pas un centime de mon argent. 298 00:19:14,444 --> 00:19:15,863 Que va-t-on faire? 299 00:19:15,946 --> 00:19:17,906 Ce qu'on fait chaque jour. 300 00:19:17,990 --> 00:19:19,950 On va faire des bretzels. 301 00:19:27,332 --> 00:19:30,460 Et voilà, le dernier. 302 00:19:42,598 --> 00:19:45,267 J'ai encore fait ce sale rêve. 303 00:19:45,350 --> 00:19:49,563 Oh, Dieu merci. C'est seulement grand-père. 304 00:19:49,646 --> 00:19:51,315 Quoi encore? 305 00:19:53,817 --> 00:19:57,446 Désolé pour le retard. On peut avoir l'argent? 306 00:19:57,529 --> 00:20:01,909 - La réponse est non. - Navré d'insister. 307 00:20:01,992 --> 00:20:03,410 Voyez-vous, ma femme 308 00:20:03,493 --> 00:20:06,622 m'a bassiné avec cette histoire d'argent des bretzels. 309 00:20:06,705 --> 00:20:09,458 "Où est l'argent? Quand vas-tu le récupérer? 310 00:20:09,541 --> 00:20:11,418 Pourquoi ne le récupères-tu pas?" 311 00:20:11,501 --> 00:20:14,963 Et ainsi de suite. Alors veuillez me le donner. 312 00:20:15,047 --> 00:20:17,633 Tu l'as entendue. Elle a dit non. 313 00:20:17,716 --> 00:20:21,929 Legs, Louie, coincez-les. 314 00:20:22,012 --> 00:20:24,348 Les voilà! 315 00:20:27,184 --> 00:20:30,562 Tiens, tiens, Marge Simpson et ses potes du milieu. 316 00:20:30,646 --> 00:20:34,524 Tes casseurs t'ont donné l'avantage sur notre marché, 317 00:20:34,608 --> 00:20:36,902 mais je le reprends à nouveau. 318 00:20:36,985 --> 00:20:40,197 Hiroshi, Yukio. 319 00:20:40,280 --> 00:20:42,199 Tu connais peut-être les Yakuzas, 320 00:20:42,282 --> 00:20:46,578 les redoutables samouraïs du Pacifique, la mafia japonaise. 321 00:20:46,662 --> 00:20:50,707 Ils vous tueront cinq fois avant que vous ne touchiez le sol. 322 00:20:52,501 --> 00:20:54,461 Très bien. 323 00:21:06,974 --> 00:21:09,434 Prends ça. Et toi, ça. 324 00:21:10,560 --> 00:21:12,938 Viens ici, vermisseau. 325 00:21:14,022 --> 00:21:16,024 On devrait peut-être rentrer. 326 00:21:16,108 --> 00:21:19,027 Mais Marge, ce petit gars n'a encore rien fait. 327 00:21:19,111 --> 00:21:23,615 Regarde-le. Quand il va faire un truc, ça va déménager. 328 00:21:30,163 --> 00:21:31,623 Tu dois me détester. 329 00:21:31,707 --> 00:21:34,334 Chaque fois que je t'aide, j'échoue lamentablement. 330 00:21:34,418 --> 00:21:40,549 Je ne te déteste pas. Je t'aime parce que tu essaie de m'aider. 331 00:21:40,632 --> 00:21:44,136 - Qu'est-ce qui se passe, dehors? - Une bataille entre gangs. 332 00:21:44,219 --> 00:21:46,930 Retourne te coucher, mon chéri. 333 00:21:48,849 --> 00:21:51,476 Je vous prie de nous pardonner. 334 00:22:46,365 --> 00:22:47,366 {\an8}Traduction : Cécile Acheré