1
00:00:04,421 --> 00:00:05,880
Les Simpson
2
00:00:06,798 --> 00:00:09,968
JE NE SUIS PAS AUTORISÉ À RIEN FAIRE
3
00:00:32,615 --> 00:00:34,075
MAISON MUNICIPALE
des CRÊPES
4
00:00:34,159 --> 00:00:35,535
RÉUNION DES INVESTISSETTES
9 H
5
00:00:36,327 --> 00:00:39,122
{\an8}Il paraît que leurs crêpes craignent.
6
00:00:39,205 --> 00:00:41,166
{\an8}Merci, Agnes. Débutons la réunion.
7
00:00:41,249 --> 00:00:44,794
{\an8}Je suis ravie d'annoncer
que nos actions Dynaflux Unimatics
8
00:00:44,878 --> 00:00:47,756
{\an8}ont grimpé de sept points trois-quarts.
9
00:00:47,839 --> 00:00:52,719
La valeur du portefeuille
de notre club a quasiment doublé.
10
00:00:52,802 --> 00:00:55,597
{\an8}C'est formidable.
11
00:00:55,680 --> 00:00:59,601
{\an8}Injectons nos bénéfices
dans un secteur à haut risque.
12
00:00:59,684 --> 00:01:01,269
{\an8}Que dites-vous d'OklaSoft?
13
00:01:01,352 --> 00:01:03,813
{\an8}C'est un fabricant de logiciels
d'Oklahoma.
14
00:01:03,897 --> 00:01:06,441
{\an8}Des coussins.
On aime tous s'asseoir dessus.
15
00:01:06,524 --> 00:01:10,695
{\an8}Les enfants sont tellement gros
qu'on doit bien pouvoir exploiter ça.
16
00:01:10,779 --> 00:01:13,031
{\an8}Cette fin de semaine,
il y a le salon de la franchise.
17
00:01:13,114 --> 00:01:15,366
{\an8}Pourquoi ne pas avoir
notre propre affaire?
18
00:01:16,743 --> 00:01:18,036
Je n'y ai jamais pensé.
19
00:01:18,119 --> 00:01:22,290
Je ne suis pas très chaude pour
ces investissements à haut risque.
20
00:01:23,917 --> 00:01:26,419
Marge, tu es une vraie rabat-joie.
21
00:01:26,503 --> 00:01:30,048
Avec toi, on n'aurait jamais
sponsorisé ce catcheur mexicain.
22
00:01:30,131 --> 00:01:33,051
Dire qu'elle touche
sa part des bénéfices!
23
00:01:33,134 --> 00:01:34,260
{\an8}C'est injuste.
24
00:01:34,344 --> 00:01:38,890
{\an8}Je ne suis peut-être pas
à l'aise avec l'idée d'investir.
25
00:01:38,973 --> 00:01:42,560
{\an8}Tu es tout simplement dépassée
par le dynamisme des années 90.
26
00:01:42,644 --> 00:01:46,356
{\an8}Ma pauvre, tu es autant appréciée
qu'une brûlure au pied.
27
00:01:46,689 --> 00:01:49,943
{\an8}Qui est pour que Marge
soit exclue des Investissettes?
28
00:01:50,026 --> 00:01:51,778
{\an8}Moi!
29
00:01:51,861 --> 00:01:56,032
{\an8}Très bien, Helen.
Si on ne veut pas de moi, je pars.
30
00:01:56,116 --> 00:01:57,909
Tu recevras tes crêpes par la poste.
31
00:01:58,910 --> 00:02:01,704
Elles m'ont rendu
mes 500 $ d'investissement,
32
00:02:01,788 --> 00:02:03,915
puis elles m'ont virée du club.
33
00:02:03,998 --> 00:02:06,751
Attends voir.
Reviens un peu en arrière.
34
00:02:06,835 --> 00:02:09,212
Quand est-ce qu'on recevra les crêpes?
35
00:02:09,295 --> 00:02:11,548
C'est peut-être mieux comme ça.
36
00:02:11,631 --> 00:02:13,716
Pourquoi veux-tu gagner de l'argent?
37
00:02:13,800 --> 00:02:18,346
Tant que je gagne de l'argent,
cette famille est à l'abri.
38
00:02:19,639 --> 00:02:22,100
Dis à mon boss
que je n'irai pas demain.
39
00:02:22,183 --> 00:02:25,562
Maman, ne sois pas si frileuse,
tente donc ta chance.
40
00:02:25,645 --> 00:02:28,690
Ce serait bien de les battre
à leur propre jeu.
41
00:02:28,773 --> 00:02:32,235
Je devrais peut-être penser
à une franchise.
42
00:02:32,318 --> 00:02:33,444
{\an8}SALON DE LA FRANCHISE
43
00:02:33,528 --> 00:02:35,280
POUR TOUS VOS RÊVES
NON SEXUELS
44
00:02:36,948 --> 00:02:38,158
Bienvenue, humains.
45
00:02:38,241 --> 00:02:41,494
Je suis Investo le robot
de la planète Opportuniac.
46
00:02:41,578 --> 00:02:46,166
Mon intelligence vous conseille
d'aller au salon de la franchise.
47
00:02:46,249 --> 00:02:48,459
On essaie, mais tu bloques l'entrée.
48
00:02:48,543 --> 00:02:50,295
Danger, danger.
49
00:02:50,378 --> 00:02:52,422
N'oubliez pas nos prospectus.
50
00:02:52,505 --> 00:02:53,923
Je m'en occupe.
51
00:03:02,432 --> 00:03:06,019
Au secours, au secours.
Code de sécurité 30.
52
00:03:06,102 --> 00:03:07,896
C'est le miracle de la franchise.
53
00:03:07,979 --> 00:03:10,565
On vous donnera le matériel
et le savoir-faire,
54
00:03:10,648 --> 00:03:12,942
ainsi qu'une marque connue
de confiance.
55
00:03:13,026 --> 00:03:15,236
Vous irez sur la lune en fusée.
56
00:03:15,320 --> 00:03:16,738
Quand vous atterrirez,
57
00:03:16,821 --> 00:03:20,033
ramassez quelques billets
verts lunaires pour moi,
58
00:03:20,116 --> 00:03:21,451
Royce McCutcheon.
59
00:03:21,534 --> 00:03:23,912
Rêve, McCutcheon.
Cet argent est à moi.
60
00:03:23,995 --> 00:03:25,997
Je ne veux pas vous alarmer,
61
00:03:26,080 --> 00:03:29,000
mais selon la science,
40 % des tableaux en Amérique
62
00:03:29,083 --> 00:03:30,710
sont accrochés de travers.
63
00:03:32,962 --> 00:03:34,631
C'est vrai. Vous allez me dire :
64
00:03:34,714 --> 00:03:37,717
"Qui va redresser
ces horreurs artistiques?"
65
00:03:37,800 --> 00:03:42,013
Vos amis? Un voisin?
Un gros riche de Washington?
66
00:03:42,096 --> 00:03:45,058
Bonne chance. Peut-être
qu'on ne s'en apercevra pas.
67
00:03:45,141 --> 00:03:48,561
Le problème se résoudra peut-être seul.
68
00:03:48,645 --> 00:03:50,688
C'est vous qui êtes naïf.
69
00:03:50,772 --> 00:03:52,440
Vous n'avez pas tort.
70
00:03:52,523 --> 00:03:54,859
Vous m'avez l'air prête à vous lancer
71
00:03:54,943 --> 00:03:57,362
dans le monde du redressage de cadre!
72
00:03:57,445 --> 00:04:02,242
Pour deux fois rien, vous recevrez
une paire de gants redresseurs,
73
00:04:02,325 --> 00:04:04,244
une bombe de lubrifiant pour mur
74
00:04:04,327 --> 00:04:07,747
et un petit livre des questions
les plus communes
75
00:04:07,830 --> 00:04:10,583
telles que "Qui êtes-vous"
et "Que faites-vous ici".
76
00:04:11,251 --> 00:04:13,336
Je ne veux pas ma propre affaire.
77
00:04:13,419 --> 00:04:16,839
Je ne sais d'ailleurs pas
ce que je fais ici.
78
00:04:17,590 --> 00:04:19,926
- Bonjour, Helen.
- Marge.
79
00:04:20,009 --> 00:04:22,220
- Edna.
- Marge.
80
00:04:24,973 --> 00:04:27,308
Mon nom est Agnes,
et tu le sais bien.
81
00:04:27,392 --> 00:04:29,310
Ça veut dire "agneau".
Agneau de Dieu!
82
00:04:29,394 --> 00:04:32,981
- Navrée, Agnes.
- Marge.
83
00:04:36,109 --> 00:04:37,235
{\an8}STU LE DISCOPHILE
84
00:04:37,318 --> 00:04:39,237
{\an8}IMPOSSIBLE D'ARRÊTER
LES ACADÉMIES DU DISCO
85
00:04:39,320 --> 00:04:42,115
{\an8}Savez-vous que la vente
de disques de disco
86
00:04:42,198 --> 00:04:46,077
avait augmenté de 400 pour cent
à la fin de 1976?
87
00:04:46,160 --> 00:04:47,745
VENTE DE DISQUES DE DISCO
88
00:04:47,829 --> 00:04:50,373
Si cette tendance se poursuit...
89
00:04:53,835 --> 00:04:55,253
Tes poissons sont morts.
90
00:04:55,336 --> 00:04:58,589
Je sais. Impossible de les sortir.
91
00:05:04,095 --> 00:05:05,513
Pita.
92
00:05:05,596 --> 00:05:08,099
J'ignore tout de la nourriture
du Moyen-Orient.
93
00:05:08,182 --> 00:05:11,019
Cette région du monde n'est-elle
pas un peu douteuse?
94
00:05:11,769 --> 00:05:13,604
Hé, je ne suis pas géographe.
95
00:05:13,688 --> 00:05:17,442
Pourquoi n'appellerait-on pas ça
"pain-poche"?
96
00:05:17,525 --> 00:05:19,902
- C'est quoi le tahini?
- Une sauce parfumée.
97
00:05:19,986 --> 00:05:22,697
- Et falafel?
- Des pâtés croustillants.
98
00:05:22,780 --> 00:05:25,616
- C'est de la nourriture étrangère?
- Des spécialités.
99
00:05:25,700 --> 00:05:27,744
Essayez donc un Ben Franklin.
100
00:05:31,789 --> 00:05:33,916
C'est bon. Qu'est-ce que c'est?
101
00:05:34,000 --> 00:05:35,877
Taboulé et reshmi kebab.
102
00:05:35,960 --> 00:05:39,047
C'est notre chef, Christopher.
103
00:05:43,843 --> 00:05:47,722
Je vois bien les gens manger ça.
Je ne plaisante pas.
104
00:05:48,097 --> 00:05:50,850
- C'est vraiment croustillant.
- C'est bon.
105
00:05:50,933 --> 00:05:53,770
Regardez-moi ça.
Elles ont choisi la franchise
106
00:05:53,853 --> 00:05:59,108
à laquelle j'aurais éventuellement pu
envisager de m'intéresser.
107
00:05:59,734 --> 00:06:02,278
Je ne suis pas faite pour les affaires.
108
00:06:02,362 --> 00:06:03,821
Je croirais m'entendre.
109
00:06:03,905 --> 00:06:07,533
L'ancien "moi".
Qui se trouve être le jeune "moi".
110
00:06:09,077 --> 00:06:12,830
J'ai été comme vous, ma petite dame.
Comme tous ces gens.
111
00:06:12,914 --> 00:06:16,626
Perdu dans un océan
d'attrape-nigauds et de mensonges.
112
00:06:16,709 --> 00:06:19,462
Puis Dieu m'a lancé
un gilet de sauvetage.
113
00:06:19,545 --> 00:06:22,590
Un gilet de sauvetage savoureux et doré.
114
00:06:24,384 --> 00:06:25,510
Goûtez ce bretzel.
115
00:06:30,431 --> 00:06:32,016
C'est divin!
116
00:06:32,100 --> 00:06:34,310
Et ce n'est pas "bourré de sel".
117
00:06:34,394 --> 00:06:36,354
Bretzel, bourré de sel.
118
00:06:36,437 --> 00:06:38,564
- Vous saisissez?
- Oui.
119
00:06:40,149 --> 00:06:42,193
Bretzel bourré de sel.
120
00:06:42,276 --> 00:06:47,448
Voici les nouveaux membres
de la franchise Flotte-A-Pita!
121
00:06:48,366 --> 00:06:54,497
Maude, Helen, Agnes,
Luanne, Edna, Bart!
122
00:06:54,580 --> 00:06:57,333
On est les meilleurs! On est...
123
00:06:57,417 --> 00:06:59,669
On se calme...
124
00:07:00,878 --> 00:07:03,631
- Combien vaut votre franchise?
- 500 dollars.
125
00:07:03,714 --> 00:07:05,299
Je suis preneuse.
126
00:07:06,300 --> 00:07:11,514
Bienvenue dans le monde
de la vente itinérante de bretzels.
127
00:07:11,597 --> 00:07:13,641
Je débute quand?
Quel est mon secteur?
128
00:07:13,724 --> 00:07:16,978
Votre territoire? Voyons voir.
129
00:07:17,061 --> 00:07:21,607
Vous irez là où une mère ignore
ce qu'elle doit donner à son petit.
130
00:07:21,691 --> 00:07:25,820
Partout où les nachos n'auront pas
encore pénétré le marché.
131
00:07:25,903 --> 00:07:30,491
Partout où un Bavarois
ne sera pas tout à fait repu.
132
00:07:30,575 --> 00:07:33,077
N'oubliez pas les gros.
Ils n'arrêtent jamais.
133
00:07:33,161 --> 00:07:34,620
Oh, des bretzels.
134
00:07:36,789 --> 00:07:37,832
Bretzel-mobile
135
00:07:47,383 --> 00:07:50,261
Bonjour, je suis Frank Ormand.
136
00:07:50,344 --> 00:07:53,848
Si vous me regardez, cela prouve
que vous avez la fièvre du bretzel.
137
00:07:53,931 --> 00:07:58,769
Pas celle qui a attaqué mes parois
intestinales il y a quelques années.
138
00:07:59,645 --> 00:08:03,441
Mettons votre franchise en route.
139
00:08:03,524 --> 00:08:06,319
Installez un bureau
au sous-sol ou au garage.
140
00:08:06,402 --> 00:08:07,695
ACCROCHE-TOI, PETIT!
141
00:08:09,739 --> 00:08:13,242
Une de porte de garage automatique
vous donnera l'impression
142
00:08:13,326 --> 00:08:16,579
d'un monde futuriste fantastique.
143
00:08:16,662 --> 00:08:19,207
Inondez ensuite votre quartier
de prospectus.
144
00:08:19,290 --> 00:08:22,919
Une fausse parade vous permettra
de joncher le sol de pub.
145
00:08:23,002 --> 00:08:25,213
LIVRAISON
DE BRETZELS CHAUDS
146
00:08:28,216 --> 00:08:31,052
Bienvenue à la maison, fille de l'espace!
147
00:08:32,512 --> 00:08:33,638
INGRÉDIENTS
SEL
148
00:08:33,721 --> 00:08:35,264
Vous êtes maintenant prêts.
149
00:08:35,806 --> 00:08:38,893
{\an8}Ouvrez votre sac d'ingrédients.
150
00:08:40,978 --> 00:08:44,815
{\an8}Vérifiez qu'il n'y ait pas
de mille-pattes.
151
00:08:50,696 --> 00:08:52,406
INSPECTEUR OFFICIEL
DE BRETZELS
152
00:08:59,330 --> 00:09:00,665
ENTRÉE
153
00:09:03,251 --> 00:09:06,128
Hé, c'est quoi tout ce bruit, dehors?
154
00:09:06,212 --> 00:09:10,383
Est-ce une de ces bretzel-mobiles
dont toutes les stars de ciné parlent.
155
00:09:10,925 --> 00:09:14,512
- Ici? Dans notre usine?
- Tout à fait, Lenny.
156
00:09:14,595 --> 00:09:16,764
Laissons-nous tous tenter
157
00:09:16,847 --> 00:09:18,724
par la bretzel-mobile.
158
00:09:19,725 --> 00:09:23,396
- Allons-y! Homer a raison!
- Ouais!
159
00:09:25,606 --> 00:09:28,484
Ouah, maman, regarde tous ces clients.
160
00:09:28,568 --> 00:09:30,903
Mettez tous vos filets.
161
00:09:33,489 --> 00:09:37,118
Bienvenue à la bretzel-mobile,
que désirez-vous?
162
00:09:37,201 --> 00:09:38,619
{\an8}BRETZELS
1 DOLLAR
163
00:09:38,703 --> 00:09:43,874
{\an8}Voyons voir, je voudrais...
164
00:09:43,958 --> 00:09:46,085
{\an8}Dépêche-toi.
Je veux mon bretzel.
165
00:09:46,168 --> 00:09:48,671
{\an8}- Un bretzel.
- Merci.
166
00:09:48,754 --> 00:09:53,926
{\an8}Voyons voir. Donnez-moi
un de vos...
167
00:09:54,010 --> 00:09:57,430
{\an8}Dépêchons-nous,
tant qu'on est encore jeunes.
168
00:09:58,806 --> 00:10:01,225
FLOTTE-A-PITA
169
00:10:01,309 --> 00:10:03,436
Ouah, visez un peu ce camion.
170
00:10:03,519 --> 00:10:05,730
On dirait qu'il n'a pas besoin de nous.
171
00:10:05,813 --> 00:10:09,483
- Allons-y.
- Allons jeter un œil.
172
00:10:13,904 --> 00:10:16,699
Excusez-moi.
J'ai trouvé cet endroit la première.
173
00:10:16,782 --> 00:10:19,368
Navrée, ma chère.
Ce sont les affaires.
174
00:10:19,452 --> 00:10:22,955
Les magasins Macy et Gimbel
ont appris à vivre ensemble.
175
00:10:23,039 --> 00:10:27,251
Gimbel n'existe plus depuis
longtemps. C'est toi, Gimbel.
176
00:10:27,335 --> 00:10:31,130
Ce n'est rien. Il doit y avoir
des tas de bons emplacements.
177
00:10:31,213 --> 00:10:33,591
Ne vous inquiétez pas pour moi.
178
00:10:36,302 --> 00:10:39,680
Ralentissez. Je veux vous causer.
179
00:10:39,764 --> 00:10:42,016
Filez-nous 300 bretzels.
180
00:10:42,099 --> 00:10:45,686
Tu vois? Patience et persévérance
ont fini par payer.
181
00:10:45,770 --> 00:10:49,065
- Ça fera 300 dollars.
- Je crois pas, non.
182
00:10:49,148 --> 00:10:51,525
J'ai récupéré 300 coupons.
183
00:10:51,609 --> 00:10:53,027
BRETZEL GRATUIT
Bretzel-mobile
184
00:10:53,110 --> 00:10:56,072
J'aurais dû le limiter à un par client.
185
00:10:56,155 --> 00:10:58,366
Trop tard, par ici les bretzels.
186
00:10:58,449 --> 00:11:01,869
Hé, les mômes, on va manger ce soir!
187
00:11:01,952 --> 00:11:03,371
Amenez-vous, Tiffany,
188
00:11:03,454 --> 00:11:09,877
Heather, Cody, Dillon, Dermott,
Jordan, Taylor, Brittany, Wesley,
189
00:11:09,960 --> 00:11:16,509
Rumer, Scout, Cassidy, Zoe,
Chloe, Max, Hunter, Candle,
190
00:11:16,592 --> 00:11:20,096
Caitlan, Noah, Sasha, Morgan,
191
00:11:20,179 --> 00:11:24,642
Kira, Ian, Lauren, Q-bert, Phil.
192
00:11:30,606 --> 00:11:34,443
"Accroche-toi, petit."
Tu l'as dit, mimine.
193
00:11:34,985 --> 00:11:38,698
"Copyright, 1968."
194
00:11:38,781 --> 00:11:42,118
Même avec la meilleure volonté
du monde, ce chat doit être mort.
195
00:11:42,201 --> 00:11:44,161
C'est plutôt déprimant.
196
00:11:44,245 --> 00:11:47,915
Ces bretzels sont bons,
mais tu dois viser haut.
197
00:11:47,998 --> 00:11:51,752
Trouve un événement public
et ouvre un point de vente.
198
00:11:51,836 --> 00:11:53,671
Stade de Springfield
BRETZELS GRATUITS
199
00:11:55,047 --> 00:11:58,718
Et voilà. Un bretzel gratuit
de la part de la bretzel-mobile.
200
00:11:58,801 --> 00:12:01,262
Une bouchée et vous devenez accroc.
201
00:12:01,345 --> 00:12:03,055
Merci.
202
00:12:03,139 --> 00:12:05,266
Ça veut dire "merci", Marge.
203
00:12:05,349 --> 00:12:07,685
Mesdames et messieurs,
204
00:12:07,768 --> 00:12:11,188
le gagnant de notre cadeau
vient d'être choisi.
205
00:12:11,272 --> 00:12:15,234
L'astrobreak Pontiac 1997
206
00:12:15,317 --> 00:12:21,490
revient au supporter dont le siège
porte le numéro 0001,
207
00:12:21,574 --> 00:12:25,494
C. Montgomery Burns.
208
00:12:27,246 --> 00:12:31,167
Les supporters sont
tout à fait mécontents.
209
00:12:33,419 --> 00:12:36,589
En avant les bretzels.
210
00:12:38,924 --> 00:12:43,179
Oh, non. Ne faites pas ça.
Vous deviez les goûter.
211
00:12:43,262 --> 00:12:45,931
Voici le légendaire joueur Whitey Ford,
212
00:12:46,015 --> 00:12:49,018
implorant la foule
de se montrer raisonnable.
213
00:12:49,101 --> 00:12:53,814
Une pluie de bretzels
assomme le grand Whitey.
214
00:12:53,898 --> 00:12:57,777
Ouah, c'est... C'est un jour
très sombre pour le base-ball.
215
00:12:59,111 --> 00:13:02,698
Allez, maman.
C'est la meilleure pub au monde.
216
00:13:02,782 --> 00:13:07,286
Des milliers de gens ont vu
tes bretzels blesser Whitey Ford.
217
00:13:07,369 --> 00:13:11,707
- Ils sont "Ford" ces bretzels.
- J'ai eu tort de rêver.
218
00:13:11,791 --> 00:13:13,209
Tort comme d'habitude.
219
00:13:13,292 --> 00:13:16,712
Quand on est médiocre,
pourquoi se leurrer la face?
220
00:13:16,796 --> 00:13:21,592
- Maman, non.
- Écoutez votre mère. Visez bas.
221
00:13:21,675 --> 00:13:24,929
Visez si bas que personne
ne verra si vous réussissez.
222
00:13:25,012 --> 00:13:29,141
Le souper est dans le four.
Le beurre est sous mon menton.
223
00:13:31,268 --> 00:13:35,481
Marge a besoin d'aide, et Dieu sait
que je suis incapable de l'aider.
224
00:13:35,564 --> 00:13:38,400
Mais je sais qui en est capable.
225
00:13:38,484 --> 00:13:39,777
Bretzel-mobile
FONDATEUR
226
00:13:44,782 --> 00:13:48,494
{\an8}On dirait que les affaires
marchent bien pour M. Bretzel.
227
00:13:50,663 --> 00:13:55,793
- Je suis venu voir M. Ormand.
- Veuillez me suivre.
228
00:13:57,837 --> 00:14:00,881
Je devrais peut-être parler
à son exécuteur testamentaire.
229
00:14:00,965 --> 00:14:04,301
Il est là-bas.
Ils étaient dans la même auto.
230
00:14:05,469 --> 00:14:09,014
Tu es mon dernier espoir.
Je ne me suis jamais adressé à toi,
231
00:14:09,098 --> 00:14:11,809
mais ma femme a besoin
d'un coup de pouce.
232
00:14:11,892 --> 00:14:15,104
Ton aide pourrait changer
les choses radicalement.
233
00:14:15,187 --> 00:14:17,398
- D'accord.
- Vous voyez, patron?
234
00:14:17,481 --> 00:14:20,860
Je vous avais dit qu'un annonce
à l'église marcherait.
235
00:14:28,909 --> 00:14:34,081
Allô? Non, la bretzel-mobile
n'existe plus...
236
00:14:34,164 --> 00:14:39,879
Trois cents bretzel?
Attendez, laissez-moi noter ça.
237
00:14:39,962 --> 00:14:43,883
Syndicat des emballeurs
de viande, Batavia, New York.
238
00:14:43,966 --> 00:14:46,468
Je les envoie immédiatement.
239
00:14:46,552 --> 00:14:50,222
Homer. Réveille-toi. Réveille-toi.
Les affaires reprennent.
240
00:14:50,306 --> 00:14:53,809
J'avais le sentiment
que tout s'arrangerait, ma chérie.
241
00:14:55,603 --> 00:14:59,690
- Eh, que faites-vous?
- C'est une ville de bretzels.
242
00:15:33,015 --> 00:15:39,897
LIMITE DU COMTÉ
243
00:15:48,656 --> 00:15:49,865
LIVRAISONS
DE LA CAFÉTÉRIA
244
00:15:49,949 --> 00:15:53,494
Se nourrir de bretzels
est-il suffisant pour les enfants?
245
00:15:53,577 --> 00:15:57,748
Oui, j'en suis sûr.
Aussi sûr que la certitude.
246
00:15:57,831 --> 00:15:59,917
Qu'est-il arrivé à vos doigts?
247
00:16:00,000 --> 00:16:03,462
- Un accident de bateau.
- Un accident stupide.
248
00:16:04,588 --> 00:16:07,508
Je dois y aller, maintenant.
249
00:16:07,591 --> 00:16:08,842
POIS CHICHES
250
00:16:08,926 --> 00:16:11,971
Pourquoi ne déchargent-ils pas
les ingrédients des falafels?
251
00:16:12,054 --> 00:16:13,555
On a saisi le navire.
252
00:16:13,639 --> 00:16:16,392
On a trouvé des bigorneaux
sur la coque.
253
00:16:16,475 --> 00:16:20,688
- Et le pont était humide.
- C'est insensé.
254
00:16:20,771 --> 00:16:23,273
Et que font ces hommes
sous mon camion?
255
00:16:24,191 --> 00:16:28,654
{\an8}À votre place, je sauterais en l'air
comme je m'apprête à le faire.
256
00:16:31,699 --> 00:16:33,367
- Et voilà, Homer.
- Merci, Moe.
257
00:16:35,494 --> 00:16:37,955
Tu sais bien qu'on n'accepte pas
ton argent.
258
00:16:38,038 --> 00:16:40,249
Attends un peu.
C'est un vrai billet.
259
00:16:40,332 --> 00:16:42,668
Ouais. Ma femme est pleine aux as.
260
00:16:51,427 --> 00:16:54,680
- Salut, Homer.
- Salut, Fat Tony.
261
00:16:54,763 --> 00:17:00,394
- Toujours dans la mafia?
- Oui. Merci de poser la question.
262
00:17:00,477 --> 00:17:05,524
Tu n'as sûrement pas oublié que
tu as reçu un coup de pouce de notre...
263
00:17:05,607 --> 00:17:06,942
Comment dire...
264
00:17:07,026 --> 00:17:08,902
Syndicat du crime mafieux.
265
00:17:08,986 --> 00:17:11,196
Oh, c'est vrai.
266
00:17:11,280 --> 00:17:14,783
C'est maintenant à ton tour
de nous rendre service.
267
00:17:14,867 --> 00:17:19,580
Tu veux dire que vous m'avez
rendu service en échange d'un autre?
268
00:17:19,663 --> 00:17:24,835
Oh, Fat Tony.
Je te dis à plus tard.
269
00:17:24,918 --> 00:17:27,296
Très bien. Je m'en vais.
270
00:17:27,379 --> 00:17:29,631
SORTIE
271
00:17:30,299 --> 00:17:32,926
Hé, pas si vite.
272
00:17:36,138 --> 00:17:41,727
Me voilà arrivée,
11905 route de la belette morte.
273
00:17:41,810 --> 00:17:44,980
Je ne vois aucun immeuble, je vais...
274
00:17:48,275 --> 00:17:51,528
Hé, que se passe-t-il?
275
00:17:56,867 --> 00:18:00,204
Y a-t-il un bouton spécial pour ces clés?
276
00:18:00,287 --> 00:18:05,125
Il faut pousser la clé en tournant.
Oui, comme ça.
277
00:18:05,209 --> 00:18:08,087
- Qui êtes-vous?
- On est vos partenaires
278
00:18:08,170 --> 00:18:11,757
et à ce titre, on a droit
à un pourcentage de vos bénéfices.
279
00:18:11,840 --> 00:18:16,970
- Quelque chose dans les 100 %.
- Que racontez-vous?
280
00:18:17,054 --> 00:18:19,890
Je vous conseille de parler à votre mari.
281
00:18:19,973 --> 00:18:23,102
Vous avez 24 heures
pour nous filer le pognon.
282
00:18:23,185 --> 00:18:27,231
Pour vous montrer qu'on ne
plaisante pas, vous avez 12 heures.
283
00:18:28,065 --> 00:18:30,234
On se voit demain matin à 6 heures.
284
00:18:33,403 --> 00:18:36,740
Homer, as-tu dit à la mafia
d'éliminer mes concurrents
285
00:18:36,824 --> 00:18:39,243
en les tabassant
ou en essayant de les tuer?
286
00:18:40,160 --> 00:18:41,578
Mot pour mot? Oui.
287
00:18:43,747 --> 00:18:45,374
Ça me rend malade.
288
00:18:45,457 --> 00:18:47,543
Comment as-tu pu me faire ça?
289
00:18:47,626 --> 00:18:48,919
J'étais obligé.
290
00:18:49,002 --> 00:18:52,756
Je t'ai vue t'investir comme personne
et n'arriver à rien.
291
00:18:52,840 --> 00:18:55,759
Je t'ai vue essayer de fourrer
une autre cochonnerie
292
00:18:55,843 --> 00:18:58,053
dans le gosier déjà plein de l'Amérique.
293
00:18:58,137 --> 00:19:02,391
J'ai fait ce que tout mari
digne de ce nom aurait fait.
294
00:19:02,474 --> 00:19:04,643
Je suis allé voir les pires gangsters.
295
00:19:04,726 --> 00:19:09,189
Homer, je sais que tu essayais
de m'éviter un échec,
296
00:19:09,273 --> 00:19:10,983
mais c'est mon négoce
297
00:19:11,066 --> 00:19:14,361
et la mafia n'aura pas
un centime de mon argent.
298
00:19:14,444 --> 00:19:15,863
Que va-t-on faire?
299
00:19:15,946 --> 00:19:17,906
Ce qu'on fait chaque jour.
300
00:19:17,990 --> 00:19:19,950
On va faire des bretzels.
301
00:19:27,332 --> 00:19:30,460
Et voilà, le dernier.
302
00:19:42,598 --> 00:19:45,267
J'ai encore fait ce sale rêve.
303
00:19:45,350 --> 00:19:49,563
Oh, Dieu merci.
C'est seulement grand-père.
304
00:19:49,646 --> 00:19:51,315
Quoi encore?
305
00:19:53,817 --> 00:19:57,446
Désolé pour le retard.
On peut avoir l'argent?
306
00:19:57,529 --> 00:20:01,909
- La réponse est non.
- Navré d'insister.
307
00:20:01,992 --> 00:20:03,410
Voyez-vous, ma femme
308
00:20:03,493 --> 00:20:06,622
m'a bassiné avec cette histoire
d'argent des bretzels.
309
00:20:06,705 --> 00:20:09,458
"Où est l'argent?
Quand vas-tu le récupérer?
310
00:20:09,541 --> 00:20:11,418
Pourquoi ne le récupères-tu pas?"
311
00:20:11,501 --> 00:20:14,963
Et ainsi de suite.
Alors veuillez me le donner.
312
00:20:15,047 --> 00:20:17,633
Tu l'as entendue. Elle a dit non.
313
00:20:17,716 --> 00:20:21,929
Legs, Louie, coincez-les.
314
00:20:22,012 --> 00:20:24,348
Les voilà!
315
00:20:27,184 --> 00:20:30,562
Tiens, tiens, Marge Simpson
et ses potes du milieu.
316
00:20:30,646 --> 00:20:34,524
Tes casseurs t'ont donné
l'avantage sur notre marché,
317
00:20:34,608 --> 00:20:36,902
mais je le reprends à nouveau.
318
00:20:36,985 --> 00:20:40,197
Hiroshi, Yukio.
319
00:20:40,280 --> 00:20:42,199
Tu connais peut-être les Yakuzas,
320
00:20:42,282 --> 00:20:46,578
les redoutables samouraïs
du Pacifique, la mafia japonaise.
321
00:20:46,662 --> 00:20:50,707
Ils vous tueront cinq fois
avant que vous ne touchiez le sol.
322
00:20:52,501 --> 00:20:54,461
Très bien.
323
00:21:06,974 --> 00:21:09,434
Prends ça. Et toi, ça.
324
00:21:10,560 --> 00:21:12,938
Viens ici, vermisseau.
325
00:21:14,022 --> 00:21:16,024
On devrait peut-être rentrer.
326
00:21:16,108 --> 00:21:19,027
Mais Marge, ce petit gars
n'a encore rien fait.
327
00:21:19,111 --> 00:21:23,615
Regarde-le. Quand il va faire
un truc, ça va déménager.
328
00:21:30,163 --> 00:21:31,623
Tu dois me détester.
329
00:21:31,707 --> 00:21:34,334
Chaque fois que je t'aide,
j'échoue lamentablement.
330
00:21:34,418 --> 00:21:40,549
Je ne te déteste pas. Je t'aime
parce que tu essaie de m'aider.
331
00:21:40,632 --> 00:21:44,136
- Qu'est-ce qui se passe, dehors?
- Une bataille entre gangs.
332
00:21:44,219 --> 00:21:46,930
Retourne te coucher, mon chéri.
333
00:21:48,849 --> 00:21:51,476
Je vous prie de nous pardonner.
334
00:22:46,365 --> 00:22:47,366
{\an8}Traduction :
Cécile Acheré